would или used to?

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

genia1991
Сообщения: 84
Зарегистрирован: 26 май 2019, 14:34
Благодарил (а): 69 раз
Поблагодарили: 9 раз

#1

Сообщение genia1991 »

Всем привет. немного запутался какую конструкцию лучше всего применить used to или would в этом предложении?
Мне кажется что оба варианты правильные :)
Спасибо

когда я был ребенком, я брал фонарик собой в постель, что бы я мог читать комиксы так, что бы мои родители не знали об этом.

1. When I was a child I would take a flashlight to bed with me so that I could read comic books without my parents knowing about it.

2. When I was a child I used to take a flashlight to bed with me so that I could read comic books without my parents knowing about it.
За это сообщение автора genia1991 поблагодарили (всего 2):
Hunter, Евгений
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#2

Сообщение VictorB »

genia1991 пишет: 23 сен 2022, 15:38 1. When I was a child I would take a flashlight to bed with me so that I could read comic books without my parents knowing about it.
2. When I was a child I used to take a flashlight to bed with me so that I could read comic books without my parents knowing about it.
There's a rule of thumb saying that if you aren't sure which one —"used to" or "would" — to use, it's best to choose "used to".
(You should bear in mind, though, that "would" is not used with stative verbs in similar contexts)
At the same time, with repeted actions in the past and the time frame set at the beginning of a sentence the use of "would" seems if not more preferable then equally correct an option.
https://www.britannica.com/dictionary/e ... -and-would
За это сообщение автора VictorB поблагодарили (всего 4):
genia1991, Yety, Hunter, Евгений
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#3

Сообщение Yety »

genia1991 пишет: 23 сен 2022, 15:38 оба варианты правильные :)
Теоретически, но смыслово не вполне.
genia1991 пишет: 23 сен 2022, 15:38 When I was a child I would take a flashlight to bed with me
Это прошедшая форма модального глагола WILL в значении повторяющегося действия, производном от прямого "изволяти":
would (often) take - частенько прихватывал
genia1991 пишет: 23 сен 2022, 15:38 2. When I was a child I used to take a flashlight to bed with me
Это оборот, родственный словам USUALLY, "об(в)ычно":
used to take - раньше прихватывал
Именно этот компонент значения *раньше*, который предполагает противопоставление *сейчас*, - "вот раньше было так, а теперь уже нет" - отличает его от альтернативы. Этого компонента у WOULD ярко выраженного нет.
Именно поэтому первый вариант гораздо чётче подходит по смыслу:
Да, было дело, раньше прихватывал фонарик с собой...

#Юста#Дафна
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 3):
genia1991, Hunter, Евгений
genia1991
Сообщения: 84
Зарегистрирован: 26 май 2019, 14:34
Благодарил (а): 69 раз
Поблагодарили: 9 раз

#4

Сообщение genia1991 »

Yety пишет: 24 сен 2022, 00:22 Теоретически, но смыслово не вполне.
спасибо. Перечитал 3-4 книги грамматики об этих конструкциях но там все как то размыто об этом было написано. а то иногда и все свойства used to были относили к would. из за чего вообще полная путаница получалась.

После того как Yety обьяснил :) стало все намного понятнее. Единственное в грамматики для would написано что для событий он не применяется. только для действий.
Это еще раз доказывает что на этом форуме больше инфы чем в каком либо учебнике )
За это сообщение автора genia1991 поблагодарил:
Евгений
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#5

Сообщение Yety »

genia1991 пишет: 24 сен 2022, 11:59 в грамматике для would написано, что для событий он не применяется. - Только для действий.
Не самая удачная формулировка. Лучше сказать, что would используется только для повторяющихся действий (отсюда для памятки *Дафна* - would OFTEN go), а used to - как для повторяющихся действий, так и для продолжительных состояний:
I used to go fishing with Dad when a boy.
I used to live with my Gramps when a boy.

When a boy, I would often go fishing with Dad.
When a boy, I used to (NOT would) have a computer/live with my Grandpa/understand French/know calculus/...

В сообщении выше в материале по ссылке об этом тоже написано:
Есть и другие тонкости, конечно, но это главные.
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 2):
genia1991, Евгений
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#6

Сообщение VictorB »

Yety пишет: 24 сен 2022, 12:58 would используется только для повторяющихся действий (отсюда для памятки *Дафна* - would OFTEN go)
Yety пишет: 24 сен 2022, 12:58 When a boy, I used to (NOT would) have a computer
А можно ли, при наличии often, к повторяющмся действиям добавить и повториющиеся (в том числе и относительно продолжительные) состояния, например:
When I was a student, I would often have a beard.
?
Если да, то какие еще наречия, кроме often, могут "работать" в подобных случаях?
Yety пишет: 24 сен 2022, 12:58 Есть и другие тонкости, конечно
А можно их узнать? Хотя бы те, которые известны Маэстро :-)
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#7

Сообщение VictorB »

Yety пишет: 24 сен 2022, 12:58 Есть и другие тонкости
И вот еще пара вопросов чтобы лучше разобраться в теме:

1.Если какое-либо из следующих предложений не корректно (или грамматически менее предпочтительно), то почему?
I used to play tennis during the week when I was at school.
VS
I would always play tennis during the week when I was at school.

Note (for Yety): Взято из упражнений. Не на енгблог. ROFL! )))

2. Может ли (не припомню, чтобы раньше мне приходилось с этим сталкиваться) used to употребляться в Past Perfect:
I was surprised to see my dad smoke, for as far as I could remember, he never used to smoke before.
VS
I was surprised to see my dad smoke, for as far as I could remember, he had never used to smoke before.

ADDED to question One:
As a boy, I would always be shy when I met new people.
VS
As a boy, I used to be shy when I met new people.
genia1991
Сообщения: 84
Зарегистрирован: 26 май 2019, 14:34
Благодарил (а): 69 раз
Поблагодарили: 9 раз

#8

Сообщение genia1991 »

VictorB пишет: 24 сен 2022, 17:08 As a boy, I would always be shy when I met new people.
в интернете нашел похожее предложение и обьяснение правила в скобках.

I would always be shy when I met new people when I was a young boy. (In this case 'would always' is describing a repeated action – meeting new people)
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#9

Сообщение VictorB »

genia1991 пишет: 24 сен 2022, 18:41 (In this case 'would always' is describing a repeated action – meeting new people)
Ну, если вас такое объяснение устраивает...
А мне, ретардеру*, больше по сердцу объяснения Маэстро, который (как только время выкроит) обязательно и примерчиков из гуглкнижек накидает, и прочего полезного добавит, да еще так разжует, что проглотится совсем легко и превесело. А что, по-вашему, Ему еще тут делать? Не вопросы же задавать )))

*См. Urban Dictionary
genia1991, а то, что предложения гуглите - это здорово. 99% ответов на любые вопросы - там, вот только качество многих из них остается под большим вопросом:-)
genia1991
Сообщения: 84
Зарегистрирован: 26 май 2019, 14:34
Благодарил (а): 69 раз
Поблагодарили: 9 раз

#10

Сообщение genia1991 »

VictorB пишет: 24 сен 2022, 19:09 предложения гуглите
Я просто увидел это предложение поэтому и скинул.не мог пройти мимо. Ну я тоже заметил что в гугле много ответом только они потом еще больше начинают путать и ошибки в предложениях бывают :)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#11

Сообщение Yety »

VictorB пишет: 24 сен 2022, 15:15 например:
When I was a student, I would often
grow a beard
- норм.
Уже would often wear a beard звучит так, как будто он себе её прицеплял.)
А вот would often have a beard - про то, что держал в кармане..))

Но вот со stay - вполне себе норм:
would often stay with us.

Короче, зависит от того, насколько действие глагола мб воспринято как воспроизводимое:
As one of the most popular guys in school, Marcus would often have his share of girls that would throw themselves at him on a daily basis. I would hear rumors about Marcus, but prior to starting my assignment as an afterschool peer ...
VictorB пишет: 24 сен 2022, 15:15узнать?
asap
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 2):
genia1991, Hunter
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#12

Сообщение VictorB »

genia1991, вот только что, читая книжку, наткнулся на пример использования would (я эти моменты специально подчеркну) в повествовании о прошлых событиях, в которых действия героя описываюся как рутинные, повторяющиеся изо дня в день.

Контекст:
Начинающий политик в период избирательной кампании колесит по округу, повторяя одни и те же действия в каждом месте своей остановки. Рассказывается сопровождавшим его лицом и расказчиком в романе.
Willie went around the country in a good secondhand automobile, which had been bought on the eighteen-payment plan, and saw his face on the posters nailed to telephone poles and corncribs and board fences. He’d get to town, and after he’d been to the post office to see if there was a letter from Lucy and after he had had a session with the local politicos and done some handshaking (he wasn’t too hot at that, too much talk about principles and not enough about promises), he would hole up in a hotel room ($2.00 without bath) and work some more on his speech. He kept on polishing and revising the damned thing. He was hell-bent on making each one a second Gettysburg Address. And maybe after he had tinkered with it awhile, he would get up and start pacing in his room. He would pace and pace, and pretty soon he would start to say his speech. If you were in the next room, you could hear him pacing and speeching, and when he stopped pacing you knew he had stopped in front of the mirror to polish up a gesture.

And sometimes I’d be in the next room, for I was supposed to cover his campaign for the Chronicle. I’d be lying there in the hole in the middle of my bed where the springs had given down with the weight of wayfaring humanity, lying there on my back with my clothes on and looking up at the ceiling and watching the cigarette smoke flow up slow and splash against the ceiling like the upside-down slow-motion moving picture of the ghost of a waterfall or like the pale uncertain spirit rising up out of your mouth on the last exhalation, the way the Egyptians figured it, to leave the horizontal tenement of clay in its ill-fitting pants and vest. I’d be lying there letting the smoke drift up out of my mouth and not feeling anything, just watching the smoke as though I didn’t have any past or future, and suddenly Willie would start in the next room. Tramping and mumbling.
И вот как это, по-моему очень хорошо, передал переводчик
СпойлерПоказать
Вилли колесил по штату в хорошем подержанном автомобиле, купленном в рассрочку на восемнадцать взносов, и видел свое лицо на плакатах, прибитых к заборам, телефонным столбам и стенам сараев. Приехав в город, он наведывался на почту – узнать, нет ли письма от Люси, шел на встречу с местными политиканами и, покончив с непременными рукопожатиями (тут он бывал не особенно ретив – чересчур много разговоров о принципах и слабовато по части обещаний), забирался в номер гостиницы (2 долл. без ванной) и принимался дорабатывать очередную речь. Он оттачивал и отшлифовывал это сокровище. Он во что бы то ни стало хотел сделать из каждой вторую геттисбергскую речь. Навозившись с ней всласть, он вставал и начинал расхаживать по комнате. Расхаживал, расхаживал и вдруг начинал свою речь произносить. Попав случайно в соседний номер, вы слышали, как он расхаживает и декламирует, а когда хождение прекращалось, знали, что он встал перед зеркалом, дабы отшлифовать жест.

Мне случалось попадать в соседний номер, потому что я должен был освещать его предвыборную кампанию в «Кроникл». Я лежал в ямке посреди кровати, там, где пружины устали от тяжести странствующего человечества, лежал на спине одетый и смотрел в потолок, наблюдая, как медленно поднимается табачный дым и растекается по потолку, словно призрак перевернутого водопада в замедленной съемке или бледная, неясная душа, выходящая у вас изо рта с последним вздохом, наподобие того, как рисовали себе египтяне, чтобы навсегда покинуть горизонтальное вместилище из праха, одетого в плохо, сшитые брюки и жилет. Я лежал там, пуская дым изо рта, не испытывая ничего и только следя за дымом, словно у меня не было ни прошлого, ни будущего, – и вдруг в соседней комнате Вилли принимался за свое. Топанье и бормотанье.
Хотя я запостил это скорее лично для себя, но может и вам пригодится, типа расширить понимание того, как это может работать :-)
За это сообщение автора VictorB поблагодарили (всего 3):
genia1991, Hunter, Евгений
genia1991
Сообщения: 84
Зарегистрирован: 26 май 2019, 14:34
Благодарил (а): 69 раз
Поблагодарили: 9 раз

#13

Сообщение genia1991 »

VictorB пишет: 25 сен 2022, 02:26 читая книжку, наткнулся на пример использования would
ВЫпишу все предложения с конструкцией would в тетрадь )
Перевод особый интерес имеет
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#14

Сообщение Yety »

VictorB пишет: 25 сен 2022, 02:26 очень хорошо, передал переводчик
Ну, это ж Голышев, Виктор Петрович...
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 2):
VictorB, Hunter
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#15

Сообщение VictorB »

Yety пишет: 25 сен 2022, 12:11 Голышев, Виктор Петрович.
О, так он, оказывается, и 1984 Оруэла, и Затрак у Тиффани Капоте, и Пролетая на гнездом Кена Кизи, из мне знакомых и наиболее, кмк, известных, перевел. Да, действительно мощный старик: из технарей в переводчики, и какие! :-)
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#16

Сообщение VictorB »

genia1991 пишет: 25 сен 2022, 10:46 ВЫпишу все предложения с конструкцией would в тетрадь )
Так ведь вне контекста от них маловато толку, imho. Хотя вам, конечно, виднее :-)
Но, наверное, не было бы лишним отмечать про себя такое использование would, если встретите в книжках - прибавит точности понимание цели автора, использующего would в процессе изложения событий прошлого.
genia1991
Сообщения: 84
Зарегистрирован: 26 май 2019, 14:34
Благодарил (а): 69 раз
Поблагодарили: 9 раз

#17

Сообщение genia1991 »

VictorB пишет: 25 сен 2022, 02:26 Так ведь вне контекста от них маловато толку
Ну я всегда даже правила или цытаты например с этого форума сразу забираю себе :)
Так хотя бы можно будет найти ответ быстрый и не надо будет перечитывать пол интернета. и я с первого разу всю инфу не могу запомнить в будущем все равно придется ссылаться на старый материал. а так он уже под рукой будет. Хоть что то :)
genia1991
Сообщения: 84
Зарегистрирован: 26 май 2019, 14:34
Благодарил (а): 69 раз
Поблагодарили: 9 раз

#18

Сообщение genia1991 »

VictorB пишет: 25 сен 2022, 02:26 he would hole up in a hotel room ($2.00 without bath) and work some more on his speech
Пересмотрел только что весь текст еще раз подробно. но не могу понять почему: work some more on his speech записана в present indefinite?
Это же вроде не драматургическая часть предложения или пересказ автора?

И переведено как: принимался дорабатывать очередную речь.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#19

Сообщение VictorB »

genia1991 пишет: 26 сен 2022, 14:26 work some more on his speech записана в present indefinite?
... and (would) work
За это сообщение автора VictorB поблагодарил:
genia1991
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#20

Сообщение VictorB »

Yety пишет: 24 сен 2022, 20:14 grow a beard
- норм.
Уже would often wear a beard звучит так, как будто он себе её прицеплял.)
Вот только-что встретил сочетание sprout a beard (скорее "отращивать"):
И еще sport a beard - носить бороду (обычно с гордостью; а как иначе её носить-то?) ))
Не по теме, конечно, но вот встретилось в книжке - я и поделился: не помню чтобы встречал до этого sport как глагол в этом значении (не как в the kids sported in the garden), да и sprout знал только как побег/росток :-)
Евгений
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 08 дек 2018, 21:56
Благодарил (а): 30 раз

#21

Сообщение Евгений »

There's a rule of thumb saying that if you aren't sure which one —"used to" or "would" — to use, it's best to choose "used to".
(You should bear in mind, though, that "would" is not used with stative verbs in similar contexts)
At the same time, with repeted actions in the past and the time frame set at the beginning of a sentence the use of "would" seems if not more preferable then equally correct an option.
https://www.britannica.com/dictionary/e ... -and-would
[/quote]
А что это за ресурс? Ему можно доверять?
Если мы заглянем в "Grammar for English Teacher Language Teachers" by Martin Parrot, то увидим прямо противоположную картину:
We can use would (as well as used to) to describe repeated states which are temporary and related to a particular context, even if they continue over an extended period of time.
She would usually be hungry when she got home from school.
When the local children spoke I wouldn't understand anything.
Евгений
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 08 дек 2018, 21:56
Благодарил (а): 30 раз

#22

Сообщение Евгений »

VictorB пишет: 25 сен 2022, 13:22
Yety пишет: 25 сен 2022, 12:11 Голышев, Виктор Петрович.
О, так он, оказывается, и 1984 Оруэла, и Затрак у Тиффани Капоте, и Пролетая на гнездом Кена Кизи, из мне знакомых и наиболее, кмк, известных, перевел. Да, действительно мощный старик: из технарей в переводчики, и какие! :-)
В биллингвах книг Animal Farm и 1984 указан переводчиком Дмитрий Шепелев. Мне кажется лучше перевести невозможно
Ответить

Вернуться в «Грамматика»