Здравствуйте.
Насколько я понимаю чаще всего will не употребляется после if в условных предложениях. Однако тогда не ясно, как можно передать в английском некоторые смыслы, доступные в русском языке.
Например:
Если он ходит в школу, мы сможем встретиться.
Если он пойдет в школу, мы сможем встретиться.
Получается в обоих случаях надо перевести как:
If he goes to school, we'll be able to meet.
Но тогда теряется разница в смысле (ходит в школу сейчас/пойдет в будущем).
Или можно все-таки второе перевести как "If he will go to school, we'll be able to meet"?
Спасибо
if + will
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 1129
- Зарегистрирован: 26 июн 2019, 16:06
- Благодарил (а): 60 раз
- Поблагодарили: 138 раз
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Так и есть.
Двусмысленность снимается контекстом.
Разложение goes на does+go не поможет отличить одно понимание от другого.
Не, это будет означать что-то в этом смысле.