Современная переведенная литература
Модератор: zymbronia
- sobaka Kachalova
- Сообщения: 225
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:48
- Благодарил (а): 40 раз
- Поблагодарили: 43 раза
Где в сети можно найти русскую литературу, переведенную на английский? Современную. Евгения Гришковца, например. Можно вообще такое найти?
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Так тяжело читать переведенную литературу. Оно вам надо? У меня прямо нервов не хватает читать переведенную литературу. Сам и так не переведу, но читать всякие несовместимости - это так трудно...
- sobaka Kachalova
- Сообщения: 225
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:48
- Благодарил (а): 40 раз
- Поблагодарили: 43 раза
Michelangelo, это же так интересно..)
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
В чем собственно интерес? Находить ошибки в переводе и не знать как их исправить?
Кому-то, наверное, интересно. Но не мне :(
- mikka
- Сообщения: 5595
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
- Благодарил (а): 839 раз
- Поблагодарили: 730 раз
а что вас раздражает?Michelangelo пишет: ↑17 май 2018, 11:08 Так тяжело читать переведенную литературу. Оно вам надо? У меня прямо нервов не хватает читать переведенную литературу
Я вот не найдя подход к нейтивной, сейчас буду пробовать читать Дозоры в переводе, которые я наизусть знаю, практически.
Вдруг поможет мне?
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Нестыковки, некоторые, которые в современных переводах систематичные.
Вот старые переводы читать - одно удовольствие. Там переводчик бывало над одним предложением мог медитировать полдня роясь в разных словарях.
Я знаю, что есть люди, которым интересно читать оригинальную литературу, после того, как они выучили наизусть перевод на их родной язык.
Но читать перевод после прочтения оригинала - ну скучно же.
- sobaka Kachalova
- Сообщения: 225
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:48
- Благодарил (а): 40 раз
- Поблагодарили: 43 раза
Кому скучно?
- mikka
- Сообщения: 5595
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
- Благодарил (а): 839 раз
- Поблагодарили: 730 раз
Зато можно таким способом повысить слов запас и отработать грамматику.
А т.к сюжет знаешь наизусть, да и это твои любимые книжки если, то можно догадываться из контекста и меньше муторности, как я предполагаю.
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Да вроде и так не муторно, если читать что-то простое типа Голодных игр, например.
Ну можно сначала прочитать перевод на русский, а потом - оригинал. Но не сначала оригинал - а потом перевод. После оригинала не вижу смысла читать перевод вообще с разных точек зрения. Даже потому, что муторно :)
Ну можно сначала прочитать перевод на русский, а потом - оригинал. Но не сначала оригинал - а потом перевод. После оригинала не вижу смысла читать перевод вообще с разных точек зрения. Даже потому, что муторно :)
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Я не читал. Думаю - плохо перевели.
Хотя на английском книга написана детским языком - для тинейджеров-троечников нативных ИМХО.
Структура предложений ну очень простая, даже если встречаются новые слова.
В принципе могу согласиться, что читать не очень интересно, т.к. очень просто, как адаптированная литература, почти.
Даже не знаю, что посоветовать. Как-то у меня делится - то ли сложное, как у Джерома, то ли очень простое, как современная желтая литература для детей.
Старые писатели писали более витеевато, а писатели, начиная с распада СССР (те, что я читал) пишут попроще (для подростков). Даже Гари Потер видится простым чтением, несмотря на наличие достаточного количества идиом и разных интересных выражений.
Но из писателей 2000х я почему-то не читал, что-то составленное не очень сложным, но насыщенным лексикой языком. Вот Гарик, пожалуй, для студентов изучающий английский, наиболее подходящий - достаточно сложный, чтобы было интересно, и достаточно простой, чтобы не лазить постоянно в словарь. ИМХО.
Наверняка есть много других интересных и лексически насыщенных книг, но я просто их еще не читал :(
-
- Сообщения: 358
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:23
- Благодарил (а): 410 раз
- Поблагодарили: 162 раза
У меня Гарри Потер не пошел, не моя тема.Michelangelo пишет: ↑17 май 2018, 13:04Я не читал. Думаю - плохо перевели.
Хотя на английском книга написана детским языком - для тинейджеров-троечников нативных ИМХО.
Структура предложений ну очень простая, даже если встречаются новые слова.
В принципе могу согласиться, что читать не очень интересно, т.к. очень просто, как адаптированная литература, почти.
Даже не знаю, что посоветовать. Как-то у меня делится - то ли сложное, как у Джерома, то ли очень простое, как современная желтая литература для детей.
Старые писатели писали более витеевато, а писатели, начиная с распада СССР (те, что я читал) пишут попроще (для подростков). Даже Гари Потер видится простым чтением, несмотря на наличие достаточного количества идиом и разных интересных выражений.
Но из писателей 2000х я почему-то не читал, что-то составленное не очень сложным, но насыщенным лексикой языком. Вот Гарик, пожалуй, для студентов изучающий английский, наиболее подходящий - достаточно сложный, чтобы было интересно, и достаточно простой, чтобы не лазить постоянно в словарь. ИМХО.
Наверняка есть много других интересных и лексически насыщенных книг, но я просто их еще не читал :(
Начала читать Сумерки, и Голодные игры тоже хочу прочитать.
Книги для тинейджеров действительно читаются легко, и мне интересно.
Что-то более серьезное пока не тяну.
А так хочется уже почитать, что-то неадаптированное, прям глаз горит.
Заказала себе бумажный вариант Twilight, уж очень люблю я бумажные книги.
Если честно даже не задумывалась над тем, что можно еще попробовать почитать хорошо знакомые книги российских писателей в переводе на английский.
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Я рекомендую читать догуглевские переводы в надежде, что они были все же лучше проработаны.
И я бы читал английских писателей, переводы которых я читал на русском. Русские доперестроечные переводы (напечатанные) были в самом деле отличного качества, по-сравнению с нынешними гуглевскими. Ну или полугуглевскими.
- sobaka Kachalova
- Сообщения: 225
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:48
- Благодарил (а): 40 раз
- Поблагодарили: 43 раза
Не уверена. Какие-то произведения на английский были вроде переведены.
Похороните меня за плинтусом Санаева я б тоже почитала: (Начиная с 9.10 он говорит об английском переводе)
https://etvpluss.err.ee/v/meelelahutus/ ... ogo-yazyka
- sobaka Kachalova
- Сообщения: 225
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:48
- Благодарил (а): 40 раз
- Поблагодарили: 43 раза
Или посоветуйте что-нибудь хотя-бы в этом стиле на английском. Что такого интересного можно почитать?)
-
- Сообщения: 363
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 20:09
- Благодарил (а): 306 раз
- Поблагодарили: 150 раз
В сети вряд ли, придётся покупать за деньги :)
Современная русская литература в переводах на другие языки http://www.elkost.com
Современная русская литература в переводах на другие языки http://www.elkost.com
- sobaka Kachalova
- Сообщения: 225
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:48
- Благодарил (а): 40 раз
- Поблагодарили: 43 раза
-
- Сообщения: 32
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:28
- Благодарил (а): 27 раз
- Поблагодарили: 16 раз
- Kind_Punk
- Сообщения: 4728
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
- Благодарил (а): 177 раз
- Поблагодарили: 1168 раз
В Сети ) Бывает, всплывает на сайтах, у которых даже название сложно прочитать )sobaka Kachalova пишет: ↑17 май 2018, 11:04 Где в сети можно найти русскую литературу, переведенную на английский?
Вводите имя автора на английском, находите цитату из его произведения, а потом по ней ищете весь текст )
Гришковец вряд ли, а вот Пелевин есть )
- Харбин Хэйлунцзян
- Сообщения: 1547
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
- Поблагодарили: 517 раз
Если это чего-то стоит то это найдется на Amazon
Я думай в течение года мы увидим в переводе и эту книгу:
Кстати было бы интересно увидеть как наши переводчики переводят на английский. Но денег жаль и непонятно зачем читать на английском если язык оригинала родной.
- Avaddon
- Сообщения: 391
- Зарегистрирован: 06 мар 2018, 19:38
- Благодарил (а): 121 раз
- Поблагодарили: 231 раз
Все никак не прочту перевод "Поколения П" - моей самой любимой из всех книг - на английский. Пелевин там перешутил половину шуток, чтобы каламбуры звучали естественно. У него мама завуч, английский преподавала в элитной спецшколе, вот он ее по блату и закончил. Подозреваю, что фраза в тексте - по памяти пишу - Ты Гарольда Роббинса читал? Козел он полный, но его читают все училки английского, поэтому дети так плохо знают язык - это о собственной семье.
Какие-то перешученные шутки есть в двух вариантах. Например, реклама христианства для богатых:
Jesus Christ: Sound Saviour for Sound Savers
в книжку не попала.
Какие-то перешученные шутки есть в двух вариантах. Например, реклама христианства для богатых:
Jesus Christ: Sound Saviour for Sound Savers
в книжку не попала.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 3 Ответы
- 1344 Просмотры
-
Последнее сообщение Milanya
29 фев 2020, 21:12
-
- 9 Ответы
- 859 Просмотры
-
Последнее сообщение Aksamitka
28 июн 2020, 21:32
-
- 15 Ответы
- 7032 Просмотры
-
Последнее сообщение Dear Deer
16 июл 2021, 22:33
-
-
Адаптированная литература
Smart » 20 мар 2018, 18:41 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 5 Ответы
- 1156 Просмотры
-
Последнее сообщение Daniil Vladimirovich
24 мар 2018, 13:09
-
-
- 7 Ответы
- 444 Просмотры
-
Последнее сообщение FPlay
20 дек 2018, 18:28
-
-
Современная версия A good turn of phrase?
Poli-Manguita » 11 сен 2023, 18:11 » в форуме Основной педагогический форум - 1 Ответы
- 1303 Просмотры
-
Последнее сообщение Verba
16 сен 2023, 11:21
-
-
-
Литература, литературоведение, о писателях
accent_aigui » 15 июл 2018, 15:54 » в форуме ESP, CLIL, Thematic Content: обсуждение и сбор материалов - 13 Ответы
- 1251 Просмотры
-
Последнее сообщение Easy-Breezy English
04 июн 2019, 23:10
-