1. Опрос создан не мнойMichelangelo пишет: ↑01 июн 2018, 10:26А зачем тогда создан опрос? Если бы мнения совпадали - зачем опрос?
2. Он не о базисных научных вопросах
3. Мнения НЕ совпадают !
Модератор: zymbronia
1. Опрос создан не мнойMichelangelo пишет: ↑01 июн 2018, 10:26А зачем тогда создан опрос? Если бы мнения совпадали - зачем опрос?
Если об отличии грамматико-переводного метода и грамматической компетенции - то я согласен. Звучат термины абсолютно по-разному. Может имелось в виду, что чтобы стать компетентным в грамматике нужно больше времени уделять грамматическим пособиям, а не коммуникации, когда могут использоваться простые разговорные выражения, т.е. пиджин или подобное?
Ну да – я тоже это имел в виду. Тем более, что, действительно, метод – это одно, а компетенция – другое (в первом случае как что-то достигается, а во втором речь уже скорее о результате).Michelangelo пишет: ↑01 июн 2018, 11:55 О каком различии вы говорите?
----
Если об отличии грамматико-переводного метода и грамматической компетенции - то я согласен. Звучат термины абсолютно по-разному. Может имелось в виду, что чтобы стать компетентным в грамматике нужно больше времени уделять грамматическим пособиям, а не коммуникации, когда могут использоваться простые разговорные выражения, т.е. пиджин или подобное?
Безусловно, и, на мой взгляд, грамматико-переводной метод был вытеснен в первую очередь системным подходом к изучению самой грамматики, где, действительно, никакие переводы не нужны.Vitaly пишет: ↑01 июн 2018, 13:03 Западные англ. УМК как раз не написаны в рамках Грамматико-переводного метода.
Хотя бы потому, что они практически все не имеют перевода на иностранные языки.
Что касаемо якобы засилии ГПМ в современном образовании, то вот полезная цитата:
Недостатками метода считались недооценка устной коммуникации, преобладание письменных форм работы; обучение языку сводилось к чтению текстов, переводу, изучению грамматических структур и выполнению письменных упражнений. Эти обстоятельства послужили причиной постепенного вытеснения Грамматико переводного метода из системы обучения иностранным языкам прямыми методами (Колесникова, Долгина, 2008; Миролюбов, 2002; Richards, Rоdgers, 1991).
- Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). — М.: Издательство ИКАР. Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. 2009.
А что в этом предложении именно такого из рунглиша? Мне может кто-нибудь ответить, кроме Майка?Mike пишет: ↑31 май 2018, 16:15 Навскидку помню один пример из Дроздовой: "You won't know English until you start working hard".
Это довольно характерный и предсказуемый результат у тех, кто учит по учебникам грамматические структуры, слова - по словарям, и потом начинает "собирать предложения", как в конструкторе, упуская такой важный момент, как The tense-aspect-modality system in discourse.
Ну так и по-русски не очень звучит, если это until переводить. Я бы в русском сказал только с "если не будешь..." Где тут какая калька с русского?You can say "You won't ever know English unless you work hard (to learn it)."
Вы правы. "Рунглиш" довольно часто встречается в наших учебниках английского, особенно тех времен, когда авторы практически не сталкивались с живой речью носителей. Конечно, можно назвать такие предложения просто "неестественными", но в основном это был именно Рунглиш, поскольку они представляли собой именно кальку с русского, то есть было видно, что авторы давали перевод с русского, причем по все правилам грамматики. Навскидку помню один пример из Дроздовой: "You won't know English until you start working hard".
Это довольно характерный и предсказуемый результат у тех, кто учит по учебникам грамматические структуры, слова - по словарям, и потом начинает "собирать предложения", как в конструкторе, упуская такой важный момент, как The tense-aspect-modality system in discourse.
Ну, мне было бы интересно посмотреть на английский тех, кто учит "правильно" :)). Мой знакомый американец великолепно, я считаю, знает русский. Он его преподавал там у себя, он жил тут годами, у него русская жена. Иногда пишет так, что будто русский. И такую, бывает ошибку залепит, что только смеяться. Да и мы по-русски пишем часто неидеально. Но, вероятно, после правильного обучения английскому получаются безошибочные люди. Остальным лучше рот не открывать :)Роман Молти пишет: ↑22 июн 2018, 18:20 А что в этом предложении именно такого из рунглиша? Мне может кто-нибудь ответить, кроме Майка?