Ошибка перевода

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 829 раз
Поблагодарили: 717 раз

#1

Сообщение VictorB »

Отрывок из оригинального текста (где-то в середине):
I’ve worked on these issues as long as anyone. I’ve been throughout Afghanistan during this war, while the war was going on, from Kabul to Kandahar, to the Kunar Valley. I’ve traveled there on four different occasions. I’ve met with the people. I’ve spoken with the leaders. I spent time with our troops, and I came to understand firsthand what was and was not possible in Afghanistan. So now we’re focused on what is possible.
и его перевод:
Я работал над этими вопросами так же долго, как и все остальные. Я был в разных частях Афганистана во время этой войны, пока шла война, от Кабула до Кандагара, до долины Кунар. Я ездил туда четыре раза по разным поводам. Я встречался с людьми. Я говорил с лидерами. Я провел время с нашими войсками и своими глазами все видел и понял, что было и чего не было возможно в Афганистане. Так что теперь мы сосредоточены на том, что возможно.
Что-то не так с переводом выделенного фрагмента: из контекста непонятно о каких таких "всех остальных" идет речь.
Кто сразу видит, что там не так, предлагаю перевести следующее предложение:
The mythology that has grown up around Thomas Jefferson is as massive and imposing as any in American history.
https://www.google.ru/books/edition/Fif ... frontcover
P.S. Только что закончил очередную главу (20. Зависимость перевода компаративной конструкции от жанра перевода) книжки Я.И. Рецкера "Теория перевода и переводческая деятельность" - оттуда и тема, ранее (но не теперь) мне незнакомая. Просто восполнил очередной пробел и решил на сон грядущий поделиться очень интересной и, кмк, полезной книжкой - берите пока еще есть на озоне, стоит сущие копейки :-)
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3939
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 280 раз
Поблагодарили: 925 раз

#2

Сообщение acapnotic »

Такие сравнения уже где-то обсуждались на форуме, но не смог найти тему. Но в той, что нашлась, есть полезная ссылка: as good to me as anyone ever was.
За это сообщение автора acapnotic поблагодарил:
VictorB
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2565 раз

#3

Сообщение Juliemiracle »

VictorB пишет: 12 июл 2022, 01:28as anyone
Is it sth like 'as the next guy' here?
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 829 раз
Поблагодарили: 717 раз

#4

Сообщение VictorB »

acapnotic пишет: 12 июл 2022, 06:46 Такие сравнения уже где-то обсуждались на форуме
В таком случае я их тупо пропустил :(
А у Рецкера об этом подробно, и на русском - кому это предпочтительней, и с примерами не "с потолка"
Кстати, эл. книжка здесь.
Juliemiracle пишет: 12 июл 2022, 11:04 Is it sth like 'as the next guy' here?
"I’ve worked on these issues as long as anyone."
(так много/долго[?]) как мало кто другой/как вряд ли кто-то ещё
СпойлерПоказать
Каким тезисом резюмировать эту реплику? Только одним: читайте Рецкера...
http://yermolovich.ru/faq/4
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2565 раз

#5

Сообщение Juliemiracle »

VictorB,
я конечно изначально согласна, что "как и все остальные" - некорректный перевод. Я изначально вижу, что здесь расширительное значение у anyone (любой, кто-либо).
Но мне также не нравится вариант "как мало кто другой или как вряд ли кто-то ещё". В английском у меня нет ощущения превосходства от этого оборота. Скорее, "уж не меньше любых других людей, погруженных в эту тему" (это моя попытка передать смысл, а не вариант наиболее оптимального перевода).
В общем, если знаешь грамматические значения any, то "все остальные" не переведешь никак. А вот переводить ли так, как предложено, для меня - это вопрос.
За это сообщение автора Juliemiracle поблагодарили (всего 2):
VictorB, Andrea
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 829 раз
Поблагодарили: 717 раз

#6

Сообщение VictorB »

Juliemiracle пишет: 12 июл 2022, 13:21 "уж не меньше любых других людей, погруженных в эту тему"
+1
Juliemiracle, согласен. А может просто: "не меньше других", поставив "погруженных в эту тему", или что-то типа того, (мысленно) в скобки (как само собой разумеющееся)?
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2565 раз

#7

Сообщение Juliemiracle »

VictorB,
да, я только про смысл написала. Перевод - это не моя специализация. В нем я не очень сильна, особенно в практике, особенно перевода на русский. Поэтому тут я могу только какие-то соображения высказать осторожно, не боле того.
alanta
Сообщения: 2581
Зарегистрирован: 29 май 2018, 19:17
Благодарил (а): 545 раз
Поблагодарили: 658 раз

#8

Сообщение alanta »

С моей точки зрения, тут нет ошибки, т.к. смысл он отражает. По сути там именно, что он (Байден?) занимался, был в курсе этих вопросов, столько же сколько и другие люди, любой другой - anyone, этим вопросом занимавшиеся.

Если бы решила придраться к переводу, то я бы выбрала другую строчку в этом отрывке:

I spent time with our troops, and I came to understand firsthand what was and was not possible in Afghanistan.
Я провел время с нашими войсками и своими глазами все видел и понял, что было и чего не было возможно в Афганистане.

В оригинале ничего про своими глазами всё видел ничего нет. Там скорее, что он, основываясь на своем опыте пребывания там, или/и из общения с военными, пришел к пониманию что возмножно и что невозможно.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 829 раз
Поблагодарили: 717 раз

#9

Сообщение VictorB »

Juliemiracle пишет: 12 июл 2022, 14:15 Поэтому тут я могу только какие-то соображения высказать осторожно, не боле того.
Juliemiracle, вот это-то как раз то самое, чего может так не хватать для полее полного понимания вопроса, мне так точно. Спасибо.
Juliemiracle пишет: 12 июл 2022, 14:15 особенно перевода на русский
Что касается русско-английского перевода, полагаю нелишним упомянуть ученика Рецкера Д.И.Ермоловича и его учебник. Знаком Вам сей мэтр? С удовольствием переслушиваю его лекции

и завтра ожидаю доставки книжки его переводов стихотворений С.Есенина
https://www.ozon.ru/product/potseluy-da ... xpmagicUJA
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2565 раз

#10

Сообщение Juliemiracle »

VictorB пишет: 12 июл 2022, 15:02 Знаком Вам сей мэтр?
Да, но именно знаком. Конечно, работая на кафедре перевода и имея по нему доп. специализацию, я в целом знаю теорию, ключевых авторов и их работы. Но сама я дисциплины по переводу не веду, он не лежит в плоскости моих интересов, поэтому материалы по нему я не читаю, глубоко в тему не вникаю. А из практики (не очень обширной) все переводческие заказы, которые я когда либо выполняла, были только с РЯ на АЯ. Мне почему-то никогда не попадалось предложений переводить с АЯ на РЯ.
Andrea
Сообщения: 4994
Зарегистрирован: 28 июн 2020, 13:33
Благодарил (а): 3973 раза
Поблагодарили: 1409 раз

#11

Сообщение Andrea »

VictorB пишет: 12 июл 2022, 01:28 Что-то не так с переводом выделенного фрагмента: из контекста непонятно о каких таких "всех остальных" идет речь.
Согласна. Я бы as long as anyone перевела либо
  • Так же долго, как любой другой.
либо
  • Так же долго, как другие до меня.
Приведённый вами вариант "Так же долго, как все остальные" подразумевает наличие каких-то конкретных остальных, здесь же имеется в виду гипотетический "любой", кто угодно.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 829 раз
Поблагодарили: 717 раз

#12

Сообщение VictorB »

Andrea пишет: 13 июл 2022, 17:10 Приведённый вами вариант "Так же долго, как все остальные"...
Да вроде как уже разобрались ;)
Andrea
Сообщения: 4994
Зарегистрирован: 28 июн 2020, 13:33
Благодарил (а): 3973 раза
Поблагодарили: 1409 раз

#13

Сообщение Andrea »

VictorB пишет: 13 июл 2022, 17:58
Andrea пишет: 13 июл 2022, 17:10 Приведённый вами вариант "Так же долго, как все остальные"...
Да вроде как уже разобрались ;)
Написала до того, как прочитала остальные объяснения. Тот факт, что "уже", видимо, остался между строк.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4728
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 177 раз
Поблагодарили: 1168 раз

#14

Сообщение Kind_Punk »

VictorB пишет: 12 июл 2022, 01:28 I’ve worked on these issues as long as anyone.
ИМХО он хотел сказать "как любой на моем месте" )
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 829 раз
Поблагодарили: 717 раз

#15

Сообщение VictorB »

Kind_Punk пишет: 13 июл 2022, 20:48 он хотел сказать "как любой на моем месте"
Он часто хочет сказать одно, а говорит другое )))
Еще раз:
VictorB пишет: 12 июл 2022, 12:42 Кстати, эл. книжка здесь.
(гл. 3.20)
За это сообщение автора VictorB поблагодарил:
Kind_Punk
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11198
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3381 раз
Поблагодарили: 5399 раз

#16

Сообщение Yety »

VictorB пишет: 13 июл 2022, 21:15 уже разобрались ;)
А если всё же вдруг не до конца, то вот.))

Как не понимают вопроса:
https://www.englishforums.com/English/A ... n/post.htm

Как страдают в попытках объяснить эту "нелогичность" в тисках двусмысленности как корне возможного недоумения:
https://forum.wordreference.com/threads ... ne.3429242

Про *уничижительный* смысл - "ничо особенного":
https://forum.english.best/t/the-meanin ... -any/80643
И тут:
https://ell.stackexchange.com/questions ... s-any-mean

Т.о., можно расслышать смыслы:
- уничижительный - "ничо особенного, не лучше других";
- поощрительный - "не хуже других, на уровне";
- восхвалительный - "лучше всех".
Пару примеров для прочувствовать каждый из трёхПоказать
1.
“In terms of giving us confidence and belief this will be very important,” he said. “We're as good as anyone in the league. We're aiming for the top six. There's nothing wrong with aiming high.”
2.
Bond traders seem to be as confused as anyone at the moment. That can be seen in JPMorgan Chase & Co.'s weekly survey of bond...
3.
Carson Wentz: Jahan Dotson catches the ball as naturally as anyone I've been around.
4.
Moreover, Rodríguez’s underlying power numbers have been off the charts. He’s hitting the ball as hard and as consistently as anyone in the Majors, ranking in the 97th percentile in max exit velocity, 93rd in hard-hit rate, 90th in barrel rate and 90th in average exit velocity, per Statcast.
5.
'We love football as much as anyone else' - How the Gay Gooners and Arsenal are tackling homophobia.
6.
She tries not to read about herself and avoids all social media, but gets as upset as anyone else when people say unkind things.
7.
In a surprise development, former Meath manager Andy McEntee was ratified as Antrim’s new senior football boss.
...
“I’m sure this surprises a lot of people but it probably surprises me as much as anybody else,” said McEntee.
8.
Any of these players could win, but the one with the biggest firepower-to-odds ratio is Thomas Pieters. He's not been immense at Opens, but he's playing solid golf this year and can hit a heater as quickly as anyone.
9.
One Day, AI Will Seem as Human as Anyone. What Then?
10.
...that you will not only have a great finished product but it will be just as good as anyone you hear on the radio, I guarantee it. Anyone who has ever listened to my CD has told me that I should be on the radio, that I am as good as anyone they have heard.
11.
His mother had been the one, perhaps the only one, who had told him throughout his life that even though he came from poor country people, he was just as good as anyone. His success had not surprised her , nor had it changed her.
12.
I'm worth it, I'm as good as anyone and maybe better if I think about it hard. Tomorrow I will paint and every day, no matter what, it will come out—some scribbles? Some mystery on canvas to display for a crowd?
13.
The wound should then be painted after it thoroughly dries out with one or two coats of any good tree paint, white lead and pure linseed oil being as good as any. As a rule orchardists would prefer to...
14.
Aristotle and naturalists of classical times had proposed schemes of classification, and that of Aristotle was as good as any until the eighteenth century. It was then that Carolus Linnaeus ( 1707 - 1778 ) attempted to arrange all the ...
15.
It is believed that kidneys cooled and stored at 0°C by a plasma perfusate, was probably as good as any. Canine kidneys may be preserved as long as 24 hr, either by cooling, storage, or by continuous perfusion on a suitable machine.
16.
Georgia. Agricultural Experiment Station · 1889 
Probably the following are as good as any. Care should be taken to avoid mixing more than is required for a single day's work. The mixture will not keep. Old mixtures are apt to cause leaf burning. Mixture No. 1 : 1 gallon of molasses, ...
17.
Michael Clarke, Australia’s captain, said: “Everyone in that changing room will miss him a lot. He’s played 27 Tests but to me it’s felt like a hundred. I don’t remember playing a Test match without him. That’s how fond my memories are about how great a bowler he is. He’s as good as anyone who’s played for Australia.”
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 829 раз
Поблагодарили: 717 раз

#17

Сообщение VictorB »

Yety пишет: 15 июл 2022, 19:25 Пару примеров для прочувствовать каждый из трёх
Это типа тест с multiple choice?
У Рецкера проще, нагляднее, и в зависимости от жанра переводимого материала, IMHO
Конечно, хочется изобрести что-то новое, оригинальное...
Но отвечая, знай что твой ответ уже пошел в зачет другим, и много-много ранее...
(стилизовано под Вильяма, нашего, Шескспира:-))
Последний раз редактировалось VictorB 15 июл 2022, 23:08, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11198
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3381 раз
Поблагодарили: 5399 раз

#18

Сообщение Yety »

VictorB пишет: 15 июл 2022, 22:59 тест с multiple choice?
Именно.))
Наглядности пытался избежать - стремился к ненаглядности.)
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 829 раз
Поблагодарили: 717 раз

#19

Сообщение VictorB »

Yety пишет: 15 июл 2022, 23:07 тест с multiple choice?
Yety пишет: 15 июл 2022, 23:07Именно
А правильные ответы под спойлер спрятать? :-)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11198
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3381 раз
Поблагодарили: 5399 раз

#20

Сообщение Yety »

VictorB пишет: 15 июл 2022, 23:09 ответы под спойлер спрятать? :-)
Ну, если мы ожидаем ещё когось в наш междусобойчик...)))
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 829 раз
Поблагодарили: 717 раз

#21

Сообщение VictorB »

Yety пишет: 15 июл 2022, 23:13 Ну, если мы ожидаем ещё когось в наш междусобойчик
Ну, если уж мы флудить решили, то
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11198
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3381 раз
Поблагодарили: 5399 раз

#22

Сообщение Yety »

VictorB пишет: 15 июл 2022, 23:19то
Да, оставляйте заявки, дражайшие сограждане.)))
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 829 раз
Поблагодарили: 717 раз

#23

Сообщение VictorB »

Yety пишет: 15 июл 2022, 23:26 Да, оставляйте заявки, дражайшие сограждане.)))
Можно было и без этого, дружище! Пару-тройку могу назвать наскидку, но воздержусь - сами проявятся, могу поспорить)))
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#24

Сообщение diggerzz »

VictorB пишет: 15 июл 2022, 23:32 Пару-тройку могу назвать наскидку, но воздержусь - сами проявятся, могу поспорить
Первый пошел!
"Не вам меня поучать".
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 829 раз
Поблагодарили: 717 раз

#25

Сообщение VictorB »

diggerzz пишет: 16 июл 2022, 22:31 Не вам меня поучать"
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»