Очередной a/the

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3935
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 925 раз

#51

Сообщение acapnotic »

Конечно, о конкретной.
snow75 пишет: 13 ноя 2022, 17:11 We saw a cat on a roof.
Может так правильно?
Ну, если вы описываете картинку, где кошка на крыше. Тогда крыша, конечно, не конкретная, а какая-то.
snow75
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 08 фев 2019, 15:53
Поблагодарили: 1 раз

#52

Сообщение snow75 »

То есть если я встретил знакомого и хочу до него донести что я видел кошку то я так и говорю I saw a cat on the roof. Не обращая внимание на крышу.
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3935
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 925 раз

#53

Сообщение acapnotic »

snow75 пишет: 13 ноя 2022, 17:37 хочу до него донести что я видел кошку
Тогда просто I saw a cat.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3462
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 828 раз
Поблагодарили: 716 раз

#54

Сообщение VictorB »

snow75 пишет: 13 ноя 2022, 17:11 We saw a cat on the roof.
А такое высказывание не может вызвать желание спросить: What were you doing there (when you saw it)? :-)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#55

Сообщение Yety »

snow75 пишет: 13 ноя 2022, 17:11 об крыше the roof. Означает ли это что мы говорим о какой-то конкретной крыше или о классе в целом?
Это может означать и то, и другое.
Вы, вероятно, не вполне осознаёте, что артикли - это тема с самой тонкой смысловой настройкой, в условиях очень скудного инструментария. - Артиклей всего-то три (ну пусть четыре) штуки. Поэтому одна и та же фраза в отрыве от более широкого контекста может означать несколько вещей. Значит, нужен Контекст, и без него на вопрос однозначно ответить непросто.
snow75 пишет: 13 ноя 2022, 17:11 Если мы впервые говорим и о крыше и о кошке ...
We saw a cat on a roof.
Может так правильно?
Так правильно - снова - в определённом контексте. (И "впервые" - самое невнятное обоснование из распространённых.)
Например, когда контекст предполагает, что крыш в том месте было несколько: on a roof - "на одной из крыш".
Efl_unit
Сообщения: 78
Зарегистрирован: 22 окт 2022, 19:06
Благодарил (а): 67 раз
Поблагодарили: 2 раза

#56

Сообщение Efl_unit »

Yety пишет: 14 ноя 2022, 14:43 . Значит, нужен Контекст
А возможны ли разночтения и при наличии широкого контекста? Например при разном POV на этот контекст и вообще от мировоззрения и способности воспринимать окружающую реальность? Там же много субъективщинв в контексте артиклей. Например- общепринятые/общеизвестные факты могут оказаться знакомы далеко не всем, ну и например говорящий может же ошибочно полагать чисто со своей колокольни, что собеседник знает о чем идет речь, употребляя определенный артикль?
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3935
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 925 раз

#57

Сообщение acapnotic »

Конечно, говорящий судит со своей колокольни. Но это ведь не ограничено артиклями. Употребляя слова, вы не сопровождаете их определениями и разъяснениями. Если собеседник не понял, что вы имеете в виду, он спросит. То же самое с артиклями. Если не поймёт, на какую крышу или кошку вы указали определённым артиклем, уточнит.
За это сообщение автора acapnotic поблагодарил:
Efl_unit
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#58

Сообщение Yety »

Efl_unit пишет: 15 ноя 2022, 01:23 много субъективщины в контексте артиклей.
Сплошная субъективщина.))
Выбор определяется интенцией говорящего, его желанием выразить определённый смысл, его представлением о том, насколько слушающий погружён в контекст ситуации.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Efl_unit
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3462
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 828 раз
Поблагодарили: 716 раз

#59

Сообщение VictorB »

Jonathan held his binoculars to his eyes and swung them about, searching the tops of trees and the sunlit branches. "There!" he said. "If that's not a delayed grackle, then I never saw one!" He held out the binoculars to Robert, who put them to his eyes and directed them at an indicated branch.
Note: Скопировано из "электронки", но под рукой имеется и бумажная от забугрового (США) издательства - там то же самое.

Вопрос: Почему неопределенный артикль перед indicated branch?
Не потому ли, что с большого расстояния невозможно точно указать, на какую именно ветку смотреть - можно лишь указать на область расположения (части) дерева среди веток которого (на одной из них) при помощи бинокля отыщется та самая, на который и сидит тот дрозд? Или имеется какое иное объяснение использования здесь неопределенного артикля?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#60

Сообщение Yety »

VictorB пишет: 03 дек 2022, 21:25Не потому ли
Очень похоже, что именно поэтому.)
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
VictorB
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3462
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 828 раз
Поблагодарили: 716 раз

#61

Сообщение VictorB »

Yety пишет: 04 дек 2022, 03:30 Очень похоже, что именно поэтому.)
OK, спасибище:)
А вот как объяснить неопределенный артикль со словом lunch в следующем предложении:
Harald pleasantly insisted on showing Robert part of the house after a lunch which had seemed disastrous to him.
(Дело в том, что ранее этот ланч и то, что на нем произошло детально описано в предыдущей главе. Это же предложение начинает следующую главу.)
Не тем ли, что этого требует the defining clause "which had seemed disastrous to him", указывающее здесь, типа, на исключительность/единичность такого-вот a disastrous lunch в опыте Роберта? И если бы было non-defining clause, то lunch был бы обязательно(?) употреблен с определенным артиклем:
... after the lunch, which had seemed disastrous to him.
?
Но тогда, не показался бы тот ланч disastrous Харольду, а не для Роберту?
И изменился бы смысл предложения, если бы автор использовал определенный артикль? И мог ли бы он его вообще использовать. Нутром чую, что объяснение этому скорее в том, как автор чувствует свой родной язык, чем в каком-то правиле, которое она на автомате применяет. А если все-таки в правиле, то в каком?
А вообще, такое чувство, что я, типа как, где-то зарапортовался - непонятно, понятен ли я или брежу наяву и мне надо срочно в тряпки зарыться... Вот взял бы да проехал, читаючи, так нет ... )))
За это сообщение автора VictorB поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3935
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 925 раз

#62

Сообщение acapnotic »

VictorB пишет: 05 дек 2022, 02:21 А если все-таки в правиле, то в каком?
Я для себя правило формулирую так, что с неопределённым артиклем предметы и события описываются, а с определённым на них указывается. Значение имеет намерение говорящего. Тут говорящий хотел описать событие, и описал его как "a lunch which had seemed disastrous".

Вот после такого события (а не того события), Гаральд настаивал и т.д. Такой или тот? Вот что тут меняет выбор артикля.
За это сообщение автора acapnotic поблагодарили (всего 5):
VictorB, Yety, Easy-Breezy English, Kind_Punk, Efl_unit
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3462
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 828 раз
Поблагодарили: 716 раз

#63

Сообщение VictorB »

acapnotic пишет: 05 дек 2022, 09:13 Тут говорящий хотел описать событие, и описал его как "a lunch which had seemed disastrous".
Или, скорее, автор хотел показать субъективную оценку (disastrous) Робертом одного из событий (ланч) того дня?
А не то что, (именно это событие) просто имело место быть в череде событий, и по его завершении ... далее по тексту. Ведь, действительно, не сам ланч, но то как вели себя люди за столом, так сильно его поразило.
acapnotic, спасибо, что откликнулись :-)
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3935
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 925 раз

#64

Сообщение acapnotic »

VictorB, ну, если seemed, то явно оценка субъективная. Но если бы это была и оценка самого автора, ничего бы не поменялось.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3462
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 828 раз
Поблагодарили: 716 раз

#65

Сообщение VictorB »

acapnotic пишет: 05 дек 2022, 15:59 ну, если seemed, то явно оценка субъективная.
Имел ввиду, что эта оценка дана "языком" автора, повествование-то не от первого лица ведется, но и тогла бы...
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#66

Сообщение Yety »

VictorB пишет: 05 дек 2022, 02:21 Не тем ли, что этого требует the defining clause "which had seemed disastrous to him", указывающее здесь, типа, на исключительность/единичность такого-вот a disastrous lunch в опыте Роберта? И если бы было non-defining clause, то lunch был бы обязательно(?) употреблен с определенным артиклем:
... after the lunch, which had seemed disastrous to him.
?
Не уверен, что понял. Если понял, то сказал бы наоборот.))
"После одного ланча (из определённого разряда ланчей), который ему показался катастрофическим".
"Таковой, который", а не "тот самый, который" - это хорошо сформулировано.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3462
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 828 раз
Поблагодарили: 716 раз

#67

Сообщение VictorB »

Yety пишет: 05 дек 2022, 22:15 "После одного ланча (из определённого разряда ланчей), который ему показался катастрофическим".
"Таковой, который", а не "тот самый, который" - это хорошо сформулировано.
Okay. А вот с этим как (выделено курсивом):
Prissy was at least thirty-two and had been a whore since she was fourteen, and a very jolly and appreciative and expensive one. She was a little woman, small even in an age which preferred little women. She was a perfect miniature of a female, lovingly formed, a figurine of porcelain, softly but brightly colored, smooth and glowing with porcelain lights. There was a sleek polish about her which transferred itself by magic to her clothes. She was always svelte and clean and perfumed and exquisitely and fashionably dressed.
?
Что здесь имеется в виду под in an age: на вид обманчиво-юный (выглядит как совсем молоденькая, минианюрная девушка) возраст Присси? Или возрастная категория тех, кто предпочитает пользоваться услугами проституток её типа?
И как это предложение можно перевести с учетом использования неопределенного артикля (in an age which...)? Т.е. почему автор использует здесь неопределенный артикль? Имеется ли в виду "в некоем возрасте"? Как изменился бы, если бы изменился, смысл предложения, используй автор определенный?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#68

Сообщение Yety »

VictorB пишет: 06 дек 2022, 00:24?
Пожалуй, по содержанию (без полировки фразеологии):
"мелкая даже для эпохи, в которую мужчины предпочитали малоразмерность".
VictorB пишет: 06 дек 2022, 00:24 почему автор использует здесь неопределенный артикль?
Думаю, это "неопределённый артикль ориентира", - в том слегка "нелогичном" употреблении, когда говорится о вполне определённом уровне чего-то, но оформляется это всё равно с неопределённым артиклем:
at a speed of 60 mph, at a distance of 300 meters, etc. (Чем-то как будто смахивает на "at an indicated branch где-там, ориентировочно вон в том районе")

С временем:
I could not, and would not, further sacrifice our family life at a time when our children were SO young.

Poverty and wealth side by side are compounded by massive expenditures on arms at a time when a 50 per cent illiteracy rate is typical. The problem of Palestinian rights and peace with Israel has created divisions which in turn affect ...

Hebrews was written at a time when the Jewish believers were overwhelmed with trials. They were suffering so much that they began asking, “Where is this better way of Christ? All we get for our Christianity is persecution.

And in an age when relatively few Americans attended college, and still fewer attended colleges with a liberal-arts emphasis, there was, it turned out, a great hunger for the kind of confident instruction Adler offered.

His Apple products have become our technological organs and cultural life support system in an age that too often places blind admiration in these gadgets to alleviate our problems and most pressing anxieties.
VictorB пишет: 06 дек 2022, 00:24 Как изменился бы, если бы изменился, смысл предложения, используй автор определенный?
Как указание на тот самый общеизвестный период времени в истории цивилизации ("декаданс, дилижанс"), когда эротическим идеалом перестала быть палеолитическая венера кровь с молоком, а стала быть карманная женщина-куколка...
Сам бы выбрал определённый, ничтоже сумняшеся и даже бы особо не рассматривал возможность альтернативы. Реально приходится сопротивлять прямолинейному ожиданию "сейчас/тогда, в ТУ САМУЮ эпоху, когда..."
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 2):
acapnotic, VictorB
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3935
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 925 раз

#69

Сообщение acapnotic »

Всё это разница между "то" и "такое". "В такое время, когда" против "В то время, когда".

Возможно, мы тут с англофонами немного по-разному думаем, поэтому нас и тянет на определённый артикль. С другой стороны, а что мы сами имеем в виду, когда говорим что-то вроде "И это произошло в эпоху, когда..."? В такую или в ту? Наверно, когда как. Но не имея артиклей, мы не осознаём эту игру смыслов.
За это сообщение автора acapnotic поблагодарил:
VictorB
Easy-Breezy English
Сообщения: 4323
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 815 раз
Поблагодарили: 2882 раза

#70

Сообщение Easy-Breezy English »

Yety пишет: 06 дек 2022, 03:23 Сам бы выбрал определённый, ничтоже сумняшеся и даже бы особо не рассматривал возможность альтернативы.
А не кажется многоуважаемой публике, что "in an age when/which" будет сильно частотнее, чем "in the age when/which"? У меня как раз интуиция в сторону неопределенного артикля тут порулила. Там значение "in such an age when", я думаю.
VictorB пишет: 03 дек 2022, 21:25 directed them at an indicated branch
Она, что ли, скакала с ветки на ветку, птица эта? И они за ней с биноклем гонялись?
VictorB пишет: 03 дек 2022, 21:25 Не потому ли, что с большого расстояния невозможно точно указать, на какую именно ветку смотреть - можно лишь указать на область расположения (части) дерева среди веток которого (на одной из них) при помощи бинокля отыщется та самая,
Тогда бы было "at the indicated branches", вроде бы.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3462
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 828 раз
Поблагодарили: 716 раз

#71

Сообщение VictorB »

Yety пишет: 06 дек 2022, 03:23 "мелкая даже для эпохи, в которую мужчины предпочитали малоразмерность".
Получается, что первую часть вопроса сысосал из пальца - что называется "смотрю в книгу, вижу фигу";
сf. at an/the age vs in an/the age:
At your age I'd already started work.

She lived in an age when few women became politicians.
Артикль отвлёк от предлога. Бред какой-то... ну и стыдоба, канешна :(
Easy-Breezy English
Сообщения: 4323
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 815 раз
Поблагодарили: 2882 раза

#72

Сообщение Easy-Breezy English »

acapnotic пишет: 05 дек 2022, 09:13 Я для себя правило формулирую так, что с неопределённым артиклем предметы и события описываются, а с определённым на них указывается.
Вообще круто. Утащила.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#73

Сообщение Yety »

Easy-Breezy English пишет: 06 дек 2022, 13:51 "in an age when/which" будет сильно частотнее, чем "in the age when/which"? У меня как раз интуиция в сторону неопределенного артикля тут порулила.
Согласен, что чаще. Вот только если бы пропуск был, за себя не уверен.
Easy-Breezy English пишет: 06 дек 2022, 13:51 Там значение "in such an age when", я думаю.
Именно, в согласии с многолетним указанием Акапнотика.=)
Easy-Breezy English пишет: 06 дек 2022, 13:51 Она, что ли, скакала с ветки на ветку, птица эта? И они за ней с биноклем гонялись?
Это-то и интересно.) Глухота автора? ошибка редактора?
В случае с уровнем-ориентиром тоже как бы нет "логики".
СпойлерПоказать
She was handed a folded paper and asked to sign at an indicated place as a mere formality. She did not read the document. On September 3, 1669 more of the land was sold to Alva B. Ruggles for $2,200. An account of the guardianship of ...
Easy-Breezy English пишет: 06 дек 2022, 13:58 Вообще круто. Утащила.
Доказывает, что гениальную формулу негрешно повторить много раз.) Всегда будет кто-то, кто увидит это впервые.
VictorB пишет: 06 дек 2022, 13:57канешна :(
Ни разу. Там строчкой выше разговор о возрасте программирует восприятие.)
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4723
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 177 раз
Поблагодарили: 1168 раз

#74

Сообщение Kind_Punk »

acapnotic пишет: 05 дек 2022, 09:13 с неопределённым артиклем предметы и события описываются, а с определённым на них указывается.
Согласен )

Нелогичное на первый взгляд утверждение в "Заводном апельсине":

"Now," said Georgie, "here is what I should call real dirt. There's one slovo beginning with an f and another with a c." He had a book called 'The Miracle of the Snowflake.' "Oh," said poor old Dim, smotting over Pete's shoulder and going too far, like he always did, "it says here what he done to her, and there's a picture and all. Why," he said, "you're nothing but a filthy-minded old skitebird."
"An old man of your age, brother," I said, and I started to rip up the book I'd got, and the others did the same with the ones they had.

с этим правилом становится логичным )
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4723
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 177 раз
Поблагодарили: 1168 раз

#75

Сообщение Kind_Punk »

Yety пишет: 14 ноя 2022, 14:43 Артиклей всего-то три (ну пусть четыре) штуки.
Ситуация осложняется и тем, что есть и другие детермайнеры )
Ответить

Вернуться в «Грамматика»