Добрый день!
Недавно у меня была проверочная работа по методике преподавания английского языка и один из вопросов звучал следующим образом:
Представьте, что учащийся уровня beginner спрашивает вас как сказать по-английски: "Я проработал на сталелитейном заводе пять лет и был уволен по сокращению". Что бы вы ответили студенту?
Честно, меня это задание немного поставило в тупик и я ответила, что перевела бы предложение как "I worked at the steel plant for five years and then was sacked". Пожалуйста, не могли бы высказать свое мнение относительно моего ответа и посоветовать как еще можно было бы ответить.
Ответ на вопрос педагогического теста
Модераторы: JamesTheBond, mikka
- Juliemiracle
- Сообщения: 4482
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
- Благодарил (а): 1174 раза
- Поблагодарили: 2565 раз
Tatiana25,
во-первых, я бы использовала другое время при переводе предложения и более нейтральную лексику, если бы переводила.
Во-вторых, видимо предполагался ответ, что начинающему такое рано и надо было его как-то переключить на материал своего уровня.
А в реальности все зависит от многих факторов: он один или это группа, какова цель обучения, может ли это предложение ему реально понадобиться в самое ближайшее время.
во-первых, я бы использовала другое время при переводе предложения и более нейтральную лексику, если бы переводила.
Во-вторых, видимо предполагался ответ, что начинающему такое рано и надо было его как-то переключить на материал своего уровня.
А в реальности все зависит от многих факторов: он один или это группа, какова цель обучения, может ли это предложение ему реально понадобиться в самое ближайшее время.
- За это сообщение автора Juliemiracle поблагодарил:
- Absolutely
-
- Сообщения: 1072
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:55
- Благодарил (а): 135 раз
- Поблагодарили: 590 раз
Tatiana25, добрый день, это очень странный вопрос, с моей моей точки зрения, имеющий какое-то сильно опосредованное отношение к методике.
Первое. Зачем что-то переводить ученику в формате «а как сказать»( ещё говорят -а как будет)? Вопрос риторический, если что. Это странное, устаревшее, а главное бесполезное занятие. Берёшь телефон, телефон тебе все скажет, как будет, и что будет, и чем сердце успокоится.
Второе. Если отвечать по существу на этот вопрос, то я предлагаю ученикам сказать это по-английски, как они умеют. Где есть ошибки и затруднения - обьяснить в соответсвии с уровнем.
Третье. Конкретно предложенный вариант- это предложение, которое можно перевести очень по-разному, в зависимости от контекста ( которого нет). Для бегиннер я бы предложила его расчленить. Я работала на заводе 5 лет. Потом меня уволили.
I worked at a still plant for 5 years. Then I was fired.
Past Sinple, prepositions, - beginner level
Passive Voice - по-моему, elementary, но можно уже дать разъяснения.
Четвертое. Не связывайтесь с русскоговорящими методистами, методиками, учебниками, экзаменами и пр. Это вечный треш какой-то.
Первое. Зачем что-то переводить ученику в формате «а как сказать»( ещё говорят -а как будет)? Вопрос риторический, если что. Это странное, устаревшее, а главное бесполезное занятие. Берёшь телефон, телефон тебе все скажет, как будет, и что будет, и чем сердце успокоится.
Второе. Если отвечать по существу на этот вопрос, то я предлагаю ученикам сказать это по-английски, как они умеют. Где есть ошибки и затруднения - обьяснить в соответсвии с уровнем.
Третье. Конкретно предложенный вариант- это предложение, которое можно перевести очень по-разному, в зависимости от контекста ( которого нет). Для бегиннер я бы предложила его расчленить. Я работала на заводе 5 лет. Потом меня уволили.
I worked at a still plant for 5 years. Then I was fired.
Past Sinple, prepositions, - beginner level
Passive Voice - по-моему, elementary, но можно уже дать разъяснения.
Четвертое. Не связывайтесь с русскоговорящими методистами, методиками, учебниками, экзаменами и пр. Это вечный треш какой-то.
-
- Сообщения: 1980
- Зарегистрирован: 03 мар 2018, 14:55
- Благодарил (а): 862 раза
- Поблагодарили: 2112 раз
Мой любимый диалог с учениками:
- А как сказать по-английски *******?
- А как сказать по-английски "как сказать по-английски"?
Конечно, ИМХО бегиннеру (ну такому, который условно три-четыре юнита прошел) рано еще и сталелитейный завод, и пассив, и согласование времен. Может, тут и надо переключиться на Classroom language?
А что это хоть за тест?
- А как сказать по-английски *******?
- А как сказать по-английски "как сказать по-английски"?
Конечно, ИМХО бегиннеру (ну такому, который условно три-четыре юнита прошел) рано еще и сталелитейный завод, и пассив, и согласование времен. Может, тут и надо переключиться на Classroom language?
А что это хоть за тест?
Спасибо, это был отборочный тест при приеме на работу.
-
- Сообщения: 937
- Зарегистрирован: 02 июл 2018, 17:33
- Благодарил (а): 814 раз
- Поблагодарили: 714 раз
Тест проверял не навыки перевода, а реакцию преподавателя на ситуацию. Интересненький такой тест, по всей видимости. И ситуация распространённая.
1) Я бы спросила ученика, зачем ему эта фраза, где и с кем он собирается её использовать.
2) Если это прихоть, вернула бы ученика к теме урока. И сказала бы ему, когда у него будет достаточно ресурсов, чтобы с такими вещами справляться (на каком уровне, в каком модуле будут подобные фразы).
3) Если фраза нужна по делу, то предложила бы не переводить, а постараться сформулировать сразу по-английски, знакомыми фразами.
I worked at a steel plant. (or: I was a worker at a foundry.) Now it's smaller, and they don't want a lot of workers. I don't work there now.
Но это всё равно не для beginner, возвращаемся к п.2.
4) На будущее учла бы специфику его работы, раз уж это необходимо, и добавила бы немного базовой лексики по теме. Отрабатывали бы на стандартной грамматике из учебника. Иногда
1) Я бы спросила ученика, зачем ему эта фраза, где и с кем он собирается её использовать.
2) Если это прихоть, вернула бы ученика к теме урока. И сказала бы ему, когда у него будет достаточно ресурсов, чтобы с такими вещами справляться (на каком уровне, в каком модуле будут подобные фразы).
3) Если фраза нужна по делу, то предложила бы не переводить, а постараться сформулировать сразу по-английски, знакомыми фразами.
I worked at a steel plant. (or: I was a worker at a foundry.) Now it's smaller, and they don't want a lot of workers. I don't work there now.
Но это всё равно не для beginner, возвращаемся к п.2.
4) На будущее учла бы специфику его работы, раз уж это необходимо, и добавила бы немного базовой лексики по теме. Отрабатывали бы на стандартной грамматике из учебника. Иногда
- За это сообщение автора Devinette поблагодарил:
- Absolutely
Да, Devinette, вопрос теста с подвохом. Спасибо за варианты!
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 240 Ответы
- 9829 Просмотры
-
Последнее сообщение Белая Мишка
20 авг 2018, 12:15
-
- 0 Ответы
- 941 Просмотры
-
Последнее сообщение Alexey.shayakhmetov
17 май 2023, 15:12
-
- 4 Ответы
- 462 Просмотры
-
Последнее сообщение кряква
20 фев 2019, 14:57
-
- 26 Ответы
- 807 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
08 ноя 2018, 21:37
-
- 30 Ответы
- 1364 Просмотры
-
Последнее сообщение JamesTheBond
14 ноя 2018, 14:38
-
- 83 Ответы
- 4067 Просмотры
-
Последнее сообщение Liza Boo
25 дек 2018, 00:25
-
- 1122 Ответы
- 40003 Просмотры
-
Последнее сообщение VictorB
03 фев 2021, 17:44