Ответ на вопрос педагогического теста

Коммуникативная и другие методики преподавания английского языка, преподавание разным возрастным категориям, обсуждение и выбор учебников, обмен опытом.

Модераторы: JamesTheBond, mikka

Tatiana25
Сообщения: 12
Зарегистрирован: 30 июл 2022, 18:51

#1

Сообщение Tatiana25 »

Добрый день!
Недавно у меня была проверочная работа по методике преподавания английского языка и один из вопросов звучал следующим образом:
Представьте, что учащийся уровня beginner спрашивает вас как сказать по-английски: "Я проработал на сталелитейном заводе пять лет и был уволен по сокращению". Что бы вы ответили студенту?
Честно, меня это задание немного поставило в тупик и я ответила, что перевела бы предложение как "I worked at the steel plant for five years and then was sacked". Пожалуйста, не могли бы высказать свое мнение относительно моего ответа и посоветовать как еще можно было бы ответить.
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#2

Сообщение Juliemiracle »

Tatiana25,
во-первых, я бы использовала другое время при переводе предложения и более нейтральную лексику, если бы переводила.
Во-вторых, видимо предполагался ответ, что начинающему такое рано и надо было его как-то переключить на материал своего уровня.
А в реальности все зависит от многих факторов: он один или это группа, какова цель обучения, может ли это предложение ему реально понадобиться в самое ближайшее время.
За это сообщение автора Juliemiracle поблагодарил:
Absolutely
Mountbatten
Сообщения: 1072
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:55
Благодарил (а): 135 раз
Поблагодарили: 590 раз

#3

Сообщение Mountbatten »

Tatiana25, добрый день, это очень странный вопрос, с моей моей точки зрения, имеющий какое-то сильно опосредованное отношение к методике.
Первое. Зачем что-то переводить ученику в формате «а как сказать»( ещё говорят -а как будет)? Вопрос риторический, если что. Это странное, устаревшее, а главное бесполезное занятие. Берёшь телефон, телефон тебе все скажет, как будет, и что будет, и чем сердце успокоится.
Второе. Если отвечать по существу на этот вопрос, то я предлагаю ученикам сказать это по-английски, как они умеют. Где есть ошибки и затруднения - обьяснить в соответсвии с уровнем.
Третье. Конкретно предложенный вариант- это предложение, которое можно перевести очень по-разному, в зависимости от контекста ( которого нет). Для бегиннер я бы предложила его расчленить. Я работала на заводе 5 лет. Потом меня уволили.
I worked at a still plant for 5 years. Then I was fired.
Past Sinple, prepositions, - beginner level
Passive Voice - по-моему, elementary, но можно уже дать разъяснения.
Четвертое. Не связывайтесь с русскоговорящими методистами, методиками, учебниками, экзаменами и пр. Это вечный треш какой-то.
nurasique
Сообщения: 1978
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 14:55
Благодарил (а): 860 раз
Поблагодарили: 2108 раз

#4

Сообщение nurasique »

Мой любимый диалог с учениками:

- А как сказать по-английски *******?
- А как сказать по-английски "как сказать по-английски"?


Конечно, ИМХО бегиннеру (ну такому, который условно три-четыре юнита прошел) рано еще и сталелитейный завод, и пассив, и согласование времен. Может, тут и надо переключиться на Classroom language?

А что это хоть за тест?
Tatiana25
Сообщения: 12
Зарегистрирован: 30 июл 2022, 18:51

#5

Сообщение Tatiana25 »

Спасибо, это был отборочный тест при приеме на работу.
Devinette
Сообщения: 935
Зарегистрирован: 02 июл 2018, 17:33
Благодарил (а): 814 раз
Поблагодарили: 712 раз

#6

Сообщение Devinette »

Тест проверял не навыки перевода, а реакцию преподавателя на ситуацию. Интересненький такой тест, по всей видимости. И ситуация распространённая.

1) Я бы спросила ученика, зачем ему эта фраза, где и с кем он собирается её использовать.
2) Если это прихоть, вернула бы ученика к теме урока. И сказала бы ему, когда у него будет достаточно ресурсов, чтобы с такими вещами справляться (на каком уровне, в каком модуле будут подобные фразы).
3) Если фраза нужна по делу, то предложила бы не переводить, а постараться сформулировать сразу по-английски, знакомыми фразами.
I worked at a steel plant. (or: I was a worker at a foundry.) Now it's smaller, and they don't want a lot of workers. I don't work there now.
Но это всё равно не для beginner, возвращаемся к п.2.
4) На будущее учла бы специфику его работы, раз уж это необходимо, и добавила бы немного базовой лексики по теме. Отрабатывали бы на стандартной грамматике из учебника. Иногда
За это сообщение автора Devinette поблагодарил:
Absolutely
Tatiana25
Сообщения: 12
Зарегистрирован: 30 июл 2022, 18:51

#7

Сообщение Tatiana25 »

Да, Devinette, вопрос теста с подвохом. Спасибо за варианты!
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Основной педагогический форум»