Страница 1 из 1

Польза двуязычных книг или учимся вместе с Google Translate

Добавлено: 28 май 2018, 04:10
Irregardless
Лет 10 назад, когда я только начинала изучать английский, двуязчные книги я считала пустой тратой времени.
Но когда я стала изучать немецкий, границы моего учебного мира во многом расширились, и стала использовать двуязычный метод.
Причем, я пользуюсь только теми двуязычными книгами на немецком, которые сделала сама.
Как я их делала:
1) Брала необходимый текст (будет лучше, если это фотография или скан из УМК или книги. Для распознавания OCR хорошо использовать https://convertio.co/ru/ , http://www.newocr.com, https://finereaderonline.com/ru-ru, чтобы "распознать" текст.)
2) Прогоняла текст через MS Word Office или любую другую подобную программку, чтобы найти опечатки (это очень важный этап, именно проходя этот этап я запоминала все слова, которые были неправильно сосканированы, и корректировала их на правильный вариант, запоминая полезные корни, окончания, и суффиксы. Иначе говоря --- великолепное ready-made и tailor-made упражнение на поиск ошибок. И все благодаря распознаванию OCR. Так можно с любым языком, который изучаете, проводить, и сравнивать потом, верно ли откорректировали текст, --- у вас же есть фото/скан/книга)
3) Прогоняла через автоматический переводчик, типа Google Translate, но можно любой другой.
4) По-очерёдно зачитывала текст на русском, затем на немецком, вслух, попутно выверяя неправильно или некорректно переведённые места.
5) Переписывала от руки два полученных варианта -русский и немецкий.
5) Пересказывала текст по пунктам, которые остались в голове.
ВАЖНО: Метод лучше всего подходит для крепкого уровня А2+ наличия какого-нибудь бэкграунда с другим (лучше парой) языков. Иначе вы не сможете подметить все неправильно переведенные автоматическим переводчиком места, не будете запоминать общие корни, суффиксы, интерфиксы, и префиксы, не разберете игру слов, и не сможете пропустить текст "через себя".

Польза двуязычных книг или учимся вместе с Google Translate

Добавлено: 11 июн 2018, 15:35
abc
Стесняюсь спросить, но чем польза двуязычных книг при изучении немецкого отличается от пользы при изучении любого другого языка?

Польза двуязычных книг или учимся вместе с Google Translate

Добавлено: 12 июн 2018, 12:24
Irregardless
abc, ничем, просто я опробовала этот метод конкретно для немецкого.

Польза двуязычных книг или учимся вместе с Google Translate

Добавлено: 12 июн 2018, 12:58
mustang
ВАЖНО: Метод лучше всего подходит для крепкого уровня А2+ наличия какого-нибудь бэкграунда с другим (лучше парой) языков. Иначе вы не сможете подметить все неправильно переведенные автоматическим переводчиком места, не будете запоминать общие корни, суффиксы, интерфиксы, и префиксы, не разберете игру слов, и не сможете пропустить текст "через себя".
По-моему, если у человека обычная память и способности, навряд ли этот метод поможет. Я даже не представляю как можно взять неадаптированную книгу и по переводу вывести грамматику языка. Уровня a2 и даже b1 может оказаться недостаточно, я брал, например, el zorro Исабель Альенде примерно с таким уровнем, и что-то у меня разбор не пошел. Куча окончаний у глаголов, которые я не знаю, во временах, которые мне неизвестны, в предложениях, где я не понимаю каждое третье слово. В общем , я не выдержал и бросил это дело.

Сугубо на мой взгляд, легче полтора-два года как следует позаниматься и уже затем браться за легкую неадаптированную литературу без параллельных текстов (на русском), которые все же , если они сделаны проф переводчиками, претерпели целый рял лексико-грамматических трансформаций, и часто передают смысл исходника, но не его первоначальное исконное лексическое и грамматическое содержание.

Польза двуязычных книг или учимся вместе с Google Translate

Добавлено: 12 июн 2018, 13:06
mustang
Пожалуй, этот метод подойдет людям, за плечами которых уже есть несколько ИЯ (о чем вы вскользь сами упомянули), и они изучают следующий язык, который имеет схожие черты с одним или несколькими знакомыми языками.

Например, если я хорошо знаю итальянсикй и испанский, латынь мне дастся очень легко, как и наоборот. Но если знать только русский...

Польза двуязычных книг или учимся вместе с Google Translate

Добавлено: 12 июн 2018, 16:01
Irregardless
mustang, интересные наблюдения, спасибо. Действительно, за плечами у меня уже больше 5 языков на разных уровнях (русский, английский, французский, немецкий, латынь, древнеанглийский и среднеанглийский, и все я изучала в вузе профессионально), просто я никогда не придавала этому значения, так как по французскому у меня от силы А2, по немецкому В1, по латыни - только базовые понятия по склонениям, спряжениям, значения некоторых слов (около 100-150). Древнеанглийским и среднеанглийским когда-то интересовалась как исследователь, даже диплом в бакалавриате писала по Беовульфу, и публиковала пару статей на эту тему в научных сборниках и журналах, но в моем городе негде заниматься древними языками, (профессионалы, занимающиеся этой областью, давно на пенсии), и теперь я посвятила свое магистерское исследование американской литературе, хотя тема очень недиссертабельная.
Просто я всегда думала что я знаю такой мизер, и что подобными знаниями, в эпоху цифровых технологий, обладает любой. Поэтому ваши наблюдения прозвучали очень вдохновляюще. Значит, я чего-то стою. :)

Польза двуязычных книг или учимся вместе с Google Translate

Добавлено: 13 июн 2018, 06:42
mustang
Просто я всегда думала что я знаю такой мизер, и что подобными знаниями, в эпоху цифровых технологий, обладает любой
Не думаю, что любой даже на уровне a1-b1 будет осваивать 5 языков, вкл древние классические языки. Согласен, что цифровые технологии предоставляют доступ к всевозможной информации, чего раньше не было, но доступ не равняется знаниям. Я бы даже сказал, что доступность информации развращает людей в некотором смысле, вместо того, чтобы взять какой-нибудь один учебник, пусть и не самый лучший, они мечутся между "методами", "теориями" и обучающими ресурсами, тратя уйму времени понапрасну.
Просто я всегда думала что я знаю такой мизер,
Ну каждый язык привносит что-то свое и иногда даже базовых знаний в других родственных достаточно, чтобы, осваивая новый язык, не пужаться лексики и грамматики изучаемого языка. Като Ломб, например, быстро осваивала европейские языки, так как получила хорошее образование в области древних языков. На мой взгляд, вообще в школы надо вернуть латынь и сделать изучение англ факультативным - человек, знающий латынь, легко обучит себя практически любому языку Западной Европы.

Но возникает вполне предсказуемая проблема - а кто будет учить школьников латыни? С англ-то никто особо не заморачивается в школах, что уж говорить о латыни.

Польза двуязычных книг или учимся вместе с Google Translate

Добавлено: 13 июн 2018, 10:06
Michelangelo
mustang пишет: 13 июн 2018, 06:42 человек, знающий латынь, легко обучит себя практически любому языку Западной Европы.
Так можно договориться, что любой, знающий русский, сможет легко освоить украинский или другой славянский язык, но я вижу много ярких примеров, что это далеко не так. Я не говорю о приезжих 40 лет назад по распределению, а даже родившиеся здесь в русскоговорящих семьях так до старости и не могут говорить по-украински. А писать - здесь уже и говорить нечего.
Конечно, они не прикладывали никаких усилий, скорее всего, но ведь они прожили с рождения в среде, и возможно, учились в украинских школах (хотя - вряд ли - иначе хоть что-то могли бы сказать).

Польза двуязычных книг или учимся вместе с Google Translate

Добавлено: 13 июн 2018, 11:03
mustang
что любой, знающий русский, сможет легко освоить украинский или другой славянский язык
Конечно, они не прикладывали никаких усилий,
Мы же говорили о том, что человек a) обладает какими-никакими рудиментарными знаниями нескольких родственных языков, b) прикладывает определенные усилия к освоению языка, пусть и не совсем традиционным способом (посмотрите, что пишет OP (первый пост), разве она не прилагает никаких усилий?).

Те вы рассматриваете случай, не имеющий никакого отношения к той ситуации, о которой идет речь.

Польза двуязычных книг или учимся вместе с Google Translate

Добавлено: 13 июн 2018, 11:23
Michelangelo
mustang пишет: 13 июн 2018, 11:03 Те вы рассматриваете случай, не имеющий никакого отношения к той ситуации, о которой идет речь.
Не жонглируйте словами. Я имел в виду только это
mustang пишет: 13 июн 2018, 06:42 На мой взгляд, вообще в школы надо вернуть латынь и сделать изучение англ факультативным - человек, знающий латынь, легко обучит себя практически любому языку Западной Европы.
Т.е. по-вашему нужно знать одну латынь, чтобы легко освоить любой Западно-Европейский язык. Конечно же Сербия - это южная Европа а не западная :) (т.е. сербский достаточно близкий к русскому как и украинский и думаю его учить приблизительно так же трудно/просто как и украинский :)

Польза двуязычных книг или учимся вместе с Google Translate

Добавлено: 13 июн 2018, 12:14
mustang
Не жонглируйте словами. Я имел в виду только это
Дак я не жонглирую.
Т.е. по-вашему нужно знать одну латынь, чтобы легко освоить любой Западно-Европейский язык
Да, я так считаю. Но усвоить ее надо хорошо, те быть способным на ней читать литературу (а это время сопоставимое с изучением пары обычных европейских языков с нуля).

Латынь сочетает в себе черты многих европейских языков. Вся Западная Европа практически основана на осколках западной части Римской Империи, почти все культурное наследие этих стран так или иначе связано с этой частью империи, поэтому неудивительно, что в языках Западной Европы у народов, чьи праотцы являлись жителями ЗРИ, можно найти много общего с латынью (не все, но целый ряд языков (ромаснкие языки) - модификация вульгарной латыни, изучение остальных вроде немецкого тоже после латыни идет намного легче).

Еще раз повторюсь, некорректно сравнивать ничегонеделанье в надежде, что русский язык - это гарантия владения украинским с изучением латинского и последующим использованием этих знаний для освоения языков Западной Европы. Если не доверяете мне, найдите списочек стран Западной Европы, погуглите оф языки этих стран, а потом сравните их с латинским (не зная латинский, вы ,конечно, не сможете их сравнить , но думаю, в интернете это уже кто-то сделал за вас и для вас).

Польза двуязычных книг или учимся вместе с Google Translate

Добавлено: 13 июн 2018, 12:44
Michelangelo
mustang, а вы не считаете, что латынь будет усвоена на уровне ниже английского, т.к. у нас нет достаточно учителей латыни, а желание учеников ее учить будет нулевым, т.к. даже латинских песен они не услышат по радио.
Как вообще можно было прийти к идее учить латынь вместо английского в школе ?
Похоже, что кроме вас, да еще пары-тройки любителей латыни, больше никто ее учить не будет.
При царе учили латынь - это было издевательством над учениками и больше ничего. Лучше уж они французский учили.

В общем, я думаю, что вы шутите в отношении замены английского на латынь в школе. Никакой ученик в здравом уме не будет ее учить, даже если найдется преподаватель. Ведь никто не знает даже правильного произношения, и современные книги - это уже не та классическая латынь. Зачем их читать?

Польза двуязычных книг или учимся вместе с Google Translate

Добавлено: 13 июн 2018, 12:48
mikka
Michelangelo пишет: 13 июн 2018, 12:44 Никакой ученик в здравом уме не будет ее учить, даже если найдется преподаватель.
Это точно! Мне аж дурно стало от такой перспективы.
А если и найдется бедолага такой, то очень скоро его конкретно загнобят, обозленные такими изощренными издевательствами над собой, ученики.

Польза двуязычных книг или учимся вместе с Google Translate

Добавлено: 13 июн 2018, 13:08
Inna
Michelangelo пишет: 13 июн 2018, 12:44
Похоже, что кроме вас, да еще пары-тройки любителей латыни, больше никто ее учить не будет.
Серьезно? А в медицинских и юридических вузах и не знают...

Польза двуязычных книг или учимся вместе с Google Translate

Добавлено: 13 июн 2018, 13:20
Philipp
Michelangelo пишет: 13 июн 2018, 12:44 При царе учили латынь - это было издевательством над учениками и больше ничего. Лучше уж они французский учили.
Можно и французский, но он слишком ушёл далеко от латыни, непонятны корни слов.
Но, вообще в английском много слов из старофранцузского.

Польза двуязычных книг или учимся вместе с Google Translate

Добавлено: 13 июн 2018, 13:50
Michelangelo
Inna пишет: 13 июн 2018, 13:08 А в медицинских и юридических вузах и не знают
Вы наверное кроме этой строчки не читали.
Вот исходная точка:
mustang пишет: 13 июн 2018, 06:42 На мой взгляд, вообще в школы надо вернуть латынь и сделать изучение англ факультативным - человек, знающий латынь, легко обучит себя практически любому языку Западной Европы.
Речь идет о простой обыкновенной школе, где дети и английский то выучить не могут, за исключением единиц. Я не представляю учеников, которые с любовью отнесутся к Латыни за исключением единиц, которым эта любовь дана сверху.

Я встречал много медиков, которые из Латыни знают только общеупотребимые названия и не могут читать никаких текстов. Не знаю, умеют ли читать на латинском юристы, но думаю, как и в медицине - редкие единицы. Так что о чем вы говорите, что в мед и юр институтах люди учат Латынь с любовью - что-то новенькое в нашей жизни. (Но повторяю - мы говорили об обычных сельских и городских школах, не специализированных)

Польза двуязычных книг или учимся вместе с Google Translate

Добавлено: 13 июн 2018, 14:12
mustang
Речь идет о простой обыкновенной школе, где дети и английский то выучить не могут, за исключением единиц.
Не преуменьшайте способности детей. Сейчас 9-10 классники запросто CAE сдают и не сказать, что они какие-то гении, просто занимались как следует с репетитором, ну и по жизни нормально учатся, хорошисты.

Думаю, если обеспечить детям нормальные условия в школе, то большинство за 11 лет к уровню fce спокойно подойдут, так происходит, например, в развитых западных странах, ведь не даром же экзамен называется FCE for Schools, а это b2 как никак, который свидетельствует о том, что ученики, в принципе, практически готовы для обучения за рубежом.
любовью отнесутся к Латыни за исключением единиц, которым эта любовь дана сверху.Но повторяю - мы говорили об обычных сельских и городских школах, не специализированных)
Так-то латынь раньше преподавалась повсеместно (в России и по всей Европе, причем преподавали ее детям самых разных соц прослоек), да и Латынь была языком науки и не знать ее считалось дурным тоном, поэтому ваши рассуждения о невозможности преподавать латынь в школе объективно не совсем правильны. Это уже было, поэтому-то и люди, в принципе, не из особо богатых семей могли учить иностранные языки и даже становиться полиглотами.

Те обучать латыни и получать хорошие результаты у большинства учеников - выполнимая задача, но мало кто этим захочет заниматься. Более того, если бы вы внимательно читали то, что я писал ране, вы бы увидели следующее:
Но возникает вполне предсказуемая проблема - а кто будет учить школьников латыни? С англ-то никто особо не заморачивается в школах, что уж говорить о латыни.

Польза двуязычных книг или учимся вместе с Google Translate

Добавлено: 13 июн 2018, 14:15
mustang
Кстати, в Америке даже пытаются возродить традицию преподавания латыни в школе, там она встречается даже в обычных школах.

Польза двуязычных книг или учимся вместе с Google Translate

Добавлено: 13 июн 2018, 14:41
Michelangelo
mustang пишет: 13 июн 2018, 14:12 мало кто этим захочет заниматься
Так это и есть моя главная идея о которой я твержу.
Да и САЕ не сдают все 9-10 классники, а один из нескольких тысяч, если не десятков тысяч.

Польза двуязычных книг или учимся вместе с Google Translate

Добавлено: 13 июн 2018, 15:41
Inna
mustang пишет: 13 июн 2018, 14:12 Сейчас 9-10 классники запросто CAE сдают и не сказать, что они какие-то гении, просто занимались как следует с репетитором, ну и по жизни нормально учатся, хорошисты.
Запросто?
Я бы очень хотела посмотреть на хорошиста-девятиклассника, который запросто может сдать CAE.
mustang пишет: 13 июн 2018, 14:12 Те обучать латыни и получать хорошие результаты у большинства учеников - выполнимая задача, но мало кто этим захочет заниматься.
Может быть потому, что это далеко не всем может пригодится в жизни, в отличие от современных иностранных языков?

Польза двуязычных книг или учимся вместе с Google Translate

Добавлено: 13 июн 2018, 18:16
mustang
Запросто?
Я бы очень хотела посмотреть на хорошиста-девятиклассника, который запросто может сдать CAE.
А что смотреть, я троих видел в этом году:). Разговаривал с ними, обычные дети, негениальные, просто в течение последних 5-6 лет занимались с репетитором, ну и англ им очень нравится. Знаете, я тоже был оочень удивлен, но что есть , то есть. А fce вообще море старшеклассников сдают.

В общем-то, если порассуждать, то все логично, кто-то же сдает ЕГЭ на 85-90+, вот это, наверное, эти дети и есть. Да и если вы посмотрите на детей из других стран, то там вообще в 9-10 классах CPE сдают.

Польза двуязычных книг или учимся вместе с Google Translate

Добавлено: 13 июн 2018, 18:18
mustang
Время идет, все меняется, сейчас дети и за границу ездят, и доступ имеют к оригинальной кинопродукции англоязычного мира, и англ учат не для галочки, а преследуя конкретные цели. Согласен, что это далеко не все, но их все-таки не так уж и мало.

Польза двуязычных книг или учимся вместе с Google Translate

Добавлено: 21 апр 2019, 23:21
vladonck
Зачем так напрягаться, если можно просто скачать параллельную книгу на любом языке с переводом на русский? Вот например здесь https://bilingual-books.top/