На первой странице напоролся...

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Easy-Breezy English
Сообщения: 4314
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 815 раз
Поблагодарили: 2881 раз

#26

Сообщение Easy-Breezy English »

alex789 пишет: 30 май 2022, 22:58 Стыдно, господа!
Странная реакция. Читали интересную книгу, узнали что-то новое. Почему стыдно-то?
За это сообщение автора Easy-Breezy English поблагодарил:
Yety
GlebNoNePyanykh
Сообщения: 1129
Зарегистрирован: 26 июн 2019, 16:06
Благодарил (а): 60 раз
Поблагодарили: 138 раз

#27

Сообщение GlebNoNePyanykh »

alex789 пишет: 30 май 2022, 22:31 Я не въезжаю в использование what что в этом предложении, что в обсуждаемом.
What здесь прилагательное означающее "все" - What (little) money I had was stolen. Все деньги которые у меня были украли.
На уровне A1 конечно такое не изучают. C1/C2 где-то.
Аватара пользователя
alex789
Сообщения: 948
Зарегистрирован: 30 окт 2018, 16:52
Благодарил (а): 368 раз
Поблагодарили: 369 раз

#28

Сообщение alex789 »

Easy-Breezy English пишет: 30 май 2022, 23:04 Странная реакция. Читали интересную книгу, узнали что-то новое. Почему стыдно-то?
Ну не знаю, такое ощущение возникло.
GlebNoNePyanykh пишет: 30 май 2022, 23:07 На уровне A1 конечно такое не изучают. C1/C2 где-то.
Ну я не знаю. Я такого не видел нигде. Плохо читал, разумеется. Вот если бы кто ткнул, то было бы круто.
Yeti, жаль, с утра был только, пропустил все. Вот как придет, так все на место и поставит!
Dragon27
Сообщения: 2177
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 849 раз

#29

Сообщение Dragon27 »

alex789 пишет: 30 май 2022, 22:31 Почему здесь what?
А, вон вы чего. Я даже и не подумал, что это вас смущает. Мне это what кажется вполне естественным. Если вместо него поставить that, получается что-то либо бессмысленное, либо что-то вроде "те самые (маленькие) деньги, которые у меня были". А с what уже нормальное "(всё,) что было".
What в данном случае эквивалентно whatever. Whatever же понимаете? Из словаря:
pron.
2. What amount that; the whole of what: Whatever is left over is yours.
И другие подобные значения
adj.
2. All of; the whole of: She applied whatever strength she had left to the task.
А вот и словарная статья с what
adj.
2. Whatever: They soon repaired what damage had been done.
Easy-Breezy English
Сообщения: 4314
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 815 раз
Поблагодарили: 2881 раз

#30

Сообщение Easy-Breezy English »

alex789 пишет: 30 май 2022, 23:15 Вот если бы кто ткнул, то было бы круто.
Да в словаре просто посмотрите.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#31

Сообщение Yety »

alex789 пишет: 30 май 2022, 23:15пропустил все
Ага, пришёл к шапошному разбору..))
GlebNoNePyanykh
Сообщения: 1129
Зарегистрирован: 26 июн 2019, 16:06
Благодарил (а): 60 раз
Поблагодарили: 138 раз

#32

Сообщение GlebNoNePyanykh »

alex789 пишет: 30 май 2022, 23:15 Вот если бы кто ткнул
А сами словарем не умеете пользоваться? Надо чтобы кто-то вместо вас это сделал... и с утра))
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2565 раз

#33

Сообщение Juliemiracle »

alex789 пишет: 30 май 2022, 22:31 Да знаю я это все.
Мммм...
alex789 пишет: 30 май 2022, 22:31 Почему здесь what? Почему не:
Неа. Не знаете.
Все же очень советую перечитать раздел с cleft sentences с примерами (а лучше бы и упражнений на них поделать). Cleft sentences - это подвид relative clauses, если что.
Easy-Breezy English
Сообщения: 4314
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 815 раз
Поблагодарили: 2881 раз

#34

Сообщение Easy-Breezy English »

Juliemiracle, (шепотом) а здесь точно cleft? Или у меня мозги в конце рабочего дня шипят?
Dragon27
Сообщения: 2177
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 849 раз

#35

Сообщение Dragon27 »

С that было бы законно типа "That I had little money..." - "То (тот факт), что у меня было мало денег...", но дальше уже в предложении по смыслу не сходится (was stolen).
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2565 раз

#36

Сообщение Juliemiracle »

Easy-Breezy English,
что-то и я задумалась. Ну, однозначно здесь придаточное в роли subject выступает.
Easy-Breezy English
Сообщения: 4314
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 815 раз
Поблагодарили: 2881 раз

#37

Сообщение Easy-Breezy English »

Juliemiracle пишет: 30 май 2022, 23:48 Ну, однозначно здесь придаточное в роли subject выступает.
Хм-м... Терзают меня смутные сомненья.

What little advertising the company does focuses on customer service.
The little advertising the company does focuses on customer service.
The company's advertising focuses on customer service.


По-моему, тут просто complex subject с придаточным.
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2565 раз

#38

Сообщение Juliemiracle »

Easy-Breezy English,
вы правы, это не cleft, потому что нет is/was для связки, хотя есть what-clause. Я считаю, после просмотра Свона, что это what-clause в роли subject с what в роли determiner.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»