The prof was listening to the student making remarks from time to time.

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

vvinnie
Сообщения: 82
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 09:48
Благодарил (а): 94 раза
Поблагодарили: 11 раз

#1

Сообщение vvinnie »

The professor was listening to the student making remarks from time to time.
Профессор слушал студента, время от времени вставляя реплики.


Вопрос: А нет ли тут ситуации когда можно эту английскую фразу понять иначе?
Типа ... слушал студента , который произносил реплики время от времени
СпойлерПоказать
(фраза взята из Нагорная А.В. - Неличные формы английского языка)
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#2

Сообщение VictorB »

vvinnie пишет: 07 дек 2022, 09:37 The professor was listening to the student making remarks from time to time.
vvinnie пишет: 07 дек 2022, 09:37 Профессор слушал студента, время от времени вставляя реплики.
vvinnie пишет: 07 дек 2022, 09:37 слушал студента , который произносил реплики время от времени
А запятая в оригинале не решит это дилемму?
Последний раз редактировалось Aksamitka 07 дек 2022, 18:44, всего редактировалось 1 раз.
Причина: дополнено по просьбе автора
За это сообщение автора VictorB поблагодарил:
acapnotic
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#3

Сообщение VictorB »

Профессор
vvinnie пишет: 07 дек 2022, 09:37 слушал студента , который произносил реплики время от времени
Вообще-то, это какое-то... странное предложение, поскольку только (относительно) пассивный участник беседы обычно вставляет репики по ходу того, что ему рассказывает его активный собеседник, нет?
Или у вас профессор слушает беседу студента с кем-то, кто тому что-то рассказывает, и студент тот только тут и там вставляет реплики? И при этом то, что рассказывает студенту его собеседник, профессору, типа, вообще по барабану - ему реплики только важно услышать? :-)
За это сообщение автора VictorB поблагодарил:
vvinnie
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#4

Сообщение VictorB »

vvinnie пишет: 07 дек 2022, 09:37 The professor was listening to the student making remarks from time to time.
Профессор слушал студента, время от времени вставляя реплики.
А вот аналогичный пример из вашей же книжки, и заметьте: тоже без запятой
He was sleeping on the sofa snoring softly.
не вызыват вопроса кто похрапывал?
Автор в переводе говорит, что "он", а вы как считаете?
Кстати, книжку ту скачал и за четверть часа пробежал чтобы убедиться, что знаки препинания - это совсем не то, что автор считает достойным хоть какого внимания. Хотя, скорее всего, это пустые придирки с моей, полного профана, стороны...
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#5

Сообщение acapnotic »

Конечно, запятая должна быть после студента. Сто пудов.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#6

Сообщение Yety »

VictorB пишет: 07 дек 2022, 16:31 He was sleeping on the sofa snoring softly.
не вызыват вопроса кто похрапывал?
Автор в переводе говорит, что "он", а вы как считаете?
))) Двусмысленность теоретически может возникнуть только с глаголами восприятия. В остальных случаях причастный оборот по умолчанию обычно относится к подлежащему, аналогично русскому деепричастному обороту (сакраментально-одиозное Проезжая мимо станции, у меня слетела шляпа...)
Поэтому здесь софа храпеть никак не может.))
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
VictorB
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#7

Сообщение VictorB »

Yety пишет: 07 дек 2022, 19:14 Поэтому здесь софа храпеть никак не может.))
Я же сказал, полный профан.
А как еще из Yety такие бесценные сведения выуживать иначе, как напросившись к нему на публичную порку )))
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#8

Сообщение Yety »

VictorB пишет: 07 дек 2022, 19:41 публичную порку
Да ню ладно те...
Прям таки так... ) По какому месту..))
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#9

Сообщение VictorB »

Yety пишет: 07 дек 2022, 19:56Прям таки так...
Один очень умный человек высказался в том смысле, что любые комментарии, если они по теме, могут запустить некие сложные процессы, которые не всегда даже и видны, но польза от этого может быть извлечена не только лицами, оставившим эти комментарии. Вот и я стараюсь запускать эти механизмы. А Вы учите, учите нас уму разуму - раз на третий-пятый много чего через сознание, как через сито, не просочится. Да, и примерчиков, примерчиков из гугло-книжек поболее, please ))
Yety пишет: 07 дек 2022, 19:56 По какому месту..))
Ну, наверное, по больному, иначе какой смысл в порке? )))
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#10

Сообщение Yety »

VictorB пишет: 07 дек 2022, 20:14 любые комментарии, если они по теме
Именно.)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#11

Сообщение Yety »

VictorB пишет: 07 дек 2022, 20:14выуживать
Как вдруг стало понятно, не в последнюю очередь из-за этой коллизии и была перенесена в англ грамматику отечественного разлива концепция Complex Object - по аналогии с латинским Accusativus cum Participio. Не только в силу "латинского пленения" в изложении грамматики на местной почве.

Это выделение Verb of perception + Object + present participle в особую конструкцию как раз и позволяет дидактически выделить случаи, в которых причастие оторвано в пользу дополнения от подлежащего, с которым оно обычно ассоциируется.

И понятно, почему именно глаголы восприятия участвуют в таком безобразии - ведь они, по сути, не вполне полнозначные. "Полузначные":
She heard him (и шо?). He was snoring. =>
She heard {him snoring}.
Cf.
She lay beside him. She was snoring loudly. =
She lay beside him, {snoring loudly}./{Snoring loudly, she} lay beside him.

И именно поэтому listen to чуть хуже укладывается в "Сложное дополнение", - потому что он располагает более самостоятельным значением, чем hear.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
vvinnie
vvinnie
Сообщения: 82
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 09:48
Благодарил (а): 94 раза
Поблагодарили: 11 раз

#12

Сообщение vvinnie »

VictorB пишет: 07 дек 2022, 15:35 Профессор
vvinnie пишет: 07 дек 2022, 09:37 слушал студента , который произносил реплики время от времени
Вообще-то, это какое-то... странное предложение, поскольку только (относительно) пассивный участник беседы обычно вставляет репики по ходу того, что ему рассказывает его активный собеседник, нет?
Или у вас профессор слушает беседу студента с кем-то, кто тому что-то рассказывает, и студент тот только тут и там вставляет реплики? И при этом то, что рассказывает студенту его собеседник, профессору, типа, вообще по барабану - ему реплики только важно услышать? :-)

с февраля этого года будет всё больше и больше профессоров которые будут слушать студентов... делающих замечания время от времени. И в нашей богоспасаемой стране... и в соседней братской.
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#13

Сообщение zymbronia »

vvinnie пишет: 07 дек 2022, 09:37 The professor was listening to the student making remarks from time to time.
Профессор слушал студента, время от времени вставляя реплики.

Вопрос: А нет ли тут ситуации когда можно эту английскую фразу понять иначе?
Типа ... слушал студента , который произносил реплики время от времениэ
Абсолютно. Если нет контекста, то неизвестно, кто делал реплики.
По логике - профессор. Ибо студент просто говорил. Зачем ему делать еще и ремарки? Но это только логические умозаключения. Ведь есть люди, которые делают ремарки сами себе в процессе говорения. Может студент - из них.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#14

Сообщение Yety »

zymbronia пишет: 08 дек 2022, 20:33 студент просто говорил. Зачем ему делать еще и ремарки?
Студенту не было нужды просто говорить. Ему достаточно было делать ремарки, а профессору - слушать их.)
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#15

Сообщение Kind_Punk »

vvinnie пишет: 07 дек 2022, 09:37 А нет ли тут ситуации
Да постоянно подобное бывает ) Язык он на то и человеческий язык, что смысл передает, а не инструкции процессору )

https://en.wikipedia.org/wiki/Dangling_modifier

Оно, да )

Да и это тоже -

https://en.wikipedia.org/wiki/Syntactic_ambiguity
Me gusta )Показать
Lesbian Vampire Killers, the title of a comedy-horror film

Lesbians that kill vampires.
Killers of lesbian vampires.
Lesbian vampires that are killers.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»