Давно не переводили )

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#201

Сообщение VictorB »

Yety пишет: 13 янв 2023, 02:41 Ага, "се мипядей в олбу"...😁
Дружище Yety, мне как-то эти ваши...фишки - наверное они остроумные - с перестановками букф трудно, вернее часто совсем не понятно как понимать. Уж извиняйте ))) Означает ли сие, что в этой части перевода всё в порядке?
Вроде в моей ссылке о том же, что и в вашей, вот только какое отношение это (семь возрастов мужчины) имеет к выражению "(быть) семи пядей во лбу"?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#202

Сообщение Yety »

VictorB пишет: 13 янв 2023, 03:07 Означает ли сие, что в этой части перевода всё в порядке?
Нет, конечно. Именно что несу разица совершенная.))
VictorB пишет: 13 янв 2023, 01:24 Gretchen looking strange and beautiful and not at all like a young man in her tights, but saying the words clearly.
Необычная, странная, очень красивая Гретхен была совсем не пара своему партнеру, которого она страстно сжимала в своих объятиях и говорила красивые слова о любви.

А куда в переводе делись колготки Гретхен? Кстати, а кто в них выступал она или молодой человек? Вот мне, лично, это в оригинале как-то не очень понятно (но я очень сильно склоняюсь к тому, что все-таки он) - поэтому-то и полез, снова, в перевод ))) А если да, он, то можно было бы по-смешнее перевести, нет?
Да, а откуда взялись страстные объятия и красивые слова о любви?
Какой-то очень уж вольный перевод получился, нет? Хотя, наверное, зря придираюсь...
Не зря.
Переводчик, не опознав указание на шекспировскую комедию "Как вам это понравится" с монологом Жака о "семи возрастах человека" продолжил не опознавать другие сюжетные детали, относящиеся к героине Розалинде, которая по сюжету выдаёт себя за юношу по имени Ганимед. Отсюда - продолжение иронического описания непритязательной школьной театральной постановки:
"И Гретхен (?? - то ли имя школьницы-актрисы🧐, то ли автор по забывчивости скрестил Розалинду с Ганимедом😳 и получил фаустовскую возлюбленную😂??), несколько странная и совершенно очаровательная, ничуть не похожая на юношу в этих своих лосинах, но чётко проговаривавшая положенные реплики".

Немудрено, что эта катавасия с "Розалиндой-Ганимедом-Гретхен" не позволила переводчику, изначально не прочитавшему аллюзию на конкретную комедию Шекспира и монолог Жака-философа из "As You Like It", нащупать авторскую мысль и столкнула его (переводчика) в пропасть недолгого полёта фантазии по мотивам некоей романтической драмы.😂
А редактор был очарован гладким слогом...)))
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
VictorB
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#203

Сообщение VictorB »

Yety пишет: 13 янв 2023, 03:23Не зря.
Дальше по тексту ну очень круто - в тысяча первый раз снимаю перед Yety шляпу! :-)
А то смотришь, смотришь в книгу, да иногда возьмешь да и увидешь комбинацию из трех пальцев.
А думаешь, "вот, мол, читаю в оригинале"...
Это я, конешна, только про себя )))
Спасибище!
За это сообщение автора VictorB поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#204

Сообщение Kind_Punk »

VictorB пишет: 13 янв 2023, 01:24 вы спец по переводу
Да средненький спец, тащемта )

К своему стыду признаюсь, что эту комедию Шекспира не читал, но теперь есть Гугл )

Гретхен в колготках вызвала вопросы - в то время это была не женская одежда ) Но Yety все прояснил )

Не совсем понятно последнее противопоставление. Возможно, Руди ожидал, что недоактеры будут бубнить себе под носы )

“Once. Only in a school play.” Shakespeare battered and reeling, in homemade costumes. The seven ages of man. The boy who played Jacques nervously pushing at his beard, to make sure it was still pasted on. Gretchen looking strange and beautiful and not at all like a young man in her tights, but saying the words clearly.

- Один раз. И то - в школьном спектакле. - Искаженный и опошленный Шекспир в самодельных костюмах. "Как вам это понравится". Парень, который играл Жака, нервно трогал свою бороду, чтобы убедиться, что она не отклеилась. Гретхен в мужском костюме выглядела прекрасной незнакомкой и совсем не была похожа на юношу, но свои реплики произносила четко.
За это сообщение автора Kind_Punk поблагодарили (всего 2):
Yety, VictorB
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#205

Сообщение Kind_Punk »

Yety пишет: 13 янв 2023, 03:23 то ли автор по забывчивости скрестил Розалинду с Ганимедом
Все проще - они говорят о сестре мужчины, который и "видел ее в спектакле", и зовут ее Гретхен )
За это сообщение автора Kind_Punk поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#206

Сообщение Yety »

Kind_Punk пишет: 13 янв 2023, 12:20 о сестре мужчины, который и "видел ее в спектакле", и зовут ее Гретхен
Ну, то есть это имя актрисы - версия, которая и была первой. Просто имечко показалось слишком... театральным для реальной-то девицы, поэтому в голову полезли всякие альтернативные гипотезы..😁
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#207

Сообщение VictorB »

Kind_Punk пишет: 13 янв 2023, 10:28 К своему стыду признаюсь, что эту комедию Шекспира не читал
К своему вящему стыду признаюсь, что я ничего из него полностью не смог прочитать ни на русском, а тем паче на английском. С чем знаком на английском - так это некоторые избранные монологи из пьес и десяток сонетов.
Kind_Punk пишет: 13 янв 2023, 12:20 Все проще - они говорят о сестре мужчины, который и "видел ее в спектакле", и зовут ее Гретхен )
Совсем немного не так. Или так, но я бы сказал от этом немного иначе:
Гретхен - старшая сестра Руди (ему на тот мометнт только исполнилось 16). Бойлан - местный богач и аристократ, владелец фабрики, на которой работала Гретхен и которую он соблазнил и сделал своей тайной любовницей. Она не смогла простить Бойлану то, что в первый раз он взял её как простую проститутку, предварительно напоив и заплатив за секс 800 баксов, и после того, как он вдруг попросил её руки, покинула родной Порт-Филиппа (вымышленный городок) и теперь ищет работу и пытается наладить свою личную жизнь в Нью-Йорке.
Отсюда интерес Бойлана к ней в разговоре с Руди, который как раз и вспоминает о том школьном представлении.
У Руди и Гретхен имеется младший брат Томас (на год младше Руди), который и обнаружил связь свой сестры и Бойлана. В отместку Бойлану он в день "их" победы над Германией (8 мая 1945) поджег крест на хлме в поместье Бойлана , после чего, с целью избежать разоблачения в содеянном, он был спешно отправлен своим отцом, Акселем Джордахом, в другой город к своему дяде.
Кстати, никаких денег ($ 5,000), как показано в советстком фильме (Kind_Punk, вы же его смотрели), отцу Томаса не пришлось платить Бойлану в качестве компенсации за моральный ущерб, а про жизнь Томаса у своего дяди по отцу и его, Томаса, (16-ти летнего подростка с внешностью херувима, но отчаянного кулачного бойца и безбашенного сорвиголова), тайное сожительство в обоюдной любви с 25-ти летней женщиной, домработницей в доме дяди - в нашем фильме вообще ничего. В книжке же об этом интересно расказывается.
Всё это описываю в качестве контекста, но тот случай если еще вопросы по переводу этого романа возникнут.
Ну и, типа, агитирую за прочтение его в оригинале, и просмотр (кто не смотрел) одноименного советского фильма - минисериала :-)
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#208

Сообщение Kind_Punk »

VictorB пишет: 13 янв 2023, 14:37 ему на тот мометнт только исполнилось 16
Я его назвал "мужчиной", почему-то думал, что он старше )

Про крест я кстати так и не понял ) Пишут, что

В Америке сжигание крестов ассоциируется с Ку-Клукс-Кланом (Ku Klux Klan), расистской организацией, основанной в конце гражданской войны, члены которой устраивали такие акции для устрашения черного населения и других этнических меньшинств.

Но Бойланд вроде ж к меньшинствам не относится ) Или подобная акция - это как написать на воротах "мужчина, относящийся к малоуважаемой части мужского населения"? )
VictorB пишет: 13 янв 2023, 14:37 в нашем фильме вообще ничего
Иначе длина фильма сравнилась бы с длиной "Рабыни Изауры" ) Как-то не принято было в Советской России сериалы снимать.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#209

Сообщение VictorB »

Kind_Punk пишет: 13 янв 2023, 15:10 Про крест я кстати так и не понял )
Вот и Бойлан, типа, тоже недоумевал ))):
Boylan went on. “About that silly fire I had here on VE Day. Night, rather. Did you see the cross burn?”
“I heard about it,” Rudolph said.
“Curious that they should have picked my place,” Boylan said. “I’m not Catholic and I’m certainly not black or Jewish. The Ku Klux Klan up in these parts must be singularly misinformed. The insurance people keep asking me if I have any particular enemies. Perhaps you’ve heard something in town?”
“No,” Rudolph said carefully.
Идею запалить хоть что-то в тот вечер Томасу подкинул Клод, его приятель и подстрекатель к разным "шалостям" (типа спровоцировать кого-нибудь на драку и любоваться со стороны как ловко, быстро и жестоко Томас того уделает), а уж что именно запалить придумал сам Томас. Он уже знал о "падении" свой сестры и роли Бойлана в этом.
Вот как сам поджог описан в книжке:
СпойлерПоказать
There were no lights on in the Boylan house. Everybody was downtown celebrating. Thomas and Claude could see the rockets and roman candles that arched into the night sky over the river and could hear the booming of the little cannon that was used at the high-school football games when the home team scored a touchdown. It was a clear, warm night and from the vantage point on the hill, Port Philip shimmered brightly, with every light in town turned on.
The Germans had surrendered that morning.
Thomas and Claude had wandered around town with the crowds, watching girls kissing soldiers and sailors in the streets and people bringing out bottles of whiskey. Throughout the day Thomas grew more and more disgusted. Men who had dodged the draft for four years, clerks in uniform who had never been more than a hundred miles away from home, merchants who had made fortunes off the black market, all kissing and yelling and getting drunk as though they, personally, had killed Hitler.
“Slobs,” he had said to Claude, as he watched the celebrants. “I’d like to show ’em.”
“Yeah,” Claude said. “We ought to have a little celebration of our own. Our own private fireworks.” He had been thoughtful after that, not saying anything, as he watched his elders cavorting. He took off his glasses and chewed on an earpiece, a habit of his when he was preparing a coup. Thomas recognized the signs, but braced himself against anything rash. This was no time for picking on soldiers and any kind of fight, even with a civilian, would be a wrong move today.
Finally, Claude had come up with his VE Day plan and Thomas conceded that it was worthy of the occasion.
So there they were on the Boylan hill, with Thomas carrying the can of gasoline and Claude the bag of nails and the hammer and the bundle of rags, making their way cautiously through the underbrush toward a dilapidated greenhouse standing on a bare knoll about five hundred yards from the main house. They had not come the usual way, but had approached the estate on a small dirt road that was on the inland side, away from Port Philip, and led to the rear of the house. They had broken in through a gardener’s gate and left the bike hidden near an abandoned gravel pit outside the estate walls.
They reached the greenhouse on the knoll. Its glass panes were dusty and broken and a musty odor of rotten vegetation came from it. There were some long, dry planks along one side of the sagging structure, and a rusty shovel that they had noticed on other occasions when they had prowled the grounds. When Thomas began to dig, Claude selected two big planks and began to hammer them into a cross. They had perfected their plans during the day and there was no need for words.
When the cross was finished, Claude soaked the boards with gasoline. Then they both lifted it and jammed it into the hole that Thomas had dug. He put dirt around the base of the cross, and stamped it down hard with his feet and the back of the shovel, to keep everything firm. Claude soaked the rags he had been carrying with the rest of the gasoline. Everything was ready. The boom of the cannon floated up the hill from the high-school lawn and rockets glared briefly far off in the night sky.
Thomas was calm and deliberate in his movements. As far as he was concerned it wasn’t anything very important that they were doing. Once more, in his own way, he was thumbing his nose at all those grown-up phoneys down there. With the extra pleasure of doing it on that naked prick Boylan’s property. Give them all something to think about, between kisses and the “Star-Spangled Banner.” But Claude was all worked up. He was gasping, as though he couldn’t get any air in his lungs, and he was bubbling, almost drooling at the mouth, and he had to keep wiping his glasses off with his handkerchief because they kept clouding up. It was an act of huge significance for Claude, with an uncle who was a priest, and a father who made him go to Mass every Sunday and who lectured him daily on Mortal Sin, keeping away from loose Protestant women, and remaining pure in the eyes of Jesus.
“Okay,” Thomas said softly, stepping back.
Claude’s hands trembled as he struck a match and bent over and touched it to the gasoline-soaked rags at the base of the cross. Then he screamed and began to run, as the rags flared up. His arm was on fire and he ran blindly across the clearing, screaming. Thomas ran after him, yelling to him to stop, but Claude just kept running, crazily. Thomas caught up with him and tackled him, then rolled on Claude’s arm, using his chest, which was protected by his sweater, to smother the flames.
It was over in a moment. Claude lay on his back, moaning, holding his burnt arm, and whimpering, unable to say anything.
Thomas stood up and looked down at his friend. Every drop of sweat on Claude’s face could be clearly made out, in the light of the flaming cross. They had to get out of there fast. People were bound to arrive at any minute. “Get up,” Thomas said. But Claude didn’t move. He rolled a little from side to side, with his eyes staring, but that was all.
“Get up, you stupid son of a bitch.” Thomas shook Claude’s shoulder. Claude looked up at him, his face rigid with fear, dumb. Thomas bent over and picked Claude up and threw him over his shoulder and began to run down off the crown of the hill in the direction of the gardener’s gate, crashing through underbrush, trying not to listen to Claude saying, “Oh, Jesus, oh, Jesus, oh, sweet Mother Mary.”
There was a smell Thomas recognized, as he stumbled down the hill under the weight of his friend. It was the smell of broiling meat.
The cannon was still booming down in the town.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#210

Сообщение Kind_Punk »

VictorB пишет: 13 янв 2023, 15:27сам поджог
Бунт делинквентных подростков, бессмысленный и беспощадный ) Хотя у второго юноши было и личное )
VictorB пишет: 13 янв 2023, 15:27 что именно запалить придумал сам Томас.
Разве? Вроде ж Клод у них "мозговой центр" ) А Томас вроде как особо интеллектом не блещет, насколько помню.

Finally, Claude had come up with his VE Day plan and Thomas conceded that it was worthy of the occasion.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#211

Сообщение VictorB »

Kind_Punk пишет: 13 янв 2023, 17:32 Разве? Вроде ж Клод у них "мозговой центр" ) А Томас вроде как особо интеллектом не блещет, насколько помню.
Вообще-то, идея запалить крест именно перед усадьбой Бойлана не нуждалась в озвучивании, поскольку оба были незамеченными ни кем свидетелями грехопадения сестры Томаса. Что до Клода, так по мне он просто шестерка Томаса, который, Томас, делает только то, тогда и именно так, что, когда и как он сам решит. Да, он пока малообразован, давно перестал по-настоящему учиться, но он совсем далко не безбашенный юный дебил и в отношениях с Клодом не только безусловный лидер. Не липни Клод к Томасу, его бы бы просто зачморили на улице и в школе.

Кстати, а что именно предложил Клод поджечь в качестве "их" личного фейерверка - об этом прямо не говорится.
Но полагаю, что являясь трусом и всегда выступая лишь в роли "вдохновителя" хулиганского мотива в действиях Томаса, а также стараясь всегда держаться в его тени, Клод вряд ли осмелился бы прямо указать на объект очередной "шалости".
(Это я к тому, что идея поджога чего-нибудь действительно, по тексту, была подброшена Клодом)
А вот после того, как объект этот был выбран, или по крайней мере одобрен Томасом, Клод вполне мог предложить некоторые детали осуществления задуманного. Говоря же про интеллект Томаса, на ум приходит streetwise. Только благодаря этому он и смог с 15 лет выживать в одиночку. А Клод - он просто чмо и никакой не "мозговой центр" в их тандеме. Да и не было никакого тандема, а был только Томас, наиболее симпатичный и близкий мне по моему когда-то юному духу достаточно противоречивый, но очень интересный, в том числе и с точки зрения ювенальной криминологии, персонаж )))
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#212

Сообщение Kind_Punk »

VictorB пишет: 13 янв 2023, 18:29 просто зачморили на улице
Ну, учитывая, что в ситуации с поджогом он оказался шлимазлом, так бы оно и было )
VictorB пишет: 13 янв 2023, 18:29streetwise
Да, почему-то сравнение с героем "Пикника на обочине" пришло в голову )
VictorB пишет: 13 янв 2023, 18:29 когда-то юному духу
Как-то подумал, если бы я в школе наткнулся на книги S._E._Hinton, английский выучил бы быстрее )
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#213

Сообщение VictorB »

Kind_Punk пишет: 13 янв 2023, 20:29 S._E._Hinton,
Фильма или сериала по её The Outsiders, случаем, нет? Что-то знакомое по описанию:
The Outsiders is a coming-of-age novel by S. E. Hinton, first published in 1967 by Viking Press. Hinton was 15 when she started writing the novel, but did most of the work when she was sixteen and a junior in high school.The book follows two rival groups, the Greasers and the Socs, who are divided by their socioeconomic status.The book takes place in Tulsa, Oklahoma, in 1965, but it is never stated in the book.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#214

Сообщение VictorB »

VictorB пишет: 13 янв 2023, 20:37 Фильма или сериала по её The Outsiders, случаем, нет?
Ну точно, русское название "Изгои", 1983 г. - есть на треккерах. Начинал когда-то смотреть - не пошло.
Читать не пробовал.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#215

Сообщение Kind_Punk »

VictorB пишет: 13 янв 2023, 20:54 Начинал когда-то смотреть - не пошло.
Да вроде ж похожие герои ) "Бойцовая рыбка" с Микки Рурком - из той же серии )

В детстве я, что называется, был in awe / испытывал благоговение (вспоминая предыдущую мою тему про что первое в голову придет, да, в этом случае английский вариант)), а сейчас смотрю на эти фильмы примерно так:
))Показать
Изображение
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#216

Сообщение Kind_Punk »

VictorB пишет: 13 янв 2023, 20:54не пошло.
Да книги там не сильно от фильмов отличаются.

Надо было в детстве смотреть ) В детстве мне они крутыми казались, а сейчас только кринж, так сказать, вызывают ) Старость, наверное ))

Что не вызывает - Трома ) Хотя казалось бы )
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#217

Сообщение VictorB »

Kind_Punk пишет: 14 янв 2023, 20:05 Надо было в детстве смотреть
В моём и видаков-то не было - что в кино крутили, то и смотрели. Из крутого - "Фантомас", "Золото Маккены", "Великолепная Семерка" и вестерны киностудии ДЭФА с Гойко Митичем. Остальное, в основном, "детям до 16-ти" )))
Kind_Punk пишет: 14 янв 2023, 20:05 Что не вызывает - Трома ) Хотя казалось бы )
А вот тут, брат, извини - недопонял...)
Kind_Punk пишет: 14 янв 2023, 20:05 Старость, наверное ))
По мне так огромное достижение - кому-то ведь еще надо долго и сильно стараться до неё дожить )))
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#218

Сообщение Kind_Punk »

VictorB пишет: 14 янв 2023, 20:53недопонял...)
Трома - это из серии "так плохо, что уже хорошо" ) Это надо видеть )
18+Показать
Изображение
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#219

Сообщение VictorB »

Тот же роман.
Около-эротическая сцена с ранее не упомянутым здесь персонажем.
Вилли Эббот - отставной капитан авиации, невысокий (167 см), деликатного телосложения, 29 лет, но выглядит совсем юным, начал писать пьесу, второй, после Бойлана, мужчина Гретхен, которого она - ей кажется (?) - по-настоящему любит.
She pirouetted, making the skirt flare out. “Do you think I dare wear it?” she said. “Isn’t it a little naked?”
“Dee-vine,” Willie drawled. “It is the perfectly designed dress. It is designed to make every man want to take you out of it immediately.” He came over to her. “Suiting action to the thought,” he said, “the gentleman unzips the lady.” He pulled at the zipper and lifted the dress over her head. His hands were cold from the beer bottle and she shivered momentarily. “What are we doing in this room?” he said.
They went into the bedroom and undressed quickly. The one time she had put on the dress for Boylan they had done the same thing. There was no avoiding echoes.
Willie made love to her sweetly and gently, almost as though she were frail and breakable. Once, in the middle of love-making the word respectfully had crossed her consciousness and she chuckled. She didn’t tell Willie what had caused the chuckle. She was very different with Willie than with Boylan. Boylan had overcome her, obliterated her. It had been an intense and ferocious ceremony of destruction, a tournament, with winners and losers. After Boylan, she had come back into herself like someone returning from a long voyage, resentful of the rape of personality that had taken place. With Willie the act was tender and dear and sinless. It was a part of the flow of their lives together, everyday and natural. There was none of that sense of dislocation, abandonment, that Boylan had inflicted upon her and that she had hungered for so fiercely. Quite often she did not come with Willie, but it made no difference.
“Precious,” she murmured and they lay still.
After awhile Willie rolled carefully on his back and they lay side by side, not touching, only their hands entwined, childishly, between them.
Всё понятно от первого до последнего слова. Не понятно только, почему переводчик или переводчица упустил/а один важный момент, а именно, что в постели со "стариком" Бойланом у девушки проблем с наступлением оргазма (she had hungered for so fiercely) походу совсем не было.
СпойлерПоказать
Гретхен сделала пируэт, раскрутив юбку платья.
– Как ты считаешь, я достойна такого платья? Может, в нем я несколько обнажена? Не находишь?
– Ты просто боже-ствен-на! – протянул потрясенный Вилли. – Превосходное платье, отличный дизайн. Оно так сшито, что любой мужчина, увидев тебя в нем, тут же захочет его с тебя снять! – Он подошел к ней. – Эта мысль требует немедленного воплощения, – сказал он. – Джентльмен расстегивает «молнию» женского платья. – Вилли, расстегнув «молнию», через голову стащил с нее платье. Руки у него были холодные, он только что держал бутылку с охлажденным пивом, и Гретхен сразу задрожала всем телом. – Что это мы делаем в гостиной? – задал он провокационный вопрос.
Они пошли в спальню, быстро разделись. То, чем занимались они с Бойланом тогда, когда она примеряла для него это платье, повторили, на сей раз они с Вилли.
Вилли занимался любовью осторожно, нежно, без азарта, словно Гретхен – очень хрупкое создание и может разбиться в любую секунду. Даже уважительно – такое слово промелькнуло у нее в голове в самый разгар акта, и она неожиданно фыркнула. Она не призналась Вилли почему. С Вилли все было по-другому, не так, как с Бойланом. Бойлан доминировал над ней, старался унизить ее, уничтожить. Вся его любовь в постели была яростным, беспощадным актом разрушения: поединком, в котором есть победитель и побежденный. После расставания с Бойланом она снова стала сама собой, пришла в себя, – так обычно возвращаются из продолжительного путешествия, с отвращением переживая совершенное над твоей личностью позорное насилие. Но близость с Вилли отличалась нежностью, он был ей так приятен, так дорог, и в нем она не видела никакого греха. Их совместная повседневная жизнь текла естественно, плавно, как и подобает. Теперь у нее больше не было ощущения переламывания костей, злого, безудержного разврата, к которому Бойлан принуждал ее силой, и, как это ни странно, она люто желала этого, как оголодавший человек желает пищи. Довольно часто она не испытывала оргазма, но это ее не особенно тревожило. Какая разница?
– Потрясающе, – прошептала она, и они оба затихли.
Вилли, полежав немного, перевернулся на спину, и теперь они лежали рядом, не прикасаясь друг к другу, только по-детски переплетенные руки соединяли их.
Отсюда вопросы):
1. Поскольку имя автора перевода не известно (во всяком случае я не смог его "'вЫгуглить"), кто, мужчина или женщина мог так перевести этот конкретный отрывок? Ведь умолчав в переводе о том, что именно с Вилли Гретхен не всегда испытывает оргазм, переводчик косвенно принизил Бойлана. Лично у меня сложилось впечатление, что автор перевода сделал это случайно-нарочно, косвенно проявив свою личную антипатию к одному из персонажей – мужчин-любовников, что вряд ли сделал бы переводчик-мужчина.
Например, можно и правильнее было бы перевести подчеркнутое, как "Занимаясь сексом с Вилли, она далеко не всегда испытывала оргазм. Ну и что из того?" или типа того - никакой предвзятости, просто констатация факта, нет?
2. Не означает ли непрошенное “Precious!” от Гретхен, то, что она и на этот раз не получила от Вилли полного удовлетворения? Опять же, наверное это только в понимании женщины (а автор тут говорит за неё) мужчина так уж сильно нуждается в словесном одобрении своих сексуальных способностей, что необходимо каждый раз хвалить его вслух сразу после секса, и особенно в случае поспешного завершения им полового акта, нет? ))
Просто мысли вслух, но кажется теперь я понимаю, что меня иногда так раздражает в этом варианте перевода :-)
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#220

Сообщение Kind_Punk »

VictorB пишет: 16 янв 2023, 01:13 имя автора перевода
Лев Дмитриевич Каневский

Есть еще Ида Ивановна Басавина:
СпойлерПоказать
Она повернулась, взмахнув юбкой.

– Ты считаешь, я могу его носить? – спросила она. – Я в нем не слишком голая?

– Божественна! – протянул Вилли. – Платье словно специально придумано для тебя. Любой мужчина, увидев на тебе это платье, захочет немедленно его с тебя снять. – Он подошел и, расстегнув молнию у нее на спине, стянул платье через голову. – А что, собственно, мы делаем в этой комнате?

Они прошли в спальню и быстро разделись. В тот единственный раз, когда она надевала платье для Бойлена, получилось точно так же. Воспоминаний не избежать.

Но близость с Вилли была совсем другой: нежной, ласковой, словно она была хрупкой вазой, которую легко разбить. Однажды, когда они занимались любовью, ей пришло на ум слово «уважительно», и она захихикала. Но не сказала Вилли почему. С Вилли она вела себя совсем иначе, чем с Бойленом. Бойлен подавлял ее, уничтожал как личность. Это было упорное, жестокое уничтожение, турнир, где были победители и побежденные. Порвав с Бойленом, она постепенно вновь обрела себя, словно вернулась из долгого путешествия, в котором ее лишили личности. Близость же с Вилли была нежной, дорогой ее сердцу и безгрешной. Она была естественной и неотделимой частью их совместной жизни. Чувство полного растворения, которое она испытывала с Бойленом и по которому отчаянно тосковала, отсутствовало. С Вилли она часто не кончала, но это не имело значения.

– Бесценный, – прошептала она.

Вилли осторожно перекатился на спину, и они лежали молча, держась за руки, как дети.
Этот поточнее будет ) Каневский, похоже, просто не старался )

А вот эту часть:

After Boylan, she had come back into herself like someone returning from a long voyage, resentful of the rape of personality that had taken place. With Willie the act was tender and dear and sinless.

оба переводчика, по-моему, не поняли. Не после расставания с Бойландом, а после "турнира" с Бойландом ) Потому и противопоставляется занятиям любовью с Вилли.
VictorB пишет: 16 янв 2023, 01:13 . Не означает ли непрошенное “Precious!” от Гретхен, то, что она и на этот раз не получила от Вилли полного удовлетворения?
Это даже Вилли не знает ) Опять же, его это не сильно волнует ))
За это сообщение автора Kind_Punk поблагодарил:
VictorB
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#221

Сообщение VictorB »

Kind_Punk пишет: 16 янв 2023, 09:39 Каневский, похоже, просто не старался )
Вообще не старался, на многое просто "забивал":
После обеда в ресторане, за который, как заметил Рудольф, Бойлан выложил двадцатидолларовую бумажку, они пошли в ночной клуб, который располагался в подвале и почему-то назывался кафе «Светское общество».
В оригинале:
After dinner at a restaurant where the bill, Rudolph noted, was over twelve dollars, they went to a night club in a basement that was called Cafe Society.
Kind_Punk пишет: 16 янв 2023, 09:39 Этот поточнее будет
Бесспорно:
После ужина, который, как заметил Рудольф, краем глаза взглянув на счет, стоил больше двенадцати долларов, они зашли в ночной клуб под названием «Сообщество любителей кофе», расположенный в каком-то подвале.
Постоянные неточности в переводе Каневского, сдобренные полной отсубятиной... раздражает - и я, того, в печку его )))
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#222

Сообщение Kind_Punk »

Здорово сайт пошатали ) Но все хорошо, что хорошо кончается )
За это сообщение автора Kind_Punk поблагодарили (всего 3):
Aksamitka, Yety, VictorB
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#223

Сообщение VictorB »

Kind_Punk пишет: 28 янв 2023, 12:54 Здорово сайт пошатали ) Но все хорошо, что хорошо кончается )
Единственно, что приходит на ум - Forewarned is forearmed. Я про бэкап )))
+1 в качестве дружеского приветствия.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#224

Сообщение Kind_Punk »

VictorB пишет: 28 янв 2023, 18:56бэкап
Ну еще пара дней, и написал бы на Реддите )
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#225

Сообщение VictorB »

"Кто верит в случай, тот не верит в Бога" - типа максима, приписываемая Александру Викторовичу Ельчанинову — священнику Русской православной церкви, церковному историку, литератору.
Вопрос (для меня) в выборе (для перевода на английский) по-возможности более точного эквивалента для русского "случая" в данном контексте.
В голове, кроме сhance (?), вертятся bad (ill)/good fortune, destiny, fate...
What else could you suggest as variants, to match the interpretation of the phrase to that given, say, here?
May it be "lot" as one's fortune in life/one's fate? Please, do help me with the correct choice, will you? :-)
Kind_Punk, hey, bud, I do hope you, too, will come up with your suggestion )))
Ответить

Вернуться в «Перевод»