Что означает Admit something to me?
Модератор: zymbronia
Контекст
- Well, what do you want me to say?
- Oh, I don't know. Maybe, um, "That was nice?" Admit something to me? "I'll call you?"
- Well, what do you want me to say?
- Oh, I don't know. Maybe, um, "That was nice?" Admit something to me? "I'll call you?"
- VictorB
- Сообщения: 3397
- Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
- Благодарил (а): 821 раз
- Поблагодарили: 707 раз
Если в контексте ожидаемой реакции (at least saying, "that was fine") на некую оказанную услугу, admit означает то же, что и acknowledge, здесь, кмк, ближайший его синоним.Что означает Admit something to me?
- VictorB
- Сообщения: 3397
- Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
- Благодарил (а): 821 раз
- Поблагодарили: 707 раз
Можно и на русском:
https://engblog.ru/confess-admit-acknow ... 0%B1%D1%8F.
или в словаре синонимов Апресяна
https://nikshikovalu.files.wordpress.co ... 87d0b5.pdf
То есть не знаете что означает Admit something to me? Ну ок, подождем того, кто нормально переведет фразу целиком.VictorB пишет: ↑12 фев 2023, 15:45Можно и на русском:
https://engblog.ru/confess-admit-acknow ... 0%B1%D1%8F.
или в словаре синонимов Апресяна
https://nikshikovalu.files.wordpress.co ... 87d0b5.pdf
С остальными справляюсь, да.
That was nice - Это было мило.
I'll call you - Я позвоню вам.
А вот с этим не справляюсь.
Admit something to me - ?
Если какие-то слова знаешь, это не означает, что все знаешь. Просто Вы дали пару бесполезных ссылок на словарь, а теперь пытаетесь уйти ото ответа.
Последний раз редактировалось Aksamitka 12 фев 2023, 20:53, всего редактировалось 1 раз.
Причина: Удлен флейм.
Причина: Удлен флейм.
-
- Сообщения: 1129
- Зарегистрирован: 26 июн 2019, 16:06
- Благодарил (а): 60 раз
- Поблагодарили: 138 раз
Kакая-то бессмыслица.
Вы неправильно услышали. Там Моника говорит It meant something to me. Вам надо листенинг развивать.
- За это сообщение автора GlebNoNePyanykh поблагодарил:
- Nik
-
- Сообщения: 1129
- Зарегистрирован: 26 июн 2019, 16:06
- Благодарил (а): 60 раз
- Поблагодарили: 138 раз
- Yety
- Сообщения: 11163
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3371 раз
- Поблагодарили: 5387 раз
Это замечательно, что вы не пропускаете фразы, которые не вполне понятны. Оставайтесь таким же дотошным.))
Послушайте, Ник. Если вы так будете бить по протянутой руке помощи, владельцы этих рук не станут упорствовать до того момента, когда они все будут в синяках. А подошедшие позже протягиватели рук её отнимут, чтобы задумчиво почесать потылыцю.
Притом, что это классическая история с рукой, у которой вы просили рыбы, а она протянула вам удочку, которая ещё и указывала на направление к ближайшему садочку, в котором плещется немеряно рыбы. Понятно, что ножками вы ходить не привыкли, просили сразу нечто удобоваримое, удочка не устроила, ... НО руку отталкивать нельзя. Не в наше суровое время оскудения взаимной приязни - особенно. Но решайте сами, конечно.
Не стал искать, как это звучит в фильме, но там как будто должна прочитываться полувопросительная интонация(?):
-What do you want me to say?
-I don't know. Maybe... "That was nice..."? "It meant something to me..."? "I'II call you..."?
-Okay. I'II call you.
-I don't think you mean that.
Хотя зависит от решения актёра, что подчеркнуть - раздражение или кротость...))
И конечно же, Admit something to me в этом контексте вываливается совсем на чуть-чуть, поэтому и присутствует в сети почти наравне с правильным вариантом. Пч admit sth to me - "признаваться в чём-то", почти confess, а здесь по смыслу налезает только "признавать за кем-то какое-то достоинство", т.е. acknowledge.
СпойлерПоказать
If Nick admits his unprovoked rudeness to Vick, I'll acknowledge the former's profound humility and humbleness. Yeah, I promise I'll give him that one.
СпойлерПоказать
А, ну тогда вопросов нет. Спасибо.
А как?
- Yety
- Сообщения: 11163
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3371 раз
- Поблагодарили: 5387 раз
Код: Выделить всё
удалено модератором
Перевод удаленного: вам больше никто не будет помогать, справляйтесь сами.
Хотя и сам ответ на "флейм" тоже был "переводом" с русского общеизвестного.)))
Последний раз редактировалось Yety 13 фев 2023, 12:37, всего редактировалось 2 раза.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 6 Ответы
- 1223 Просмотры
-
Последнее сообщение Nik
03 фев 2023, 10:57
-
- 7 Ответы
- 583 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
16 мар 2019, 21:02
-
- 29 Ответы
- 948 Просмотры
-
Последнее сообщение Alex2018
20 апр 2019, 20:06
-
-
Цифровые Коды, заменяющие слова. “86” - что означает?
Katy.Stude » 26 апр 2021, 16:27 » в форуме Перевод - 64 Ответы
- 6369 Просмотры
-
Последнее сообщение Bowline
11 май 2021, 15:44
-
-
-
"just" в британском Past Simple, что означает?
Katy.Stude » 05 апр 2021, 08:14 » в форуме Грамматика - 17 Ответы
- 1281 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
15 апр 2021, 15:10
-