Помогите развязать Гордиев узел из английских времен.
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 332
- Зарегистрирован: 27 июн 2022, 23:01
- Благодарил (а): 160 раз
- Поблагодарили: 16 раз
Вот, собственно, узел:
Сцена 1 (происходит в квартире Кей):
And Bev, who had begun to feel more and more that she wouldn’t be coming back from Derry, ever, said only: “I’ll come to you first, and we’ll decide together. Okay?”
“Very much okay,” Kay said. “Is that a promise, too?”
“As soon as I’m back,” Bev said steadily, “you can count on it.” And she hugged Kay hard.
Сцена 2. Далее автор переносит нас к другой сцене (будущей, относительно сцене 1), а именно к разговору Бев и Кей у автобуса "Грейхаунд" перед отправкой Бев в Милуоки.
Не могу понять, почему здесь использован Past Perfect, когда Бев еще никуда не поехала на автобусе, а только стояла возле него с Кей, чтобы поехать.
With Kay’s check cashed and Kay’s shoes on her feet, she had taken a Greyhound north to Milwaukee, afraid that Tom might have gone out to O’Hare to look for her. Kay, who had gone with her to the bank and the bus depot, tried to talk her out of it.
“O’Hare’s lousy with security people, dear,” she said. “You don’t have to worry about him. If he comes near you, what you do is scream your fucking head off.”
Beverly shook her head. “I want to avoid him altogether. This is the way to do it.”
Kay looked at her shrewdly. “You’re afraid he might talk you out of it, aren’t you?”
Beverly thought of...тут немножко сокращаю текст, чтоб вы не утомились излишностью so horrible that even then, embracing Kay for the last time by the long silvery side of the grumbling Greyhound bus, her mind would not quite let her see it.
Сцена 3. Далее идет сцена следующая за поездкой в Милуоки, в которой Бев уже летит в самолете, идущем на посадку в Бостон (она, почему-то, в historical present):
Now, as the plane with the duck on the side begins its long descent into the Boston area, her mind turns to that again ... and to Stan Uris ... and to an unsigned poem that came on a postcard ... and the voices ... and to those few seconds when she had been eye to eye with something that was perhaps infinite.
Здесь непонятно для чего использован "had been", хотя рядом про стишок на открытке - в past simple (came).
Сцена 1 (происходит в квартире Кей):
And Bev, who had begun to feel more and more that she wouldn’t be coming back from Derry, ever, said only: “I’ll come to you first, and we’ll decide together. Okay?”
“Very much okay,” Kay said. “Is that a promise, too?”
“As soon as I’m back,” Bev said steadily, “you can count on it.” And she hugged Kay hard.
Сцена 2. Далее автор переносит нас к другой сцене (будущей, относительно сцене 1), а именно к разговору Бев и Кей у автобуса "Грейхаунд" перед отправкой Бев в Милуоки.
Не могу понять, почему здесь использован Past Perfect, когда Бев еще никуда не поехала на автобусе, а только стояла возле него с Кей, чтобы поехать.
With Kay’s check cashed and Kay’s shoes on her feet, she had taken a Greyhound north to Milwaukee, afraid that Tom might have gone out to O’Hare to look for her. Kay, who had gone with her to the bank and the bus depot, tried to talk her out of it.
“O’Hare’s lousy with security people, dear,” she said. “You don’t have to worry about him. If he comes near you, what you do is scream your fucking head off.”
Beverly shook her head. “I want to avoid him altogether. This is the way to do it.”
Kay looked at her shrewdly. “You’re afraid he might talk you out of it, aren’t you?”
Beverly thought of...тут немножко сокращаю текст, чтоб вы не утомились излишностью so horrible that even then, embracing Kay for the last time by the long silvery side of the grumbling Greyhound bus, her mind would not quite let her see it.
Сцена 3. Далее идет сцена следующая за поездкой в Милуоки, в которой Бев уже летит в самолете, идущем на посадку в Бостон (она, почему-то, в historical present):
Now, as the plane with the duck on the side begins its long descent into the Boston area, her mind turns to that again ... and to Stan Uris ... and to an unsigned poem that came on a postcard ... and the voices ... and to those few seconds when she had been eye to eye with something that was perhaps infinite.
Здесь непонятно для чего использован "had been", хотя рядом про стишок на открытке - в past simple (came).
-
- Сообщения: 172
- Зарегистрирован: 15 мар 2018, 20:40
- Благодарил (а): 64 раза
- Поблагодарили: 121 раз
Смотрите, стишок просто появился на на открытке, факт из прошлого, а с той хтонью с глазу на глаз она не просто была (факт), а пробыла в течение нескольких секунд. По-моему, использовать здесь was грамматически вполне возможно, но автор вот так поставил акцент.
- Yety
- Сообщения: 11163
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3371 раз
- Поблагодарили: 5387 раз
Ну, как обычно, - ради эффекта присутствия.
Так а в каком порядке происходили события с открыткой и с контактом?
Слом привычной сочетаемости - средство передачи нового смысла.))
Авгиевы конюшни тоже можно выметать, slowly but surely. И неизвестно, что будет большим подвигом)).
-
- Сообщения: 332
- Зарегистрирован: 27 июн 2022, 23:01
- Благодарил (а): 160 раз
- Поблагодарили: 16 раз
А вот не вполне ясно. Автор нам таинственно говорит о каком-то контакте, который еще не был описан в предыдущих главах.
Но если я правильно понимаю, то тут и не важно что было первым - открытка или контакт, так как это просто два отдельных факта из ее прошлого.
- VictorB
- Сообщения: 3398
- Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
- Благодарил (а): 821 раз
- Поблагодарили: 707 раз
Как раз понятно - контакт был раньше открытки ибо иного от вас не добиться
Так сами же отмечаете, что
А вместе с вами это никто не читает, чтобы что-то прояснить по данному вопросу.
Так в чем проблема-то, на самом деле? :)
- VictorB
- Сообщения: 3398
- Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
- Благодарил (а): 821 раз
- Поблагодарили: 707 раз
Так бывает с movie tie-in editions. Кстати, не оттуда ли у вашего вопроса ноги выросли? Просто предположение :-)
-
- Сообщения: 332
- Зарегистрирован: 27 июн 2022, 23:01
- Благодарил (а): 160 раз
- Поблагодарили: 16 раз
Читаю в одиночестве. В книге присутствуют две основные временные линии: 1. Герои-дети. 2. Герои-взрослые.
Иногда в одной временной линии героев-взлослых вскользь упомянаются события из временной линии героев-детей, при этом эти события, судя по всему, будут описаны подробно в следующих главах, посвященных временной линии героев-детей, которые мне еще предстоит прочесть. Главы про детей и взрослых постоянно перемежаются.
Про открытку со стишком уже было описано в одной из ранних глав временной линии героев-детей.
Про странный контакт (when she had been eye to eye with something that was perhaps infinite.) только что было сказано во временной линии героев-взрослых, а во временной линии героев-детей еще ничего не было про него сказано,следовательно будет сказано в следующих главах. Похоже, контакт должен был случиться после открытки со стишком, а никак не до. Поэтому и непонятно использование "had been".
-
- Сообщения: 332
- Зарегистрирован: 27 июн 2022, 23:01
- Благодарил (а): 160 раз
- Поблагодарили: 16 раз
Пытаюсь придумать грамматически похожие предложение:
I'm trying to remember those few seconds when I had been eye to eye with it.
I'm trying to remember those few seconds when I was eye to eye with it.
I saw her when she had been cooking for a while.
I saw her when she was cooking.
Хм.. непонятно как все-таки правильно.
-
- Сообщения: 332
- Зарегистрирован: 27 июн 2022, 23:01
- Благодарил (а): 160 раз
- Поблагодарили: 16 раз
Ну, для меня есть смысл понять, какие вообще есть возможные варианты и какая между ними содержательная разница, поэтому и привел эти два для оценки.
Правильно ли я понимаю, что вариант с had been рисует перед мысленным взором читателя момент с акцентом на длительности действия "...когда она [уже некоторое время, секунды] стояла глаза в глаза с чем-то, возможно, сверхъестественным."
тогда как варианта с was этого нюанса не подчеркивает, а просто говорит: "...когда она была глаза в глаза с чем-то, возможно, сверхъестественным."?
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 1 Ответы
- 351 Просмотры
-
Последнее сообщение Juliemiracle
29 сен 2019, 18:26
-
-
20000 английских слов
George Gipson » 09 авг 2021, 05:47 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 6 Ответы
- 2175 Просмотры
-
Последнее сообщение heather
15 авг 2021, 13:40
-
-
- 7 Ответы
- 1479 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
19 фев 2019, 15:48
-
- 5 Ответы
- 428 Просмотры
-
Последнее сообщение Princess Leopoldina
17 сен 2018, 07:28
-
-
Система для анализа английских текстов
Cynic » 31 мар 2021, 02:51 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 7 Ответы
- 1126 Просмотры
-
Последнее сообщение Milanya
13 май 2021, 19:34
-
-
-
Какие эквиваленты в русском языке для английских слов “meself”, “yerself” и т. д.?
createahead » 14 дек 2019, 20:59 » в форуме Перевод - 8 Ответы
- 824 Просмотры
-
Последнее сообщение createahead
22 дек 2019, 21:01
-
-
- 9 Ответы
- 494 Просмотры
-
Последнее сообщение IvanZh
13 апр 2020, 20:54