Second conditional vs Mixed Conditional 2
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 42
- Зарегистрирован: 09 ноя 2021, 05:05
- Благодарил (а): 38 раз
- Поблагодарили: 4 раза
Добрый вечер всем англофилам!
Пристально изучаю условные предложения разных типов и видов, и вроде все шло нормально, но тут я буквально забуксовал.
Second conditional: If you ate that burger, you wouldn't be hungry now.
Mixed conditional #2: If you had eaten that burger, you wouldn't be hungry now.
Кто знает, в чем разница??? Для меня оба предложения кажутся совершенно идентичными.
Пристально изучаю условные предложения разных типов и видов, и вроде все шло нормально, но тут я буквально забуксовал.
Second conditional: If you ate that burger, you wouldn't be hungry now.
Mixed conditional #2: If you had eaten that burger, you wouldn't be hungry now.
Кто знает, в чем разница??? Для меня оба предложения кажутся совершенно идентичными.
- Харбин Хэйлунцзян
- Сообщения: 1547
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
- Поблагодарили: 517 раз
Разница в том, что первый пример - мусор.
Вы должны понимать что глагол eat здесь динамический и соответственно не может быть в настоящем. Если вам нужно unreal прошедшее то следует употребить past perfect как во втором примере. Если же у вас past simple то для динамического глагола это hypothetical будущее. И если условие в будущем то результат не может быть now.
Вот так можно:
If you ate burgers, you wouldn't be hungry now.
Но здесь глагол eat - статический.
-
-
- Сообщения: 6463
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 13:53
- Благодарил (а): 771 раз
- Поблагодарили: 3432 раза
Denis_Tr, во-первых, вам надо понять смысл Second conditional: если бы сейчас было так, то... То есть это о чем-то невозможном или нереальном сейчас. Это какие-то мечты, хотелки. И условие, и результат относятся к одному пласту реальности - настоящему/будущему.
во-вторых, надо понять смысл Third Conditional: если бы тогда было так, то тогда бы и то ... То есть это о чем-то невозможном или нереальном в прошлом. Это такое умозрительное перемещение в прошлое и фантазирование про него. В реальности такого никогда не может быть, потому что прошлое неизменно. И условие, и результат относятся к одному пласту реальности - прошлому.
Сравним: If I ate that burger, I wouldn't be hungry now. Я сейчас голоден, вижу на витрине бургер, но купить/своровать не могу. Вот если б я его сейчас съел, то не был бы сейчас голоден.
If you had eaten that burger, you wouldn't have been hungry. Тогда я был голоден, видел на витрине бургер, но купить/своровать его не мог. Вот если б тогда я его съел, то не был бы тогда голодным. Это воспоминания о чем-то в прошлом,а сейчас ситуация иная.
И теперь переходим к Mixed conditional. Это когда условие из настоящего, а результат в прошлом (1); или условие из прошлого, а результат в настоящем (2). И все это о нереальном, невозможном. Понятно, почему они смешанными называются?
Примеры таких ситуаций.
(1) Если бы вы сегодня оказались на улице Парижа в 1775 году, то, наверняка, вас бы приняли за английского шпиона в то время.
(2) Если бы тогда я съел тот бургер, я бы не был сейчас голоден. If I had eaten that burger, I wouldn't be hungry now.
Вот и все.
Чаще, конечно, встречается вариант (2) Mixed conditional, что есть "если бы тогда что-то (не) произошло, сейчас бы (не) было вот это".
Если бы тогда я пошел учиться на ветеринара, сейчас бы был главным ветврачом области.
Если бы тогда он не пропустил свой рейс, был бы сейчас никому не известным фотографом.
Если бы тогда мы не изучали латынь, сегодня бы тратились на специалиста.
и т.д.
во-вторых, надо понять смысл Third Conditional: если бы тогда было так, то тогда бы и то ... То есть это о чем-то невозможном или нереальном в прошлом. Это такое умозрительное перемещение в прошлое и фантазирование про него. В реальности такого никогда не может быть, потому что прошлое неизменно. И условие, и результат относятся к одному пласту реальности - прошлому.
Сравним: If I ate that burger, I wouldn't be hungry now. Я сейчас голоден, вижу на витрине бургер, но купить/своровать не могу. Вот если б я его сейчас съел, то не был бы сейчас голоден.
If you had eaten that burger, you wouldn't have been hungry. Тогда я был голоден, видел на витрине бургер, но купить/своровать его не мог. Вот если б тогда я его съел, то не был бы тогда голодным. Это воспоминания о чем-то в прошлом,а сейчас ситуация иная.
И теперь переходим к Mixed conditional. Это когда условие из настоящего, а результат в прошлом (1); или условие из прошлого, а результат в настоящем (2). И все это о нереальном, невозможном. Понятно, почему они смешанными называются?
Примеры таких ситуаций.
(1) Если бы вы сегодня оказались на улице Парижа в 1775 году, то, наверняка, вас бы приняли за английского шпиона в то время.
(2) Если бы тогда я съел тот бургер, я бы не был сейчас голоден. If I had eaten that burger, I wouldn't be hungry now.
Вот и все.
Чаще, конечно, встречается вариант (2) Mixed conditional, что есть "если бы тогда что-то (не) произошло, сейчас бы (не) было вот это".
Если бы тогда я пошел учиться на ветеринара, сейчас бы был главным ветврачом области.
Если бы тогда он не пропустил свой рейс, был бы сейчас никому не известным фотографом.
Если бы тогда мы не изучали латынь, сегодня бы тратились на специалиста.
и т.д.
- VictorB
- Сообщения: 3465
- Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
- Благодарил (а): 828 раз
- Поблагодарили: 716 раз
Перевели на английский.
А вот это предложение как бы Вы перевели (с одновременно и "сегодня" и "в 1775 году")? Чесслово, просто интересно, в каком времени здесь по-Вашему условие. Понятно, что имеется в виду Париж (с артиклем) такого-то (в прошлом) года, но оказаться в нем сегодня как условие... А будет ли тут, как заявлено, Mixed Conditional?
Не придираюсь, но вопрошаю :)
- Харбин Хэйлунцзян
- Сообщения: 1547
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
- Поблагодарили: 517 раз
Это и по-русски звучит криво, но если в русском сейчас это час то в английском now это момент. Чтобы получить нормальный Conditional II следует либо применить статический глагол как в моем сообщении выше либо убрать слово now и тогда результат переедет в будущее - после съедения булочки.
Это невозможно физически. Здесь должен быть статический глагол, глагол состояния, и это состояние охватывает и прошедшее и настоящее:
If you understood Mixed Conditionals, you would have never written that rubbish.
-
- VictorB
- Сообщения: 3465
- Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
- Благодарил (а): 828 раз
- Поблагодарили: 716 раз
Aksamitka, если это про Mixed Conditionals в контексте путушествия во времени, то вряд ли всем все станет понятно.
Разве для того, кто фантазийно окажется вдруг там (в прошлом), день тот не будет днем настоящего (того же сегодня/завтра - зависит от даты перемещения - но во времена Людовика 16-го)?
Отсюда и вопрос о правомерности использования Mixed Conditional именно в данном контексте. Поэтому и спросил о переводе - будет ли это you'd be taken as a spy или you would've been taken as a spy? Просто этот пример показался мне, в сравнении с другими, наиболее интересным/необычным :-)
- Juliemiracle
- Сообщения: 4482
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
- Благодарил (а): 1174 раза
- Поблагодарили: 2565 раз
Aksamitka,
знаете, мне тоже не нравится первое предложение, хотя я не оперирую такими категориями как [mention]Харбин Хэйлунцзян[/mention].
Но мне кажется, что там должно быть либо If you ate burgers (вообще), либо, не знаю, If you were eating a burger (cейчас). И в русском не может быть "Если бы ты съел тот бургер", чтобы оно относилось к вообще или сейчас. Только к прошлому получается так построить.
знаете, мне тоже не нравится первое предложение, хотя я не оперирую такими категориями как [mention]Харбин Хэйлунцзян[/mention].
Но мне кажется, что там должно быть либо If you ate burgers (вообще), либо, не знаю, If you were eating a burger (cейчас). И в русском не может быть "Если бы ты съел тот бургер", чтобы оно относилось к вообще или сейчас. Только к прошлому получается так построить.
- Харбин Хэйлунцзян
- Сообщения: 1547
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
- Поблагодарили: 517 раз
Juliemiracle пишет: ↑24 май 2022, 17:34 Aksamitka,
"Если бы ты съел тот бургер", чтобы оно относилось к вообще или сейчас. Только к прошлому получается так построить.
К hypothetical future тоже можно. Начало примера с витриной нормальное. Если бы я его (сейчас) съел. Но вот хвост уже кривой - то не был бы сейчас голоден.
-
- Juliemiracle
- Сообщения: 4482
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
- Благодарил (а): 1174 раза
- Поблагодарили: 2565 раз
И еще мне кажется, тут условие не именно из настоящего, а про вообще, в целом: Если бы я в принципе любила кэмпинг, я бы с тобой сходила в поход на прошлой неделе. If I enjoyed camping, I would have gone on a camping trip with you last week.
Последний раз редактировалось Juliemiracle 24 май 2022, 17:48, всего редактировалось 1 раз.
- Juliemiracle
- Сообщения: 4482
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
- Благодарил (а): 1174 раза
- Поблагодарили: 2565 раз
Харбин Хэйлунцзян,
да, я имела в виду из 2 опций, которые были даны: либо настоящее, либо прошлое. И да, чтобы было будущее надо именно переделывать текст.
Если бы я съел тот гамбургер, то почувствовал бы себя лучше.
да, я имела в виду из 2 опций, которые были даны: либо настоящее, либо прошлое. И да, чтобы было будущее надо именно переделывать текст.
Если бы я съел тот гамбургер, то почувствовал бы себя лучше.
- Харбин Хэйлунцзян
- Сообщения: 1547
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
- Поблагодарили: 517 раз
Говорите что не пользуетесь моими категориями а приемчики применяете как настоящий жонглер.
Что не так с моими категориями? Динамический глагол описывает событие - оно мгновенно и либо уже произошло - I ate, либо произойдет в будущем - I will eat. Чтобы о нем говорить в настоящем следует его растянуть в состояние, применить Continuous - I am eating. И глагол be здесь статический - аз есмь.
-
- Juliemiracle
- Сообщения: 4482
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
- Благодарил (а): 1174 раза
- Поблагодарили: 2565 раз
Да все так, наверное. Просто у вас какая-то своя разбивка на stative/dynamic + я это никогда не применяла к Conditionals.
Т.е. для меня глагол eat - dynamic, в принципе; own - stative; be - чаще stative, но бывает dynamic; see - имеет разные значения (некоторые stative, некоторые dynamic). А у вас, я помню, что уже была как-то ветка про conditionals, как-то по-другому они разбиваются, не так, как в традиционных грамматиках. Вы это сами вывели или это по какому-то автору такой подход?
-
- Сообщения: 4325
- Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
- Благодарил (а): 815 раз
- Поблагодарили: 2884 раза
Denis_Tr, просигнальте, вы что-то поняли?
- Харбин Хэйлунцзян
- Сообщения: 1547
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
- Поблагодарили: 517 раз
Совершенно традиционно. Просто вы это скрываете. Написали eat - dynamic. Это не так - есть значения dynamic, есть stative:
I eat meat. I do not eat meat.
Здесь значение stative. Просто почему-то вы предпочитаете какие-то смутные категории типа вообще и в целом. :)
-
-
- Сообщения: 4325
- Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
- Благодарил (а): 815 раз
- Поблагодарили: 2884 раза
Если коротенько и не заморачиваясь с качеством примеров, то в первом случае у вас еще есть шанс съесть какой-то этот бургер, который вы не желаете есть. А во втором случае его уже съел кто-то другой и вы свой шанс упустили.
Последний раз редактировалось Easy-Breezy English 24 май 2022, 19:29, всего редактировалось 1 раз.
-
- Сообщения: 1129
- Зарегистрирован: 26 июн 2019, 16:06
- Благодарил (а): 60 раз
- Поблагодарили: 138 раз
Еще не все потеряно, возможно и съешь.
Все, поезд ушел. Перефразируя - Жаль что не съел то бургер; сейчас не был бы голодным.
- Juliemiracle
- Сообщения: 4482
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
- Благодарил (а): 1174 раза
- Поблагодарили: 2565 раз
Вообще непонятно. У меня eat - есть - всегда dynamic. See - видеть - stative; see - встречаться - dynamic.
Тут у меня глагол dynamic и просто время present indefinite (это название лучше отражает его идею, чем simple), которое означает неограниченность действия.Харбин Хэйлунцзян пишет: ↑24 май 2022, 19:05 I eat meat. I do not eat meat.
Здесь значение stative. Просто почему-то вы предпочитаете какие-то смутные категории типа вообще и в целом. :)
Такого как у вас, чтобы глагол считался stative потому что он стоит в определенном времени (что ли?), которое не привязано к конкретному моменту, я не встречала.
Т.е. для меня это не к stative/dynamic относится, а к aspect (indefinite/continuous, etc).
- Харбин Хэйлунцзян
- Сообщения: 1547
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
- Поблагодарили: 517 раз
Это не действие - это состояние. Можно быть вегетарианцем - не есть мясо, а можно наоборот. И это говорит что-то о человеке, а не о действии - поедании.
-
- Juliemiracle
- Сообщения: 4482
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
- Благодарил (а): 1174 раза
- Поблагодарили: 2565 раз
Харбин Хэйлунцзян,
уточню: I go for long walks или I enjoy music, тоже глаголы состояния тут у вас?
уточню: I go for long walks или I enjoy music, тоже глаголы состояния тут у вас?
- Харбин Хэйлунцзян
- Сообщения: 1547
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
- Поблагодарили: 517 раз
Если так сказать, то это stative. Но кажется я понял к чему вы клоните. :) Если добавить adverbial - on Sundays - то наверно будет уже dynamic и моя теория разваливается. :)
Это 100% stative.
-
- Juliemiracle
- Сообщения: 4482
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
- Благодарил (а): 1174 раза
- Поблагодарили: 2565 раз
Харбин Хэйлунцзян,
ну да, получается, что вы более специфически трактуете stative/dynamic - именно конкретную реализацию глагола в конкретном контексте. А в учебниках - если есть потенциал значения dynamic, то весь глагол dynamic, независимо от конкретной ситуации. Реально, я такого определения st/dyn раньше не встречала. Это просто все учебники/книги, которые мне попадались, относят к indefinite aspect.
Строго говоря, вы правы, потому что, например, present indefnite - present очень условный, ведь он распространяется в бесконечность. Ну, и в других indefinite tenses тоже такое присутствует. Про это у Michael Lewis в The English Verb хорошо написано.
ну да, получается, что вы более специфически трактуете stative/dynamic - именно конкретную реализацию глагола в конкретном контексте. А в учебниках - если есть потенциал значения dynamic, то весь глагол dynamic, независимо от конкретной ситуации. Реально, я такого определения st/dyn раньше не встречала. Это просто все учебники/книги, которые мне попадались, относят к indefinite aspect.
Строго говоря, вы правы, потому что, например, present indefnite - present очень условный, ведь он распространяется в бесконечность. Ну, и в других indefinite tenses тоже такое присутствует. Про это у Michael Lewis в The English Verb хорошо написано.
- Juliemiracle
- Сообщения: 4482
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
- Благодарил (а): 1174 раза
- Поблагодарили: 2565 раз
Харбин Хэйлунцзян,
в грам. справочниках этот use обычно описывают как general truths/permanent situations/timeless/characteristics/habits.
в грам. справочниках этот use обычно описывают как general truths/permanent situations/timeless/characteristics/habits.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 20 Ответы
- 805 Просмотры
-
Последнее сообщение Easy-Breezy English
12 авг 2019, 21:40
-
- 36 Ответы
- 1497 Просмотры
-
Последнее сообщение Харбин Хэйлунцзян
28 дек 2019, 23:15
-
- 3 Ответы
- 572 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
08 авг 2022, 20:33
-
-
Было бы прекрасно, если бы... -это Second conditional? (англ.)
blablaalb » 06 авг 2018, 14:27 » в форуме Грамматика - 4 Ответы
- 760 Просмотры
-
Последнее сообщение blablaalb
06 авг 2018, 23:17
-
-
-
Use of "should" instead of "if" in the conditional
VictorB » 22 апр 2021, 12:57 » в форуме Грамматика - 6 Ответы
- 386 Просмотры
-
Последнее сообщение VictorB
22 апр 2021, 15:02
-
-
- 88 Ответы
- 2892 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
10 июл 2018, 03:02
-
- 7 Ответы
- 536 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
21 авг 2022, 20:30