ivorfuzzle пишет: ↑15 ноя 2018, 18:37
под "временем" я в данном контексте подразумеваю видо-временную форму, т.е. я считаю чисто количество форм глагола которое есть в английском языке безотносительно того для чего эти формы используются.
Я понимаю, но говорили вы о словосочетаниях глаголов to be, to have и причастий
Аспекты глагола или действия,
Так один аспект common общий
To take это и брать и взять, to write и писать и написать
to have been doing - это ректроспективно(перфектно) продолженные аспект глагола do - вспомогательные глаголы и форма глагола do это просто то как в английском языке этот аспект образуется. В русском тоже можно сказать что сделать это не совершенный вид глагола делать и приставка и инфинитив
Причём тут глагол to do, если это глагол to have ?
Приставки и суффиксы это часть слова, в английском инфинитив to do.
"У меня это сделано" -это же не глагол "делать" ?
I drank (up) the cup of tea to the last drop-это не перфект, это простой аспект который назывет действие полностью наиболее абстрактно и значение его определяется контекстом
Так что он простой, не мешает ему иметь результат. И значит быть перфектом.
И чем он кстати простой ? Глагол to do используется при отрицании, вопросах ( и усилении ).
А так же
I ripped the door open
Глагол to rip open, из двух слов.
Впрочем, drank UP, имеет послелог UP.
Все сложно вообщем.
I drank tea when he came - тут у вас не правильный перевод, это предложение значит я выпил чаю когда он пришел, я пил чай когда он пришел это I was drinking tea when he came
Нет, можно понимать и так и так.
Drank это и выпил и пил
I drank and drank tea, I drank tea cup for cup, I drank more and more
I for an hour already drank tea
так просто по английски не говорят
видимо имеется в виду что то типо
Говорят. Примеры взяты из литературы
К примеру Моэм Заводь, Британский писатель
He drank glass for glass , he drank more and more
Кстати там есть интересные два предложения
Ethel was sitting on the bank, looking down at thewater.
She sat quite still.
Одно и тоже действие отображено И как sat (простой аспект ) и как (was sitting , продолжений аспект )
to have a smoke - и т.д. это set phrase (idiom)
И в чем тут идиома ?
Таких выражений много
Have a bite, have a walk
И глаголами to take , to give
To make, to do
Непонятно почему вы их хотите игнорировать назвав идиомами
She was having a smoke when I turned up for work.
сам глагол всегда может быть поставлен в любой аспект
Аспект "простой" будучи универсальным, может тоже отображать тоже разные аспекты, почитайте Моэма, проверьте
А , to be in love ? Нет, не ставят.
И I am afraid, я боюсь, I am serious я говорю серьёзно, тоже.
To fall in love , если to be falling in love, если нужен растянуть процесс. Что редко может быть.
Важно, что заменить можно сам глагол, но смысл находится И в другом слове.
I spent the time (in) swimming
Тут акцент стоит на процессе времяпровождения, а купание, как дополнение
Поставив I was spending, мы НЕ заменим семантику глагола, а семантика так же определяет аспект фразы
То есть в фразе, I was spending swimming, более важно сам факт to spend, а стоит ли to be spending или to spend уже вторично.
Так и фраза I was taking a stroll , не отменяет глагол to take, а его семантика имеет сама по себе аспектуальное значение в этой фразе и более важна.
Я не знаю что такое медиальный залог, не слышал никогда,
Это когда объект действует сам по себе, лошадь бежит, человек идёт
I fought him - active
I was fought by him - passive
I married her - active
I was married by her - passive
I played with him - active
I was played with by him - passive
Так непонятно
Во-первых, I am gone -это у вас пассив ? Я ушёл.
Почему фраза я сражаюсь/играю с ним это актив, а он сражается/играет со мной это пассив ?
Это называется взаимный залог.
I was married TO her.
I drove the car - active
I was driven by my car - passive (sounds funny, like a Russian reversal joke, in Soviet Russia TV watches YOU)
I went by bus
I got my legs loose - now idea what it means, but one possible passive voice sentence for this could be I was let loose by my legs (doesn't really make much sense but it is passive nonetheless)
Человек крутится крутится и освободил ноги. С одной стороны сам, но с другой косвенно как бы само получилось.
The house was bult by me - passive
I built the house
Мог строить сам, а мог заказать у строительной компании
My hair was cut by the hairdresser
Мой пример иной I had my hair cut
Постриг парикмахер, но по моему заказу.
They kissed
Взаимный залог
I have the bacon cooking - not sure if people would necessarily say it like that but the passive would be, the bacon is being cooked by me
Пример взят из учебника Echercley том 2.