If you're ever passing Klin, come to see me.
If you ever pass Klin, come to see me.
Полагаю, что между этими двумя предложениями нет никакой смысловой разницы.
И все же я хочу спросить - 1) это точно так? 2) Почему это так?
Если ты когда-нибудь будешь проезжать мимо Клина, приходи в гости. in English.
Модератор: zymbronia
- Juliemiracle
- Сообщения: 4482
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
- Благодарил (а): 1174 раза
- Поблагодарили: 2565 раз
Rusletov,
смысловой не вижу. Стилистически первый вариант звучит более разговорно и непринужденно.
P.S. Хочется добавить through после pass. Или хотя бы by.
смысловой не вижу. Стилистически первый вариант звучит более разговорно и непринужденно.
P.S. Хочется добавить through после pass. Или хотя бы by.
- За это сообщение автора Juliemiracle поблагодарил:
- Rusletov
- Yety
- Сообщения: 11194
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
Я бы не рисковал таким тонким словом как 'смысловой'. - Всегда исхожу из того, что если есть разные способы выражения мысли, значит, есть и разница в смысле. Но если говорить о содержательно-функциональной стороне (которую Джули называет смысловой), то разницы может и не быть.
Но это момент чисто терминологический.)
За этими способами выражения мысли стоят чуть разные образы.
If you're ever passing by... предполагает картинку разворачивающегося процесса, как будто бы больший элемент нарочности,
в то время как
If you ever pass by... - больше о событии в целом и "случайности"(?).
И причина - в грамматических формах с присущими им грамматическими смыслами, ессессна.)
- Juliemiracle
- Сообщения: 4482
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
- Благодарил (а): 1174 раза
- Поблагодарили: 2565 раз
+++
Да, я тут немного упрощаю по принципу подхода к формулировке sentence transformation tasks в кембриджских, где они просят поменять структуру, "сохранив смысл" предложения.
Хотя, конечно, любое изменение всегда влечет какое-то чуть другое понимание и восприятие.
Для меня, например, начало первого предложения - это больше какая-то беседа друзей или знакомых, а второго - скорее из рекламы города для потенциальных туристов (if you ever pass by X, visiting Y is a must). Но понятно, что в реальности, и в дружеской беседе 2ой вариант вполне может встретиться.
- Yety
- Сообщения: 11194
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
Думаю, вам знаком этот ресурс..
if you should come,should you come,if you were to come,if you happen to come
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
-
У кого-нибудь есть игрушка Norton из Incredible English
Karen » 25 апр 2018, 18:14 » в форуме Основной педагогический форум - 1 Ответы
- 814 Просмотры
-
Последнее сообщение slpnbty
03 май 2018, 14:59
-
-
-
Носитель языка в гости
ИринаНик. » 12 май 2020, 01:05 » в форуме Поиск собеседников, компаньонов, единомышленников - 1 Ответы
- 981 Просмотры
-
Последнее сообщение ИринаНик.
13 май 2020, 15:22
-
-
- 30 Ответы
- 2091 Просмотры
-
Последнее сообщение MLK
08 июл 2018, 00:03
-
- 5 Ответы
- 574 Просмотры
-
Последнее сообщение Mary May
31 июл 2018, 06:39
-
-
Кто-нибудь использовал Alias?
Moo » 20 окт 2018, 23:41 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 4 Ответы
- 589 Просмотры
-
Последнее сообщение Moo
30 окт 2018, 01:02
-
-
- 182 Ответы
- 6358 Просмотры
-
Последнее сообщение Joy81
27 мар 2018, 14:37
-
- 28 Ответы
- 4193 Просмотры
-
Последнее сообщение helsm
13 апр 2018, 22:42