И в продолжение предыдущего. Вот диалог из учебного курса:
- Helen, do you know our office is organizing a trip to the island? Are you coming?
- Oh, that sounds great! Is it this weekend?
- No, the next one. Do you have any plans for the next Saturday and Sunday?
- What a pity! It’s not possible. I already have some big plans.
- That’s sad. So you won’t be coming then?
С кем и где изучающий будет вести такие разговоры – даже второй вопрос. Важнее, что
такие бытовые темы обсуждаются обычно с такой скоростью речи и такой "внятностью", что часто даже с хорошей подготовкой нелегко разобрать, что говорят. Так что, повторюсь, именно понимать – задача, на мой взгляд, номер один, несравнимо более сложная, чем говорить самому. И Мустанг писал про методики, при которых вообще говорить начинают не сразу, а аж через год или что-то в этом роде – уделяя главное внимание именно восприятию английского языка.
Но и содержание того, о чем будет разговор, весьма немаловажно. На родном языке чего только уже человек не слышал из телепередач и прочего подобного (и в школе учили самому разному десять лет), а чтобы именно свободно говорить на английском надо очень много поработать. И это, конечно, вопрос в первую очередь самостоятельной работы.
Моя знакомая замужем за австралийцем. Они давно уже уехали, но какое-то время они пожили тут и он преподавал. И как-то раз сказал: "Русские ученики думают, что если они мне платят, то и учиться я должен за них". Разумеется, это далеко не ко всем применимо, но есть такое явление.
От меня просто-таки требовали показать, как я соединяю воедино постановку произношения, изучение лексики и освоение грамматики.
Поскольку я профессиональных уроков не даю, то я и исхожу из той реальности, при которой мои цели будут выполнимы. Я точно знаю даже из своего опыта (и далеко не только), что дальше все будет зависеть от человека. Знал людей, которые по несколько лет жили в США и уровень "знаний" был совершенно несопоставим с теми возможностями, которые это могло бы дать. А если человеку надо и он хочет, то, как и я, буквально через пару недель заговорит. И самым важным мне кажется дать определенную базу для этого.
Поставить сносное произношение. Помню, была в гостях молодая семейная пара, которая уехала в Штаты и прекрасно там устроилась. Поговорили из интереса немного по-английски. Она говорит на мой слух неотличимо от американки, а он – тоже свободно, но русскими звуками. Это, считаю, не очень хорошо.
Освоить основные грамматические конструкции. Чтобы человек и there is/there are знал, когда ему употреблять, и грамматические времена освоил, и научился не забывать никогда про артикли и т.п.
Иметь минимум лексики и знать, как ее учить дальше.
А как соединяется-то это вместе. Я ответил, что стандартно, но такой ответ не устроил и, ОК, расскажу подробнее о методах, которые я применяю, в попытке доказать, что они совершенно стандартны.
1. На занятиях – по Мерфи. Издательство Кембриджа утверждает, что это самая продаваемая в мире книга по грамматике. Не проверял, но точно можно сказать, что она весьма популярна и не я ее писал. И Мерфи в нескольких юнитах дает конструкции:
а) be + adjectival complement + preposition
b) intransitive verb + preposition
c) transitive verb + object + preposition
Он их, разумеется, не называет, но от этого суть не меняется (и еще зачем-то в более поздних переизданиях все в кучу перемешал, но хозяин барин). И затем, естественно, следуют упражнения, так как без этого не запомнится.
И вот оно, это соединение лексики и грамматики – даются слова, которые употребляются в данной грамматической конструкции.
Раз уж такое дело, то несколько примеров.
а) be + afraid + of…
He's not afraid of anyone.
He's afraid of the slightest pain.
We're not afraid of hardship.
Are you afraid of thunder?
What are you afraid of? He won't kill you.
I'm afraid of giving you my cold.
He's always afraid of losing his dignity.
I'm afraid of what's going to happen to him.
То есть, три варианта – после предлога noun phrase, gerund, wh-clause.
И сначала мы эти предложения читаем и смотрим, конечно, за произношением и ритмом/интонацией в предложении – и это дает связь с фонетикой. Т.е. все сливается вместе.
Разница с Мерфи у меня только в том, что мы используем не готовые формы для подстановки, а придумываем какие-то свои предложения. Но и это уж никак не мое изобретение.
b) fed up + with…
I'm fed up with this whole business.
I understand they're fed up with him up there.
She's evidently fed up with him.
I'm just fed up with this tune.
I'm fed up with your complaints.
Совершенно то же самое, но еще можно добавить конструкцию с причастием.
I'm fed up living within these four walls.
I get fed up hearing you boast about your connections.
c) explain + something + to somebody
Explain it to me.
Give me a chance to explain it to you.
I've already explained it to him many times.
He'll explain it to you better than I will.
Yesterday he explained his plan to me.
Try to explain his mistake to him without hurting his feelings.
Can you explain this word to me?
So they didn't explain it to you at school?
И сюда же вариант с what/how/why …
Could you explain how this machine works?
I explained to them why I was worried.
I’ll explain to you right away how we make phone calls here.
I'll explain to you what order to put these papers in (= in what order...
Какую-то часть этих примеров читаем (остальные идут в листы для домашнего повторения) и затем придумываем что-то свое простенькое.
То есть, все соединяется вместе – учим слово в соотв. конструкции и при произнесении каждого предложения следим за произношением и ритмом.
То есть, метод стандартный и, на мой взгляд, гораздо интереснее какие подобрать слова и словосочетания для запоминания.
И есть еще такие же стандартные методы – об этом дальше.