Возможно ли изучить английский язык до уровня Advanced за 2-3 года и что для этого надо?

Как начать изучать язык с нуля, какой метод изучения языка выбрать, получить рекомендации по самостоятельному изучению языка, обсудить другие вопросы.

Модератор: zymbronia

Olla
Сообщения: 172
Зарегистрирован: 15 мар 2018, 20:40
Благодарил (а): 64 раза
Поблагодарили: 121 раз

#176

Сообщение Olla »

yashin-n, спасибо, познавательно. Вот ещё за 10-11 класс аналогичная табличка: https://sudact.ru/law/postanovlenie-gla ... litsa-3_1/ Ну и, кстати сказать, ни разу тут иностранный язык не самое страшное, что может случиться даже с усреднённым учеником. Жутчайшая жуть - физика, что согласуется с моей личной статистикой, почётное второе место делят химия с геометрией, что тоже по ощущениям близко к истине, потом алгебра, дальше русский язык, и только после него литература и иностранный язык (вот тут, по-моему, что-то мудрят, логичнее было бы ин.яз. и лит-ру поставить выше русского).

Шкала по 5-9 классам выглядит менее логичной, особенно удивила информатика, которая резко взлетает по сложности в 6 классе, а всё остальное время так, ерунда, не вполне понятно, с чего вдруг именно в шестом. Вот и иностранный язык в шестом классе получает те самые 11 очков и третье место по сложности после математики и русского, но в последующих классах чем дальше, тем ниже сползает.
iskra
Сообщения: 183
Зарегистрирован: 10 мар 2018, 15:51
Благодарил (а): 56 раз
Поблагодарили: 14 раз

#177

Сообщение iskra »

Andrea пишет: 16 сен 2022, 10:33 Вот тут не могу с вами не согласиться. Что ни говори, объяснять грамматику иностранного языка доступно - талант, опыт и неустанный труд преподавателя
При чем бесконечный. Будет 200 способов объяснить тему, а появится ученик которому ни один не поможет. Придется изобретать 201.
iskra
Сообщения: 183
Зарегистрирован: 10 мар 2018, 15:51
Благодарил (а): 56 раз
Поблагодарили: 14 раз

#178

Сообщение iskra »

alanta пишет: 16 сен 2022, 15:02 Продвинуться можно, вопрос ведь не в том, можно ли выучить что-то по методике Астрологера, а в том, что он заявляет про С1 за год (можно поискать подобные высказывания в его постах), а по факту ничего выше В1 его методика не показала. И это закономерный результат. В том числе и потому, что человек эту методику придумавший дальше этого уровня сам не продвинулся.
Он же уровни по своей системе определяет. Даже писал где-то как.
А вот его собственный уровень не важен. Он же не к экзаменам готовит. (хотя кто знает, может и до этого доберется). Главное умение объяснять понятно.
alanta пишет: 16 сен 2022, 15:02 <...> ученика просто ведут за руку от А1 и до С1. Все усилия направлены, на усваивание материла, а не на то как пользоваться материалом и с какого конца начать, какую таблетку принять... Для ученика это не сложно, просто выполняешь задачу под присмотром и постоянной помощью... По мне так это больше напоминает игру, головоломку, довольно таки азартную. Я просто не позволяю ученику ошибаться.
При таком подходе, всё зависит от предподавателя.
Там главное - "все усилия направлены на усваивание материала", а это у всех по разному - значит зависит от ученика.
alanta
Сообщения: 2581
Зарегистрирован: 29 май 2018, 19:17
Благодарил (а): 545 раз
Поблагодарили: 658 раз

#179

Сообщение alanta »

iskra пишет: 17 сен 2022, 13:40 Он же уровни по своей системе определяет. Даже писал где-то как.
Что значит по своей? Он же буковки из CEFR-шкалы использует, а не какие-то свои обозначения. И результатами чужих экзаменов когда хвалится, также использует стандартную шкалу. Если же все обстоит как вы пытаетесь представить - буквенные обозначения стандартные и известные многим, а определение их по какой-то своей системе, то это вообще какое-то махровое наперстничество получается.
iskra пишет: 17 сен 2022, 13:40 А вот его собственный уровень не важен.
Важен. Он мог бы быть менее важен, если бы он работал не про самопридуманной методике, а шел по стандартной программе.
iskra пишет: 17 сен 2022, 13:40 Главное умение объяснять понятно.
Как говорится, заметьте, не я это предложил (с) ))). Проблема в том, что Астрологер не может ничего объяснить понятно по очень простой причине - он сам не понимает то, что объясняет. И недавний пример с артиклями наглядное тому подтверждение. Артикли и так-то не самая понятная часть для русскоговорящих, а тут еще и Астрологер со стойлами)))
iskra пишет: 17 сен 2022, 13:40 Там главное - "все усилия направлены на усваивание материала", а это у всех по разному - значит зависит от ученика.
Там главное, что подбором и объяснением материала, который преподлагается усваивать, занимается человек, который сам в этом ничего не понимает. Все, что тут зависит от ученика - это вовремя сбежать от подобного горе-учителя с замашками лидера тоталитарной секты

P.S. iskra, а что вы так за Астрологера "впряглись"? Причем, не в первый раз. Я помню вас уже как-то спрашивали, не ученица ли вы Астрологера? ;)
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#180

Сообщение Astrologer »

alanta пишет: 17 сен 2022, 16:05 Там главное, что подбором и объяснением материала, который преподлагается усваивать, занимается человек, который сам в этом ничего не понимает. Все, что тут зависит от ученика - это вовремя сбежать от подобного горе-учителя с замашками лидера тоталитарной секты
Бежать стоило бы от большей части репетиторов. И если бы вы проявляли честность и такую же прыть по отношению к ним, вас давно бы поставили на место.
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#181

Сообщение Astrologer »

alanta, И вы реально уже достали со своими артиклями. Скажите в чем разница смысла между этими двумя выражениями:
И вот об этой конкретной лошадке, которая в мечтах уже *своя* - *та самая*, с которой начался внутренний монолог ребёнка, она напишет письмо отцу.
Мне нравятся большие коричневые лошади и я хочу ИМЕННО ТАКУЮ лошадь, которая в моих мечтах.
В первой больше интересных буковок? Или потому, что ее писал ваш кумир?
Andrea
Сообщения: 4966
Зарегистрирован: 28 июн 2020, 13:33
Благодарил (а): 3962 раза
Поблагодарили: 1393 раза

#182

Сообщение Andrea »

iskra пишет: 31 авг 2022, 18:20 А вот родной язык мы вряд ли всю жизнь учим ( как я понимаю слово учить) мы больше на нем учимся, узнаем че-то новое, интересное.
Родным языком мы пользуемся для решения повседневных коммуникативных задач, что, конечно же, не равно "изучаем." Суть разные действия, несомненно.
Andrea
Сообщения: 4966
Зарегистрирован: 28 июн 2020, 13:33
Благодарил (а): 3962 раза
Поблагодарили: 1393 раза

#183

Сообщение Andrea »

acapnotic пишет: 31 авг 2022, 10:36 Народ, а коричневая лошадь никого не напрягает? Гнедая, наверно. :)
У нас здесь просто прииски истины) Всё же, гнедая - это масть (коричневая с рыжими подпалинами), а "коричневая" - обозначение цвета (непрофессиональное, упрощённое).

У американцев ещё для обозначения масти лошади существует buckskin; по-моему, максимально близко к "гнедой"
alanta
Сообщения: 2581
Зарегистрирован: 29 май 2018, 19:17
Благодарил (а): 545 раз
Поблагодарили: 658 раз

#184

Сообщение alanta »

Astrologer пишет: 17 сен 2022, 18:31
alanta пишет: 17 сен 2022, 16:05 Там главное, что подбором и объяснением материала, который преподлагается усваивать, занимается человек, который сам в этом ничего не понимает. Все, что тут зависит от ученика - это вовремя сбежать от подобного горе-учителя с замашками лидера тоталитарной секты
Бежать стоило бы от большей части репетиторов. И если бы вы проявляли честность и такую же прыть по отношению к ним, вас давно бы поставили на место.
Ну, вы бы хоть немного мат.часть, так сказать, изучили прежде чем очередную глупость выдавать в надежде, что она прилипнет))) Те, кто здесь, на форуме, достаточно давно, наверно, посмеялись наблюдая насколько глубоко вы уселись с этим своим заявлением в лужу ;-р)))
Последний раз редактировалось alanta 17 сен 2022, 20:05, всего редактировалось 1 раз.
alanta
Сообщения: 2581
Зарегистрирован: 29 май 2018, 19:17
Благодарил (а): 545 раз
Поблагодарили: 658 раз

#185

Сообщение alanta »

Astrologer пишет: 17 сен 2022, 19:01 alanta, И вы реально уже достали со своими артиклями. Скажите в чем разница смысла между этими двумя выражениями:
И вот об этой конкретной лошадке, которая в мечтах уже *своя* - *та самая*, с которой начался внутренний монолог ребёнка, она напишет письмо отцу.
Мне нравятся большие коричневые лошади и я хочу ИМЕННО ТАКУЮ лошадь, которая в моих мечтах.
В первой больше интересных буковок? Или потому, что ее писал ваш кумир?
Вы реально что ли текст вообще не понимаете? Вот отрывок текста, который обсуждался (именно кусок, а не весь текст):

She won't write about her big brown horse. That's because she doesn't have a big brown horse. Not yet. She wants a big brown horse for her birthday. She will write a letter to her daddy about the horse. She will ask her daddy for a big brown horse.

Объяснение Yety касается использования her в "her big brown horse", ваше же вообще не понятно о чем. Нет в тексте ничего про "Мне нравятся большие коричневые лошади и я хочу ИМЕННО ТАКУЮ лошадь, которая в моих мечтах" Ни прямым текстом, ни как-либо еще. Можно разумеется предположить, что девочке действительно нравятся гнедые большие коричневые лошади. Но нигде не сказано про покупку ИМЕННО ТАКОЙ как в мечтах.
iskra
Сообщения: 183
Зарегистрирован: 10 мар 2018, 15:51
Благодарил (а): 56 раз
Поблагодарили: 14 раз

#186

Сообщение iskra »

alanta,
Хотела вам ответить, но прочитала пост Астрологера ниже. Раз уже достало, нужно закончить эту тему.
А потому последнее. Когда я "впрягаюсь" я имею ввиду всех учителей (и не только английского). Когда началась алгебра у меня появилась проблема, не поняла тему и начала очень сильно отставать. Человек,который защитил 2 диссертации не мог мне понятно разъяснить (ну вот тугодум я), а учительница начальных классов смогла. И когда я поступила на физмат, то ездила именно ей сказать спасибо. Всего одна тема, дальше я сама. Но по сей день считаю, что вывела меня на тот уровень прежде всего она.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#187

Сообщение Yety »

Astrologer пишет: 17 сен 2022, 19:01 Скажите в чем разница смысла между этими двумя выражениями:
И вот об этой конкретной лошадке, которая в мечтах уже *своя* - *та самая*, с которой начался внутренний монолог ребёнка, она напишет письмо отцу.
Мне нравятся большие коричневые лошади и я хочу ИМЕННО ТАКУЮ лошадь, которая в моих мечтах.
Вы снова цитируете Йэти с закономерной инсинуацией.

Разница в том, что в первом примере в переводе на английский будет употреблены притяжательное местоимение HER и определённый артикль (THE).
А во втором - описывается ситуация, в которой в переводе не может быть употреблён артикль THE, а только неопределённый артикль (A).
Вам об этом было сказано минимум три раза на разные лады.

В английском языке есть связанные с определёнными (certain) артиклями конструкции.
Обороты "(именно) такую [вещь]" - SUCH A sth, A sth (exactly) LIKE THAT - те, которые напрочь связаны с неопределённым/нулевым артиклем, и с определённым непредставимы совсем:
SUCH *the sth, *the sth (exactly) LIKE THAT
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
grumpyOwl
alanta
Сообщения: 2581
Зарегистрирован: 29 май 2018, 19:17
Благодарил (а): 545 раз
Поблагодарили: 658 раз

#188

Сообщение alanta »

iskra пишет: 17 сен 2022, 21:24 alanta,
Хотела вам ответить, но прочитала пост Астрологера ниже. Раз уже достало, нужно закончить эту тему.
А потому последнее. Когда я "впрягаюсь" я имею ввиду всех учителей (и не только английского). Когда началась алгебра у меня появилась проблема, не поняла тему и начала очень сильно отставать. Человек,который защитил 2 диссертации не мог мне понятно разъяснить (ну вот тугодум я), а учительница начальных классов смогла. И когда я поступила на физмат, то ездила именно ей сказать спасибо. Всего одна тема, дальше я сама. Но по сей день считаю, что вывела меня на тот уровень прежде всего она.
Это вообще другая ситуация. Человек защитивший 2 диссертации вовсе не обязательно должен уметь хорошо объяснять, тем более на уровне 12-летнего ребенка. А учительница начальных классов как раз объяснять уметь должна, причем, чтобы 7-летний ребенок понял. В том числе, и математику/арифметику. Кроме того, она все же, наверняка, когда-то училась в школе и алгебру в 6(7) классе тоже проходила. Даже если что-то забыла, то у нее была база от которой отталкиваться. У Астрологера другой случай. Он, насколько я помню, даже в школе (как и я, кстати) английский не учил. И каждый раз, как его знания встречаются с реальностью, становится очевидно насколько они невелики и как много еще у него каши в голове в плане английского.
alanta
Сообщения: 2581
Зарегистрирован: 29 май 2018, 19:17
Благодарил (а): 545 раз
Поблагодарили: 658 раз

#189

Сообщение alanta »

.
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#190

Сообщение Astrologer »

Yety пишет: 17 сен 2022, 21:46 Разница в том, что в первом примере в переводе на английский будет употреблены притяжательное местоимение HER и определённый артикль (THE).
А во втором - описывается ситуация, в которой в переводе не может быть употреблён артикль THE, а только неопределённый артикль (A).
Вам об этом было сказано минимум три раза на разные лады.
Эти выражения имеют разный смысл?
Именно та лошадь, которая в моих мечтах.
Именно такая лошадь, которая в моих мечтах.
Есть в них выделение из общей массы?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#191

Сообщение Yety »

Astrologer пишет: 18 сен 2022, 03:09 Эти выражения имеют разный смысл?
Конечно, разный. С тзр артикля - противоположный.
Astrologer пишет: 18 сен 2022, 03:09 Именно та лошадь, которая в моих мечтах.
- Смысл вычленяющий ИЗ, 🧐👇.
*Эта самая* - "именно та, которая". Здесь и слово 'именно' совершенно избыточно - лошадь и без него совершенно определённая.
Astrologer пишет: 18 сен 2022, 03:09 Именно такая лошадь, которая в моих мечтах.
- Смысл причисляющий К, 🙄👆.
*Одна из многих* - "именно подобная той, которая". Здесь слово 'именно' лишнее - оно никак не помогает сделать лошадь определённой.
Astrologer пишет: 18 сен 2022, 03:09 Есть в них выделение из общей массы?
В первом - есть, во втором - нет.
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#192

Сообщение Astrologer »

Yety пишет: 18 сен 2022, 08:56 Конечно, разный. С тзр артикля - противоположный.
С одной стороны мы как бы и выделили, а с другой точки зрения вовсе то и нет. Наверное с точки зрения англичанина, пытающегося освоить непостижимую, противоречивую русскую душу.
Вы батенька заучились с английской грамматикой и несете такую чушь.
Кто еще так думает? Интересно у многих своя голова на плечах.
Пудрить мозги вы умеете. Даже хотелось бы согласиться. Но увы я тугодум и плохо разбираюсь в русском языке и тем более в английском, конечно на своем дне А1. Мне не дано понять разницы. Нет, конечно я понимаю, что вы хотите сказать. Но мой мозг отказывается воспринимать подобное "правдоподобное" объяснение, дабы не втюхивать ее своим ученикам. Не усложнять реальность. Напоминает старую, добрую игру - безумная механика.
Аватара пользователя
Salvador
Сообщения: 111
Зарегистрирован: 11 мар 2018, 14:00
Благодарил (а): 9 раз
Поблагодарили: 77 раз

#193

Сообщение Salvador »

Astrologer,
Вам Yety все правильно объясняет.
Вот представьте: эдакая большая модница со своим ухажером приходит на вечеринку и видит сногсшибательное платье на своей заклятой подруге. "Я хочу ИМЕННО ЭТО платье!" - говорит она, обращаясь к своему спутнику. И через секунду буквально прыгает и срывает вожделенный наряд, и только мы ее и видели.
Альтернативная версия.
... (начало такое же)
"Я хочу ИМЕННО ТАКОЕ платье" .....
Вечеринка проходит чудесно, а на следующий день она идет и покупает ИМЕННО ТАКОЕ платье в бутике.
Разница, как видите, весьма существенная, особенно для подруги.)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#194

Сообщение Yety »

Astrologer пишет: 18 сен 2022, 09:24 С одной стороны мы как бы и выделили, а с другой точки зрения вовсе то и нет. Наверное с точки зрения англичанина, пытающегося
отразить категорию определённости-неопределённости средствами русского языка. ИМЕННО.
Astrologer пишет: 18 сен 2022, 09:24 освоить непостижимую, противоречивую русскую душу.
Ну нет, это как яичницу масштабировать до божьего дара.
Astrologer пишет: 18 сен 2022, 09:24 Вы батенька заучились с английской грамматикой и несете такую чушь.
Да нет, сынку милчек, это вы недоучили и продолжаете упорствовать в саморазоблачении.
Astrologer пишет: 18 сен 2022, 09:24 Кто еще так думает? Интересно у многих своя голова на плечах.
И что, вы извинитесь, когда окажется, что так думают все, кто с английским дружит?
Astrologer пишет: 18 сен 2022, 09:24 Пудрить мозги вы умеете.
Хамяк обыкновенный, подвид - голословный; Hamloticus vulgaris, Gymnoverbae.
Astrologer пишет: 18 сен 2022, 09:24 Но увы я тугодум и плохо разбираюсь в русском языке и тем более в английском, конечно на своем дне А1. Мне не дано понять разницы.
Не ставьте на себе крест.
Astrologer пишет: 18 сен 2022, 09:24 Нет, конечно я понимаю, что вы хотите сказать. Но мой мозг отказывается воспринимать подобное "правдоподобное" объяснение,
Мозг - заложник у страстной души.
Astrologer пишет: 18 сен 2022, 09:24 дабы не втюхивать ее своим ученикам. Не усложнять реальность. Напоминает старую, добрую игру - безумная механика.
Молчали б уж про учеников. Вы своим "объяснением" создаёте ложные связи в сознании подопытных, которые им в реальности потом придётся преодолевать. Так что это вы - пудрило мозговое, *батенька*.
Astrologer
Сообщения: 3012
Зарегистрирован: 15 май 2018, 05:08
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 126 раз

#195

Сообщение Astrologer »

Salvador пишет: 18 сен 2022, 09:57 Astrologer,
Вам Yety все правильно объясняет.
Вот представьте: эдакая большая модница со своим ухажером приходит на вечеринку и видит сногсшибательное платье на своей заклятой подруге. "Я хочу ИМЕННО ЭТО платье!" - говорит она, обращаясь к своему спутнику. И через секунду буквально прыгает и срывает вожделенный наряд, и только мы ее и видели.
Альтернативная версия.
... (начало такое же)
"Я хочу ИМЕННО ТАКОЕ платье" .....
Вечеринка проходит чудесно, а на следующий день она идет и покупает ИМЕННО ТАКОЕ платье в бутике.
Разница, как видите, весьма существенная, особенно для подруги.)
Резонно. Проблема в том, что ваше объяснение не подходит к данной ситуации.
Я понимаю, что он хотел сказать и осознаю оттенки. Однако, зачем в отрыве от контекста?
alanta пишет: 30 авг 2022, 16:39 Если вас чем-то смущает вот эта часть:
She wants a big brown horse for her birthday. She will write a letter to her daddy about the horse.
то на русский это можно перевести как:
Она хочет получить (одну) большую коричневую лошадь на День рождения. Она напишет в письме своему папе про это желание (эту лошадь)
Так какую эту лошадь? Которую она видела в стойлах, магазине...?

Никакой разницы нет в тех выражениях в данной ситуации. Мы понимаем это одинаково, так же как и англоговорящий, который хорошо знает русский язык. В обоих случаях прошла конкретика для нас. Никакая то любая лошадь, а именно та/такая которую хочу, которую описал.
На свете много лошадей, но я хочу именно такую, именно эту.

Мало того когда отвечал на вопрос, в соответствующей ветке, то вовсе не собирался переводить. Лишь хотел показать, как это бывает у нас, когда мы переходим от конкретного к общему (там так был поставлен вопрос). Что нет в этом ничего удивительно и надо просто внимательно прочитать. В любом случае, основная идея в конкретизации. И в случае того отрывка она прошла, загодя. И это уже была не одна из многих лошадей, а та которая уже была описана. Затем прошло обобщение, но уже из группы больших, коричневых лошадей. И снова появился артикль А. Потому что надо купить любую лошадь из этой группы.
Пружина
Сообщения: 5769
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 19:36
Поблагодарили: 3379 раз

#196

Сообщение Пружина »

Мне кажется, Астрологер уже должен бежать заграницу в женском платье, как Керенский.
alanta
Сообщения: 2581
Зарегистрирован: 29 май 2018, 19:17
Благодарил (а): 545 раз
Поблагодарили: 658 раз

#197

Сообщение alanta »

Astrologer пишет: 18 сен 2022, 10:50
alanta пишет: ↑30 авг 2022, 16:39
Если вас чем-то смущает вот эта часть:
She wants a big brown horse for her birthday. She will write a letter to her daddy about the horse.
то на русский это можно перевести как:
Она хочет получить (одну) большую коричневую лошадь на День рождения. Она напишет в письме своему папе про это желание (эту лошадь)
Так какую эту лошадь? Которую она видела в стойлах, магазине...?
Эту лошадь, которую она хочет на день рождения. Она вовсе не обязательно где-то ее видела. "a big brown horse for her birthday" и становится в следующем предложении "the horse". Т.е. напишет она о своем желании получить на день рождения большую коричневую лошадь, и вот тогда у нее появится своя лошадь - her из первого предложения. Но поскольку она не куплена и соответственно не приобрела никаких конкретизирующих характериситк это всё еще a big brown horse, которую она и попросит купить.
Astrologer пишет: 18 сен 2022, 10:50 Никакой разницы нет в тех выражениях в данной ситуации. Мы понимаем это одинаково, так же как и англоговорящий, который хорошо знает русский язык. В обоих случаях прошла конкретика для нас. Никакая то любая лошадь, а именно та/такая которую хочу, которую описал.
На свете много лошадей, но я хочу именно такую, именно эту.

Мало того когда отвечал на вопрос, в соответствующей ветке, то вовсе не собирался переводить. Лишь хотел показать, как это бывает у нас, когда мы переходим от конкретного к общему (там так был поставлен вопрос). Что нет в этом ничего удивительно и надо просто внимательно прочитать. В любом случае, основная идея в конкретизации. И в случае того отрывка она прошла, загодя. И это уже была не одна из многих лошадей, а та которая уже была описана. Затем прошло обобщение, но уже из группы больших, коричневых лошадей. И снова появился артикль А. Потому что надо купить любую лошадь из этой группы.
Чем дальше в лес... Где вы это всё берете? В любом случае, к обсуждаемому тексту эти вот "прошедшие основные идеи конкретизации" отношения не имеют.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#198

Сообщение Yety »

Astrologer пишет: 18 сен 2022, 10:50 Проблема в том, что ваше объяснение не подходит к данной ситуации.
Проблема как раз в том, что ВАШЕ объяснение использует ту фразеологию, которая не позволяет её интерпретировать иначе, как обоснование НЕопределённого артикля.
Astrologer пишет: 18 сен 2022, 10:50 Однако, зачем в отрыве от контекста?
Никакая ситуация, никакой специфический контекст этот фундаментальный недостаток выправить не в состоянии.
Astrologer пишет: 18 сен 2022, 10:50 Я понимаю, что он хотел сказать и осознаю оттенки.
А, значится, уже распробовали *пудру* на вкус?🤨
Глядишь, и до метанойи невзначай...
Astrologer пишет: 18 сен 2022, 10:50 На свете много лошадей, но я хочу именно такую, именно эту.
Подчёркнутая часть НЕ ПОДЛЕЖИТ исправлению, не может быть сделана приемлемой, даже если поставить её на циклическое повторение.😂
Хоть как мантру, - неисправима.🤣
yashin-n
Сообщения: 225
Зарегистрирован: 30 июл 2019, 02:16
Благодарил (а): 17 раз
Поблагодарили: 60 раз

#199

Сообщение yashin-n »

Надо бы привести (опять) весь текст этого детского теста, чтобы можно как-то адекватно воспринимать написанное выше разными авторами. А то обсуждаются одни ощущения от этого текста, даже тогда, когда дается пример перевода.
She won't write about her little red dog. She won't write about her soft white rabbit. She won't write about her big brown horse. That's because she doesn't have a big brown horse. Not yet. She wants a big brown horse for her birthday. She will write a letter to her daddy about the horse. She will ask her daddy for a big brown horse. A big brown horse will be a perfect birthday gift. She will never want another birthday gift. A horse will make her happy forever. The letter to her daddy will ask for a horse. Maybe daddy will give her a horse. Then she will write a new letter to her grandma. She will tell grandma about the new brown horse.
Надо заметить, что тут нет ничего про стойла, магазины и даже мечты и воображение, есть про желание девочки иметь большую коричневую лошадь.
Вот примерно об этом написала alanta, и на мой не лингвистический взгляд, этого вполне достаточно для понимания этого текста.
alanta пишет: 18 сен 2022, 11:51 Эту лошадь, которую она хочет на день рождения. Она вовсе не обязательно где-то ее видела. "a big brown horse for her birthday" и становится в следующем предложении "the horse". Т.е. напишет она о своем желании получить на день рождения большую коричневую лошадь, и вот тогда у нее появится своя лошадь - her из первого предложения. Но поскольку она не куплена и соответственно не приобрела никаких конкретизирующих характеристик это всё еще a big brown horse, которую она и попросит купить.
Что до перевода Астрологером выделенного предложения из цитаты
Astrologer пишет: 17 сен 2022, 19:01 Мне нравятся большие коричневые лошади и я хочу ИМЕННО ТАКУЮ лошадь, которая в моих мечтах.
то слово именно, конечно, "не в кассу" (она хочет одну/любую из лошадей указанного типа), "которая в моих мечтах" и "Мне нравятся" вообще отсутствует переводимом тексте.
При этом существенная разница в попытках Астрологера и Йети обосновать использование артиклей состоит в том, что первый дал (конкретный, но неправильный) перевод, и тут-то его всем миром подвергли обструкции (из этого перевода, скажем мягко, неясно, понимает ли Астрологер использование артиклей в этом фрагменте), а второй оперирует своими ощущениями о тексте, правильно отражающими смысл текста, но переводом не являющимися (поэтому им проблематично дать точную оценку как некому переводу, выданному для рассмотрения).
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#200

Сообщение Yety »

yashin-n пишет: 18 сен 2022, 18:10 тут нет ничего про ... и даже мечты и воображение, есть про желание девочки иметь большую коричневую лошадь.
Не вижу принципиальной разницы между "мечтами и воображением" и "желанием иметь".))
Стойла и магазины, конечно, не в тему.
yashin-n пишет: 18 сен 2022, 18:10 и тут-то его всем миром подвергли обструкции
... спровоцированной самим obstructee, стоит отметить.
yashin-n пишет: 18 сен 2022, 18:10 второй оперирует своими ощущениями о тексте, правильно отражающими смысл текста, но переводом не являющимися (поэтому им проблематично дать точную оценку как некому переводу, выданному для рассмотрения).
Дать перевод не стремился совсем - пытался уложить понимание употребления артиклей в рамки общего руководства по их использованию.)
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Основной форум об изучении английского языка»