Неожиданно...))
Навеяло-вспомнилось из йэти-заметок по немецкому.)
Может, кто-то из осваивающих Deutsch найдет полезным. Например, [mention]sobaka Kachalova[/mention], по старой памяти...
Всегда ужасно забавляло, как немцы для вежливого обращения на "вы" используют местоимение они sie – Sie.
В русском вежливое обращение на "вы", как известно, пришло сравнительно недавно из французского через отечественную аристократию, заболевшую франкофонией настолько, что русский частенько осваивался позже французского. Буквально - при вежливом обращении на "вы" образ человека как будто множится, почтенного человека просто становится много, отсюда – обращение на "вы" как к нескольким "ты". Уважаемый человек (как минимум) раздваивается, и к нему, одному, обращаются во множественном числе: не "ты" - "вы".
В немецком же этого недостаточно. Уважаемый господин (или госпожа) в восприятии «германца» как будто не только раздваивается-троится, но и словно вызывает такой благоговейный страх, что обращающийся к нему даже не в силах поднять глаза и взглянуть ему прямо в лицо.
Отсюда – обращение на "ОНИ"! Словно кто-то не в силах терпеть исходящее от лика конунга сияние. Такая максимальная степень почтительного дистанцирования от его высокоблагородия, что обращаются к нему не просто во множественном числе, но и в третьем(!) лице:
Was möchten Sie? - Чего Вы хотите? [букв. Что хотят Они?]
Setzen Sie sich! - Садитесь (вы)! [букв. Садят Они себя, Садят-ся Они.]
Такое обращение сродни русскому лакейскому «Чего их сиятельство изволят?» – уж не германским ли духом чинопочитания порождён оборот?