Артикли перед абстрактными существительными

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

MrXil
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 29 май 2023, 23:19
Благодарил (а): 7 раз

#1

Сообщение MrXil »

Всем привет!
Пытаюсь разобраться как правильно выбирать артикль перед абстрактными существительными.
Стандартные правила понятны, но есть вопросы к сложным кейсам:

Например в чём разница в следующих предложениях, хотя смысл в целом у них один и тот же:
I like English literature.
I like the literature of England.

Почему в первом случае артикль не используется, а во втором используется?

Похожий вопрос в другом случае:

She has the knowledge that can help us solve this problem.
She gave a promise that she would visit soon.

Вроде оба предложения имеют конкретные отсылки: в первом случае к знанию, которое помогло решить проблему. А во втором случае к конкретному обещанию. Почему тогда использование артикля различается?
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3939
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 280 раз
Поблагодарили: 925 раз

#2

Сообщение acapnotic »

MrXil, мне кажется, вы немного не с того конца рассуждаете. Вы как бы говорите: я знаю, что тут речь про одно и то же, так почему разные артикли? Но ведь это то же самое, что сказать: я знаю, что тут речь не про литературу, так почему тут слово "literature"? Думаю, вы сами удивились бы и ответили, что из этого слова и видно, что речь про литературу. То же самое и с артиклями: они разные потому, что смысл разный, что бы вам или мне ни казалось. И видно это из артиклей же. Поэтому правильный вопрос тут будет: какой смысл тут придают артикли?
MrXil пишет: 29 май 2023, 23:25 I like English literature.
Раз артикля нет, то говорящий, возможно, воспринимает это как некую массу, вроде воды, например. Кто-то любит холодную воду, а кто-то английскую литературу. Любит почитать чего-нибудь английского.
MrXil пишет: 29 май 2023, 23:25 I like the literature of England.
Раз артикль определённый, значит это указание на что-то определённое, а не просто описание, как выше. Сколько литератур у Англии? Одна. Куда уж определённее. Видимо, тут она воспринимается как целое, как некая вещь, которую имеет Англия, наряду с другими вещами. The literature of England он любит, а the что-то ещё of England, возможно, нет. Климат, например.
MrXil пишет: 29 май 2023, 23:25 She has the knowledge that can help us solve this problem.
Здесь, видимо, автор уверен, что такое знание существует, отсюда и определённость. И вот она это самое знание и имеет.
MrXil пишет: 29 май 2023, 23:25 She gave a promise that she would visit soon.
Здесь артикль выражает неопределённость, значит, это не какое-то то самое обещание, а просто вот такое обещание она дала. Здесь описание обещания, а не указание на него.
За это сообщение автора acapnotic поблагодарил:
Yety
heather
Сообщения: 817
Зарегистрирован: 26 май 2019, 20:35
Благодарил (а): 196 раз
Поблагодарили: 36 раз

#3

Сообщение heather »

а это лучше не читать,однако:

Абстрактные существительные общего значения часто используются в атрибутивных и наречных предложных фразах после слова WITH, OF, IN:
• A slight feeling of uneasiness came over him. – Легкое чувство беспокойства охватило его.
• She was fighting down the rising feeling of panic. – Она боролась с растущим чувством паники.

• His mouth fell open and he stared at her in startled amazement. – Его рот открылся, и он изумленно уставился на нее.
• His small clear voice was heavy with passionate determination. – Его тонкий чистый голос был тяжёл с воодушевленной решимостью.
Мы не находим артикля, если атрибут
Атрибу́т (от лат. attributio «приписывание»): признак, приписываемое качество, свойство. Это отличительная принадлежность, присвоенный кому-либо или чему-либо, знак, предмет для отличия.
(Определение)
квалифицирует существительное с точки зрения национальности и географии: французская поэзия – French poetry, русская живопись – Russian painting, московское время – Moscow time.
Определенный артикль используется, когда эти существительные также модифицируются ограничивающей of-phrase: английская литература XIX века – the English literature of the 19th century, французская поэзия того периода – the French poetry of that period.
2. Абстрактные неисчисляемые существительные могут использоваться с неопределенным артиклем, когда они модифицируются описательными атрибутами, которые выделяют особый аспект качества, чувства, состояния и т.д., выраженных существительным. [6]:
• She looked several years younger and there was a new dignity about her. – Она выглядела на несколько лет моложе, и в ней появилось новое достоинство.
• In a wild relief he put his hands to his face. – В диком облегчении он приложил руки к лицу.
Некоторые грамматики указывают, что использование неопределенного артикля в таких случаях кажется необязательным и зависит от намерения говорящего сделать особый акцент на особый аспект (некий, какой-то), выраженный атрибутом, определяющим существительное. Неопределенный артикль, кажется, обязателен, когда абстрактное существительное определяется прилагательными, (certain – отдельный, curious – любопытный, peculiar – особенный) или придаточным описательным предложением.[8]
• You have a curious influence over me. – Вы оказываете на меня любопытное влияние.
• The girl interrupted him with a certain impatience in her voice. – Девушка прервала его с некоторым нетерпением в голосе.
• His face had a calmness that was new to her. – На его лице было спокойствие, которое было для нее новым.
Использование неопределенного артикля, когда у абстрактного существительного нет атрибута, встречается редко:
• When I arrived that afternoon it was to find them waiting for me and I sensed an impatience in them both. – Когда я приехал в тот день, увидел, что они ждут меня, и я почувствовал нетерпение у них обоих.
3. Абстрактные существительные в определенном употреблении принимают определенный артикль. Идентификация основана на языковом контексте или ситуации высказывания.[9]
Идентификация может быть сделана с помощью чего-то уже сказанного, то есть путем предварительного упоминания:
• I feel just a little giddy... I will just sit here quietly till the giddiness wears off. – Я чувствую небольшое головокружение… Я просто буду сидеть здесь тихо, пока головокружение не исчезнет.
Когда определенный артикль используется анафорически(Лингвистическое явление, зависимость интерпретации некоторого выражения от другого выражения, обычно ранее встречавшегося в тексте.)
, предшествующее слово не обязательно должен быть существительным, прилагательным или глаголом того же корня с абстрактным существительным Определенность может быть ясна из предшествующего контекста в целом:
• She shuddered, took a step forward, collapsed on the floor... And then the faintness came over her once more — waves upon waves of sickness. – Она вздрогнула, сделала шаг вперед, рухнула на пол... И затем ее снова охватила слабость – приступ болезни.
Идентификация может также быть сделана чем-то, что должно быть сказано. Это тот случай, когда абстрактное существительное модифицируется некоторым ограничивающим атрибутом в пост-позиции. Определенный артикль указывает, что абстрактное понятие используется в ограниченном смысле: оно обозначает конкретный случай понятия, выраженного существительным. Атрибут уточнения может быть представлен по-разному:
а) ограничивающей of-phrase
• I was torn between the fear of hurting a nice woman’s feelings and the fear of being not welcomed… – Я разрывался между страхом причинить боль симпатичной женщине и страхом, что меня не примут…
б) ограничительной конкретизирующей атрибутивной оговоркой:
• I could not help showing the resentment which flared up within me – Я не мог не показать обиду, которая вспыхнула во мне.
• His apologetic laugh did not disguise the pleasure that he felt. – Его извиняющийся смех не скрывал удовольствия, которое он испытывал.
Идентификация может быть результатом всей ситуации высказывания:
• And how did you like the music? – А как тебе музыка?
• He felt no inclination to sleep. – Он не чувствовал склонности ко сну.
• The menace was very near now. – Угроза была очень близка.
Easy-Breezy English
Сообщения: 4340
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 819 раз
Поблагодарили: 2901 раз

#4

Сообщение Easy-Breezy English »

MrXil, проверяйте определенный артикль с помощью "тот, который". Если нормально подставляется, то нужен определенный артикль.

I like English literature.
Мне нравится та английская литература, которая ... ???
Не подходит.

I like the literature of England.
Мне нравится та литература, которая из Англии/английская.
Подходит, нужен определенный артикль.

В первом случае вы определили явление -- английская литература.
Во втором случае вы определили явление -- литература -- и в нем выделили конкретную часть -- английская.

She has the knowledge that can help us solve this problem.
У нее есть то знание, которое поможет нам решить эту проблему.
Вы определили явление --знание-- и выделили в нем конкретную часть -- то, которое поможет решить эту конкретную проблему.

She gave a promise that she would visit soon.
Она дала то обещание, которое ... ???
Не подходит.
Быстрее так:
Она дала очередное обещание, что скоро приедет в гости.
Возможно, она их много уже надавала и еще даст. Это не уникальное обещание, а часть группы, где есть еще много подобных единиц.
За это сообщение автора Easy-Breezy English поблагодарил:
Yety
heather
Сообщения: 817
Зарегистрирован: 26 май 2019, 20:35
Благодарил (а): 196 раз
Поблагодарили: 36 раз

#5

Сообщение heather »

Easy-Breezy English пишет: 30 май 2023, 12:20 I like the literature of England.
Мне нравится та литература, которая из Англии/английская.
Подходит, нужен определенный артикль.
а можно ли так:если есть of ставь the
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3939
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 280 раз
Поблагодарили: 925 раз

#6

Сообщение acapnotic »

heather пишет: 30 май 2023, 12:56 а можно ли так:если есть of ставь the
Нельзя.
heather пишет: 30 май 2023, 10:37 • A slight feeling of uneasiness came over him.
За это сообщение автора acapnotic поблагодарил:
heather
MrXil
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 29 май 2023, 23:19
Благодарил (а): 7 раз

#7

Сообщение MrXil »

acapnotic пишет: 30 май 2023, 14:50 A slight feeling of uneasiness came over him.
А если бы мы убрали прилагательное, был бы корректен нулевой артикль?
The feeling of uneasiness came over him?
MrXil
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 29 май 2023, 23:19
Благодарил (а): 7 раз

#8

Сообщение MrXil »

acapnotic пишет: 30 май 2023, 10:00 Поэтому правильный вопрос тут будет: какой смысл тут придают артикли?
Я с вами полностью согласен. Но я пока не могу сформулировать чем отличается английская литература (в контексте написанной в Англии или английскими писателями) и литература Англии. Для меня это тождественные понятия.

Апеллируя к этому аргументу:
acapnotic пишет: 30 май 2023, 10:00 Сколько литератур у Англии? Одна. Куда уж определённее.
А сколько английских литератур? Тоже одна, и тоже достаточно определенно. Но тем не менее артикль там нулевой
MrXil
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 29 май 2023, 23:19
Благодарил (а): 7 раз

#9

Сообщение MrXil »

Easy-Breezy English пишет: 30 май 2023, 12:20 Она дала очередное обещание, что скоро приедет в гости.
Возможно, она их много уже надавала и еще даст. Это не уникальное обещание, а часть группы, где есть еще много подобных единиц.
Возможно ли в этом контексте сказать
She has a knowledge that can help us solve this problem.
Если имеется в виду, что таких знаний может быть много и это знание — часть группы других знаний, которые помогут решить проблему?
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3939
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 280 раз
Поблагодарили: 925 раз

#10

Сообщение acapnotic »

MrXil пишет: 30 май 2023, 15:37 Но я пока не могу сформулировать чем отличается английская литература (в контексте написанной в Англии или английскими писателями) и литература Англии. Для меня это тождественные понятия.
Ну что ж, всему своё время. Как известно, даже девять женщин не могут родить ребёнка за один месяц. Так же и мы с кучей объяснений не сможем породить у вас понимание артиклей, до которого вы должны дозреть сами.
MrXil пишет: 30 май 2023, 15:23 А если бы мы убрали прилагательное, был бы корректен нулевой артикль?
The feeling of uneasiness came over him?
Артикль корректен, когда соответствует выражаемому смыслу. Определённый артикль выражает смысл "тот", а неопределённый -- "такой". Что вы хотите сказать про это чувство? Указать на него или описать его? Возможно, это тоже пока для вас тождественные понятия? Или вы видите разницу?
За это сообщение автора acapnotic поблагодарил:
MrXil
MrXil
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 29 май 2023, 23:19
Благодарил (а): 7 раз

#11

Сообщение MrXil »

acapnotic пишет: 30 май 2023, 16:32 Определённый артикль выражает смысл "тот", а неопределённый -- "такой". Что вы хотите сказать про это чувство? Указать на него или описать его? Возможно, это тоже пока для вас тождественные понятия? Или вы видите разницу?
Разница безусловно есть и темо-рематическое отношение информации в предложении понятно. С конкретными существительными довольно легко определить, описываем мы его или указываем на него.

Но вот даже в примере
She has the knowledge that can help us solve this problem. Это знание можно выразить с помощью описания: Это такое знание, которое помогло нам решить проблему. То есть не указываем на конкретное знание, а описываем его. Получается в этом случае можно использовать неопределенный артикль?
Easy-Breezy English
Сообщения: 4340
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 819 раз
Поблагодарили: 2901 раз

#12

Сообщение Easy-Breezy English »

MrXil пишет: 30 май 2023, 15:41 She has a knowledge that can help us solve this problem.
Если имеется в виду, что таких знаний может быть много и это знание — часть группы других знаний, которые помогут решить проблему?
Знание - неисчисляемое существительное в английском, поэтому лучше так:
She has some knowledge that can help us solve this problem.

С литературой нарисовала картинку:

За это сообщение автора Easy-Breezy English поблагодарил:
MrXil
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3939
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 280 раз
Поблагодарили: 925 раз

#13

Сообщение acapnotic »

MrXil пишет: 30 май 2023, 17:31 Получается в этом случае можно использовать неопределенный артикль?
Получается, что можно, только будет ли это "а" или нулевой? В том смысле, как в этом примере, думаю, скорее второе. И гуглёж это как будто подтверждает. Ведь "knowledge" по большей части неисчисляемое. А "a knowledge" — это скорее багаж знаний или вроде того. С другой стороны, багаж знаний о чём-то тоже может помочь решить проблему. Так что опять же решает смысл, который нужно выразить. И есть традиции употребления слов, с которыми тоже нужно считаться. Не всё, что возможно теоретически, реализуется на практике.

Примеры из словаря:
[uncountable, singular] the information, understanding and skills that you gain through education or experience
She has acquired a detailed knowledge of the subject.
He has a wide knowledge of painting and music.
https://www.oxfordlearnersdictionaries. ... =knowledge
За это сообщение автора acapnotic поблагодарил:
MrXil
MrXil
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 29 май 2023, 23:19
Благодарил (а): 7 раз

#14

Сообщение MrXil »

acapnotic пишет: 30 май 2023, 16:32 Определённый артикль выражает смысл "тот", а неопределённый -- "такой".
Ещё раз перечитал ваше сообщение и сообщение Easy-Breezy English и понял, что мой ключ для понимания находится в слове "который".
MrXil пишет: 30 май 2023, 17:31 She has the knowledge that can help us solve this problem.
Говоря "который", мы как будто выделяем его из ряда других таких же знаний и тем самым указываем на него. Теперь стало понятнее.
С картинкой от Easy-Breezy English стало совсем ясно.

Но остался вопрос на счет неопределенного артикля. В какой момент мы можем сказать, что появилась описательная функция
acapnotic пишет: 30 май 2023, 14:50 A slight feeling of uneasiness came over him.
Если бы мы убрали прилагательное, то артикль был бы определенным: The feeling of uneasiness came over him. И мы уже указываем, что это именно чувство беспокойства. Или остался бы неопределенный артикль?
Easy-Breezy English пишет: 30 май 2023, 12:20 MrXil, проверяйте определенный артикль с помощью "тот, который". Если нормально подставляется, то нужен определенный артикль.
Проверяя по этому правилу получается "то чувство, которое про беспокойство".
Хотя с прилагательным тоже эта проверка работает: "то легкое чувство, которое про беспокойство". Но артикль тут неопределенный =(
Easy-Breezy English
Сообщения: 4340
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 819 раз
Поблагодарили: 2901 раз

#15

Сообщение Easy-Breezy English »

MrXil пишет: 30 май 2023, 18:08 Или остался бы неопределенный артикль?
Остался бы неопределенный. Это какое-то чувство беспокойства.
Определенный был бы, например, в таких случаях:

The feeling of uneasiness that he'd experienced before came over him again.
Of the three feelings that he could experience (uneasiness, sadness, aggravation), the feeling of uneasiness was the most benign.
Последний раз редактировалось Easy-Breezy English 30 май 2023, 18:15, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3939
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 280 раз
Поблагодарили: 925 раз

#16

Сообщение acapnotic »

MrXil пишет: 30 май 2023, 18:08 Если бы мы убрали прилагательное, то артикль был бы определенным: The feeling of uneasiness came over him.
Почему он был бы определённым? Не вижу логики. Просто оно было бы не slight. Описывает здесь само существительное, если оно с неопределённым артиклем. Описывает психическое явление в данном случае. Это понятнее, конечно, с предметами. Если вы хотите некий предмет, вы можете его описать: Give me a pen. Но можете на него и указать: Give me the pen. Т.е. выражение "a pen" описывает нужный вам предмет. Прилагательное тут ни при чём. А "the pen" указывает на предмет.
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3939
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 280 раз
Поблагодарили: 925 раз

#17

Сообщение acapnotic »

MrXil пишет: 30 май 2023, 18:08 и понял, что мой ключ для понимания находится в слове "который".
Но его можно употреблять как с "тот", так и с "такой", а это разные смыслы. "Такой, который" -- описание, а "тот, который" -- указание. Например, вам нужно такое объяснение артиклей, которое устранило бы все неясности. :) Но те, которые мы вам дали, пока с этой задачей не справились.
MrXil
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 29 май 2023, 23:19
Благодарил (а): 7 раз

#18

Сообщение MrXil »

acapnotic пишет: 30 май 2023, 18:37 Но его можно употреблять как с "тот", так и с "такой", а это разные смыслы. "Такой, который" -- описание, а "тот, который" -- указание. Например, вам нужно такое объяснение артиклей, которое устранило бы все неясности. :) Но те, которые мы вам дали, пока с этой задачей не справились.
Но в этом случае как раз "который" выделяет это объяснение из общей массы других объяснений и мы указываем на него =)

Пока для себя не до конца усвоил разницу между A feeling of uneasiness и The literature of England. Скорее всего проблема в том, что feeling исчисляемое, соответственно их может быть много разных. А литература она одна и the literature of England это ее кусок)

Правильно ли я понял, что мы можем сказать "an influence of England", имея в виду что этих "influence" может быть много разных. Но также мы можем сказать и "The Influence of England in literature" когда имеем в виду какую-то конретную часть этого "influence"
Верно понял?
Easy-Breezy English
Сообщения: 4340
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 819 раз
Поблагодарили: 2901 раз

#19

Сообщение Easy-Breezy English »

MrXil пишет: 30 май 2023, 19:06 Пока для себя не до конца усвоил разницу между A feeling of uneasiness и The literature of England.
Я ощутил некое/какое-то чувство беспокойства.
Норм? Норм.

Я изучаю некую/какую-то литературу Англии.
А вот это уже как-то странно.
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3939
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 280 раз
Поблагодарили: 925 раз

#20

Сообщение acapnotic »

MrXil пишет: 30 май 2023, 19:06 Но в этом случае как раз "который" выделяет это объяснение из общей массы других объяснений и мы указываем на него =)
Нет, не указываем, ведь их может быть не одно. И все они будут такими. Это описание. А то, которое реально сыграет эту роль, оно тоже будет таким, но лишь оно будет тем.

Give me a pen = Дай мне такой предмет, который ручка. Тот, этот -- неважно, только чтобы такой. Описание.
Give me the pen = Дай мне тот предмет, который ручка. А тут уже двух вариантов быть не может. Указание.

С литературой имеем: а) такая литература, которая английская; б) та литература, которая английская. Где сыграет эта разница? Я предположил, что вариант а) имеем в "I like English literature". Может, это и не так. Ведь отсутствие артикля может быть как "zero article", так и "null article". Первый неопределённый, а второй определённый. Например, разные титулы, должности могут употребляться без артикля, но при этом указывать на конкретную личность, т.е. работают как the.
MrXil пишет: 30 май 2023, 19:06 Правильно ли я понял, что мы можем сказать "an influence of England", имея в виду что этих "influence" может быть много разных.
Теоретически можем. Но говорят ли так -- не помню. Встретил бы такое -- проскочил бы не запнувшись, а значит и не запомнил бы, поэтому, возможно, и не помню. :)
MrXil
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 29 май 2023, 23:19
Благодарил (а): 7 раз

#21

Сообщение MrXil »

acapnotic пишет: 30 май 2023, 19:49 Я изучаю некую/какую-то литературу Англии.
Честно говоря тут и на русском не так очевидна разница между английской литературой и литературой Англии. Кажется что какая-то литература Англии и какая-то английская литература звучат одинаково странно =)
acapnotic пишет: 30 май 2023, 19:49 Нет, не указываем, ведь их может быть не одно. И все они будут такими. Это описание. А то, которое реально сыграет эту роль, оно тоже будет таким, но лишь оно будет тем.
Да, вы правы. Концепцию описания и указания вроде понял. Благодаря вам и Easy-Breezy English, буду практиковаться.

acapnotic пишет: 30 май 2023, 19:49 Ведь отсутствие артикля может быть как "zero article", так и "null article".
Приведите, пожалуйста, примеры для этих двух случаев. Раньше всегда думал, что нулевой арктикль и его отсутствие это одно и то же.
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3939
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 280 раз
Поблагодарили: 925 раз

#22

Сообщение acapnotic »

MrXil, вот здесь, например, можно почитать: Acquisition of the Zero and Null Articles in English.
За это сообщение автора acapnotic поблагодарил:
MrXil
Obuch Uch
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 31 май 2023, 09:32

#23

Сообщение Obuch Uch »

MrXil пишет: 30 май 2023, 23:50 не так очевидна разница между английской литературой и литературой Англии.
английская литература - любая литература на английском языке
литература Англии - литература созданная в Англии

Например работы Марка Твена - английская литература, но не является литературой Англии.
Easy-Breezy English
Сообщения: 4340
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 819 раз
Поблагодарили: 2901 раз

#24

Сообщение Easy-Breezy English »

MrXil пишет: 30 май 2023, 23:50 Честно говоря тут и на русском не так очевидна разница между английской литературой и литературой Англии. Кажется что какая-то литература Англии и какая-то английская литература звучат одинаково странно =)
Конечно странно. Во-первых, литература -- неисчисляемое, зачем вы туда неопределенный артикль пытаетесь подставить? Во-вторых, в вашем примере (I like English literature) вы описываете явление в целом, без разделения на части.
  • I studied (English) literature at the university.
    Я изучал (английскую) литературу в университете. (Изучал такое явление в целом.)
  • I studied some literature at the university.
    Я немного изучал литературу в университете. (Какую-то ее часть, не всю.)
  • I studied some kind of literature at the university. (Какую-то литературу, забыл какую/неважно какую.)
  • I studied (some) literature at the university. I particularly enjoyed the literature of England. (Из всей литературы мне особенно понравилась ее английская часть.)
За это сообщение автора Easy-Breezy English поблагодарил:
MrXil
MrXil
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 29 май 2023, 23:19
Благодарил (а): 7 раз

#25

Сообщение MrXil »

Easy-Breezy English пишет: 31 май 2023, 09:55 вы описываете явление в целом, без разделения на части.
Спасибо, кажется с литературой понятно и встало на места.
acapnotic пишет: 31 май 2023, 07:52 MrXil, вот здесь, например, можно почитать: Acquisition of the Zero and Null Articles in English.
Спасибо, полезно!


Нашел еще один пример, который пока не могу объяснить:
She has the courage to face her fears.

Почему тут используется определенный артикль? Вроде нет отсылки на какую-то конкретную смелость и свойство описательное: у нее такая смелость, какая подходит для встречи со страхами. И как-будто смысл смелости в этом контексте — общий. Но артикль во всех источниках почему-то the
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Грамматика»