Русско-английский контекстный перевод идиом

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#1

Сообщение VictorB »

Только что в новостях услышал идиому "взять под козырек".

Контекст:
Некто, являющийся лидером в группе, по какому-то вопросу проголосовал "за/против", а остальные (члены этой группы) взяли под козырек, т.е. послушно последовали примеру.

Представляется, что английский глагол to salute передает буквальный смысл этого выражения - отдать честь по-военному, приложив руку к козырьку фуражки.

Вопрос:
Какая английская идиома может наиболее точно соответствовать переносному смыслу этого выражения, в котором оно как раз и было употреблено?

Первое, что приходит в голову - to follow suit.
Имеются ли еще какие-то варианты? Просьба поделиться своими соображениями :)

NOTE:
Если у кого-то вдруг появятся аналогичные вопросы относительно других русских идиоматических выражений, добро пожаловать в эту ветку! :-)
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#2

Сообщение Juliemiracle »

VictorB,
первое, что мне пришло в голову, - to yes-sir. Я подумала, что я наверное это выдумала, погуглила, и оказывается, такое есть (https://www.lexico.com/definition/yessir). Не подойдет?
За это сообщение автора Juliemiracle поблагодарил:
VictorB
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#3

Сообщение VictorB »

Juliemiracle пишет: 24 мар 2022, 13:19 подойдет?
Absolutly!

Juliemiracle,
Thanks ever so much:)

А вот от еще тройка, вполне себе актуальных в контексте известных событий:

1.столкнуть лбами - натравить друг на друга; поссорить кого либо с кем то:
2. поджуживать - дразнить/ поддразнивать, подстрекая к чему-либо, подговаривая на что-либо; например:
Ее травит шайка подонков, и подзуживает эту шайку некий негодяй по кличке "Доктор".
3. науськивать (не в прямом, как с собакой (train to attack), а в переносном, с людьми (?), смысле) - подстрекать к нападению/реально агрессивным (в отличии от № 2) действиям :

Пока без вариантов....
Any ideas/suggestions? :-)
За это сообщение автора VictorB поблагодарил:
Andrea
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#4

Сообщение VictorB »

VictorB пишет: 24 мар 2022, 13:44 2. поджуживать - дразнить/ поддразнивать, подстрекая к чему-либо
Juliemiracle,
What do you think of "to egg on"?
Easy-Breezy English
Сообщения: 4293
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 813 раз
Поблагодарили: 2862 раза

#5

Сообщение Easy-Breezy English »

VictorB пишет: 24 мар 2022, 13:44 столкнуть лбами - натравить друг на друга
pit someone against each other
За это сообщение автора Easy-Breezy English поблагодарил:
VictorB
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#6

Сообщение VictorB »

Easy-Breezy English пишет: 24 мар 2022, 14:24 pit against each other
How about the idiom "drive a wedge between"?
Easy-Breezy English
Сообщения: 4293
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 813 раз
Поблагодарили: 2862 раза

#7

Сообщение Easy-Breezy English »

VictorB пишет: 24 мар 2022, 14:30 How about the idiom "drive a wedge between"?
I think "вбить клин" is quite different from "столкнуть лбами", but a lot depends on the context, of course.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#8

Сообщение VictorB »

Easy-Breezy English пишет: 24 мар 2022, 15:20 I think "вбить клин" is quite different from "столкнуть лбами"
Easy-Breezy English, okey... I knew that finding the nearest equivelents, which I'm still trying hard to do, would be a tough row to ho.
I'm not that easy to surrender:-) And I've gratefully taken note of the idiom you kindly suggested. Thanks again:)
Последний раз редактировалось Aksamitka 11 апр 2022, 19:49, всего редактировалось 1 раз.
Причина: исправлена опечатка
Easy-Breezy English
Сообщения: 4293
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 813 раз
Поблагодарили: 2862 раза

#9

Сообщение Easy-Breezy English »

VictorB пишет: 24 мар 2022, 15:34 the nearest equivelents
If we move away from those a bit, there are all kinds of possibilities. Stir the pot, cause a rift, drive apart, sow dissension, tear asunder, set at odds, sow discord, and some such.
За это сообщение автора Easy-Breezy English поблагодарил:
VictorB
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#10

Сообщение VictorB »

Easy-Breezy English пишет: 24 мар 2022, 15:47 Stir the pot, cause a rift, drive apart, sow dissension, tear asunder, set at odds, sow discord, and some such.
Изображение
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#11

Сообщение VictorB »

Easy-Breezy English,
Хорошо быть an EL native speaker, не по крови, конечно, но по уровню владения языком...
Extremely appreciated :-)
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#12

Сообщение VictorB »

Easy-Breezy English пишет: 24 мар 2022, 15:47 If we move away from those a bit, there are all kinds of possibilities.
Easy-Breezy English,
I've taken notice of them all, yet marked some as rather distant (relatively, IMHO) equivalents to the phrase in question.
"To saw discord (dissension) between someone/in a group" seems somewhat closer than the rest.
Anyway, they all are must-know expressions, which I'll be using in writing when the context asks for one or the other.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#13

Сообщение VictorB »

Easy-Breezy English пишет: 24 мар 2022, 15:20 I think "вбить клин" is quite different from "столкнуть лбами"
Если по-внимательнее вдуматься в русско-язычные значеня одного и другого, то разница не такая уж и quite.
И там и там одна цель и схожие, хотя бы по прикладываемым усилиям, русский и английский глаголы. Хотя, спорить не намерен - так, подумалось просто...
Easy-Breezy English
Сообщения: 4293
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 813 раз
Поблагодарили: 2862 раза

#14

Сообщение Easy-Breezy English »

VictorB пишет: 24 мар 2022, 17:10 Anyway, they all are must-know expressions, which I'll be using in writing when the context asks for one or the other.
Honestly, I can't even remember when I last used something like "посеять раздор" in Russian. It works the same in English, so use judiciously.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#15

Сообщение VictorB »

Easy-Breezy English пишет: 24 мар 2022, 18:55 so use judiciously.
You bet I will! :)
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#16

Сообщение Juliemiracle »

VictorB пишет: 24 мар 2022, 14:21 What do you think of "to egg on"?
I definitely came across it several times. Seems suitable. Not sure, how often it's used, though.
За это сообщение автора Juliemiracle поблагодарил:
VictorB
Andrea
Сообщения: 4932
Зарегистрирован: 28 июн 2020, 13:33
Благодарил (а): 3944 раза
Поблагодарили: 1382 раза

#17

Сообщение Andrea »

VictorB пишет: 24 мар 2022, 13:44 Ее травит шайка подонков, и подзуживает эту шайку некий негодяй по кличке "Доктор"
Офф: Не подскажете, откуда цитата? Ощущение, как будто в условиях непрекращающегося газлайта кто-то описал моё реальное текущее положение.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»