would или used to?
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 86
- Зарегистрирован: 26 май 2019, 14:34
- Благодарил (а): 72 раза
- Поблагодарили: 9 раз
Всем привет. немного запутался какую конструкцию лучше всего применить used to или would в этом предложении?
Мне кажется что оба варианты правильные :)
Спасибо
когда я был ребенком, я брал фонарик собой в постель, что бы я мог читать комиксы так, что бы мои родители не знали об этом.
1. When I was a child I would take a flashlight to bed with me so that I could read comic books without my parents knowing about it.
2. When I was a child I used to take a flashlight to bed with me so that I could read comic books without my parents knowing about it.
Мне кажется что оба варианты правильные :)
Спасибо
когда я был ребенком, я брал фонарик собой в постель, что бы я мог читать комиксы так, что бы мои родители не знали об этом.
1. When I was a child I would take a flashlight to bed with me so that I could read comic books without my parents knowing about it.
2. When I was a child I used to take a flashlight to bed with me so that I could read comic books without my parents knowing about it.
- VictorB
- Сообщения: 3463
- Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
- Благодарил (а): 828 раз
- Поблагодарили: 716 раз
There's a rule of thumb saying that if you aren't sure which one —"used to" or "would" — to use, it's best to choose "used to".genia1991 пишет: ↑23 сен 2022, 15:38 1. When I was a child I would take a flashlight to bed with me so that I could read comic books without my parents knowing about it.
2. When I was a child I used to take a flashlight to bed with me so that I could read comic books without my parents knowing about it.
(You should bear in mind, though, that "would" is not used with stative verbs in similar contexts)
At the same time, with repeted actions in the past and the time frame set at the beginning of a sentence the use of "would" seems if not more preferable then equally correct an option.
https://www.britannica.com/dictionary/e ... -and-would
- Yety
- Сообщения: 11194
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
Теоретически, но смыслово не вполне.
Это прошедшая форма модального глагола WILL в значении повторяющегося действия, производном от прямого "изволяти":
would (often) take - частенько прихватывал
Это оборот, родственный словам USUALLY, "об(в)ычно":
used to take - раньше прихватывал
Именно этот компонент значения *раньше*, который предполагает противопоставление *сейчас*, - "вот раньше было так, а теперь уже нет" - отличает его от альтернативы. Этого компонента у WOULD ярко выраженного нет.
Именно поэтому первый вариант гораздо чётче подходит по смыслу:
Да, было дело, раньше прихватывал фонарик с собой...
#Юста#Дафна
-
- Сообщения: 86
- Зарегистрирован: 26 май 2019, 14:34
- Благодарил (а): 72 раза
- Поблагодарили: 9 раз
спасибо. Перечитал 3-4 книги грамматики об этих конструкциях но там все как то размыто об этом было написано. а то иногда и все свойства used to были относили к would. из за чего вообще полная путаница получалась.
После того как Yety обьяснил :) стало все намного понятнее. Единственное в грамматики для would написано что для событий он не применяется. только для действий.
Это еще раз доказывает что на этом форуме больше инфы чем в каком либо учебнике )
- Yety
- Сообщения: 11194
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
Не самая удачная формулировка. Лучше сказать, что would используется только для повторяющихся действий (отсюда для памятки *Дафна* - would OFTEN go), а used to - как для повторяющихся действий, так и для продолжительных состояний:
I used to go fishing with Dad when a boy.
I used to live with my Gramps when a boy.
When a boy, I would often go fishing with Dad.
When a boy, I used to (NOT would) have a computer/live with my Grandpa/understand French/know calculus/...
В сообщении выше в материале по ссылке об этом тоже написано:
Есть и другие тонкости, конечно, но это главные.
- VictorB
- Сообщения: 3463
- Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
- Благодарил (а): 828 раз
- Поблагодарили: 716 раз
А можно ли, при наличии often, к повторяющмся действиям добавить и повториющиеся (в том числе и относительно продолжительные) состояния, например:
When I was a student, I would often have a beard.
?
Если да, то какие еще наречия, кроме often, могут "работать" в подобных случаях?
А можно их узнать? Хотя бы те, которые известны Маэстро :-)
- VictorB
- Сообщения: 3463
- Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
- Благодарил (а): 828 раз
- Поблагодарили: 716 раз
И вот еще пара вопросов чтобы лучше разобраться в теме:
1.Если какое-либо из следующих предложений не корректно (или грамматически менее предпочтительно), то почему?
I used to play tennis during the week when I was at school.
VS
I would always play tennis during the week when I was at school.
Note (for Yety): Взято из упражнений. Не на енгблог. ROFL! )))
2. Может ли (не припомню, чтобы раньше мне приходилось с этим сталкиваться) used to употребляться в Past Perfect:
I was surprised to see my dad smoke, for as far as I could remember, he never used to smoke before.
VS
I was surprised to see my dad smoke, for as far as I could remember, he had never used to smoke before.
ADDED to question One:
As a boy, I would always be shy when I met new people.
VS
As a boy, I used to be shy when I met new people.
-
- Сообщения: 86
- Зарегистрирован: 26 май 2019, 14:34
- Благодарил (а): 72 раза
- Поблагодарили: 9 раз
в интернете нашел похожее предложение и обьяснение правила в скобках.
I would always be shy when I met new people when I was a young boy. (In this case 'would always' is describing a repeated action – meeting new people)
- VictorB
- Сообщения: 3463
- Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
- Благодарил (а): 828 раз
- Поблагодарили: 716 раз
Ну, если вас такое объяснение устраивает...
А мне, ретардеру*, больше по сердцу объяснения Маэстро, который (как только время выкроит) обязательно и примерчиков из гуглкнижек накидает, и прочего полезного добавит, да еще так разжует, что проглотится совсем легко и превесело. А что, по-вашему, Ему еще тут делать? Не вопросы же задавать )))
*См. Urban Dictionary
genia1991, а то, что предложения гуглите - это здорово. 99% ответов на любые вопросы - там, вот только качество многих из них остается под большим вопросом:-)
- Yety
- Сообщения: 11194
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
grow a beard
- норм.
Уже would often wear a beard звучит так, как будто он себе её прицеплял.)
А вот would often have a beard - про то, что держал в кармане..))
Но вот со stay - вполне себе норм:
would often stay with us.
Короче, зависит от того, насколько действие глагола мб воспринято как воспроизводимое:
As one of the most popular guys in school, Marcus would often have his share of girls that would throw themselves at him on a daily basis. I would hear rumors about Marcus, but prior to starting my assignment as an afterschool peer ...
asap
- VictorB
- Сообщения: 3463
- Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
- Благодарил (а): 828 раз
- Поблагодарили: 716 раз
genia1991, вот только что, читая книжку, наткнулся на пример использования would (я эти моменты специально подчеркну) в повествовании о прошлых событиях, в которых действия героя описываюся как рутинные, повторяющиеся изо дня в день.
Контекст:
Начинающий политик в период избирательной кампании колесит по округу, повторяя одни и те же действия в каждом месте своей остановки. Рассказывается сопровождавшим его лицом и расказчиком в романе.
Хотя я запостил это скорее лично для себя, но может и вам пригодится, типа расширить понимание того, как это может работать :-)
Контекст:
Начинающий политик в период избирательной кампании колесит по округу, повторяя одни и те же действия в каждом месте своей остановки. Рассказывается сопровождавшим его лицом и расказчиком в романе.
И вот как это, по-моему очень хорошо, передал переводчикWillie went around the country in a good secondhand automobile, which had been bought on the eighteen-payment plan, and saw his face on the posters nailed to telephone poles and corncribs and board fences. He’d get to town, and after he’d been to the post office to see if there was a letter from Lucy and after he had had a session with the local politicos and done some handshaking (he wasn’t too hot at that, too much talk about principles and not enough about promises), he would hole up in a hotel room ($2.00 without bath) and work some more on his speech. He kept on polishing and revising the damned thing. He was hell-bent on making each one a second Gettysburg Address. And maybe after he had tinkered with it awhile, he would get up and start pacing in his room. He would pace and pace, and pretty soon he would start to say his speech. If you were in the next room, you could hear him pacing and speeching, and when he stopped pacing you knew he had stopped in front of the mirror to polish up a gesture.
And sometimes I’d be in the next room, for I was supposed to cover his campaign for the Chronicle. I’d be lying there in the hole in the middle of my bed where the springs had given down with the weight of wayfaring humanity, lying there on my back with my clothes on and looking up at the ceiling and watching the cigarette smoke flow up slow and splash against the ceiling like the upside-down slow-motion moving picture of the ghost of a waterfall or like the pale uncertain spirit rising up out of your mouth on the last exhalation, the way the Egyptians figured it, to leave the horizontal tenement of clay in its ill-fitting pants and vest. I’d be lying there letting the smoke drift up out of my mouth and not feeling anything, just watching the smoke as though I didn’t have any past or future, and suddenly Willie would start in the next room. Tramping and mumbling.
СпойлерПоказать
Вилли колесил по штату в хорошем подержанном автомобиле, купленном в рассрочку на восемнадцать взносов, и видел свое лицо на плакатах, прибитых к заборам, телефонным столбам и стенам сараев. Приехав в город, он наведывался на почту – узнать, нет ли письма от Люси, шел на встречу с местными политиканами и, покончив с непременными рукопожатиями (тут он бывал не особенно ретив – чересчур много разговоров о принципах и слабовато по части обещаний), забирался в номер гостиницы (2 долл. без ванной) и принимался дорабатывать очередную речь. Он оттачивал и отшлифовывал это сокровище. Он во что бы то ни стало хотел сделать из каждой вторую геттисбергскую речь. Навозившись с ней всласть, он вставал и начинал расхаживать по комнате. Расхаживал, расхаживал и вдруг начинал свою речь произносить. Попав случайно в соседний номер, вы слышали, как он расхаживает и декламирует, а когда хождение прекращалось, знали, что он встал перед зеркалом, дабы отшлифовать жест.
Мне случалось попадать в соседний номер, потому что я должен был освещать его предвыборную кампанию в «Кроникл». Я лежал в ямке посреди кровати, там, где пружины устали от тяжести странствующего человечества, лежал на спине одетый и смотрел в потолок, наблюдая, как медленно поднимается табачный дым и растекается по потолку, словно призрак перевернутого водопада в замедленной съемке или бледная, неясная душа, выходящая у вас изо рта с последним вздохом, наподобие того, как рисовали себе египтяне, чтобы навсегда покинуть горизонтальное вместилище из праха, одетого в плохо, сшитые брюки и жилет. Я лежал там, пуская дым изо рта, не испытывая ничего и только следя за дымом, словно у меня не было ни прошлого, ни будущего, – и вдруг в соседней комнате Вилли принимался за свое. Топанье и бормотанье.
- VictorB
- Сообщения: 3463
- Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
- Благодарил (а): 828 раз
- Поблагодарили: 716 раз
Так ведь вне контекста от них маловато толку, imho. Хотя вам, конечно, виднее :-)
Но, наверное, не было бы лишним отмечать про себя такое использование would, если встретите в книжках - прибавит точности понимание цели автора, использующего would в процессе изложения событий прошлого.
-
- Сообщения: 86
- Зарегистрирован: 26 май 2019, 14:34
- Благодарил (а): 72 раза
- Поблагодарили: 9 раз
Ну я всегда даже правила или цытаты например с этого форума сразу забираю себе :)
Так хотя бы можно будет найти ответ быстрый и не надо будет перечитывать пол интернета. и я с первого разу всю инфу не могу запомнить в будущем все равно придется ссылаться на старый материал. а так он уже под рукой будет. Хоть что то :)
-
- Сообщения: 86
- Зарегистрирован: 26 май 2019, 14:34
- Благодарил (а): 72 раза
- Поблагодарили: 9 раз
Пересмотрел только что весь текст еще раз подробно. но не могу понять почему: work some more on his speech записана в present indefinite?
Это же вроде не драматургическая часть предложения или пересказ автора?
И переведено как: принимался дорабатывать очередную речь.
- VictorB
- Сообщения: 3463
- Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
- Благодарил (а): 828 раз
- Поблагодарили: 716 раз
Вот только-что встретил сочетание sprout a beard (скорее "отращивать"):
И еще sport a beard - носить бороду (обычно с гордостью; а как иначе её носить-то?) ))
Не по теме, конечно, но вот встретилось в книжке - я и поделился: не помню чтобы встречал до этого sport как глагол в этом значении (не как в the kids sported in the garden), да и sprout знал только как побег/росток :-)
There's a rule of thumb saying that if you aren't sure which one —"used to" or "would" — to use, it's best to choose "used to".
(You should bear in mind, though, that "would" is not used with stative verbs in similar contexts)
At the same time, with repeted actions in the past and the time frame set at the beginning of a sentence the use of "would" seems if not more preferable then equally correct an option.
https://www.britannica.com/dictionary/e ... -and-would
[/quote]
А что это за ресурс? Ему можно доверять?
Если мы заглянем в "Grammar for English Teacher Language Teachers" by Martin Parrot, то увидим прямо противоположную картину:
We can use would (as well as used to) to describe repeated states which are temporary and related to a particular context, even if they continue over an extended period of time.
She would usually be hungry when she got home from school.
When the local children spoke I wouldn't understand anything.
(You should bear in mind, though, that "would" is not used with stative verbs in similar contexts)
At the same time, with repeted actions in the past and the time frame set at the beginning of a sentence the use of "would" seems if not more preferable then equally correct an option.
https://www.britannica.com/dictionary/e ... -and-would
[/quote]
А что это за ресурс? Ему можно доверять?
Если мы заглянем в "Grammar for English Teacher Language Teachers" by Martin Parrot, то увидим прямо противоположную картину:
We can use would (as well as used to) to describe repeated states which are temporary and related to a particular context, even if they continue over an extended period of time.
She would usually be hungry when she got home from school.
When the local children spoke I wouldn't understand anything.
В биллингвах книг Animal Farm и 1984 указан переводчиком Дмитрий Шепелев. Мне кажется лучше перевести невозможно