Yety, Похоже, что Haski уже дочитал Хоббита и теперь думает, что еще почитать, а пока он думает - эта ветка оказалась свободной :)
А где в другом месте можно обсуждать понимание текста, если сам Haski об этом спросил?
Haski пишет: ↑11 янв 2022, 14:51
Чего мне не хватает,чтоб понять это предложение правильно?
Ему ответили "нужно переводить в течение года"
Но он ведь и так перевел, просто не понял свой же перевод. Поэтому я думаю, что сначала нужно понять, а только потом переводить, а не как ему советовали - сначала переводить. :)
Я прочитал Хоббита, когда был приблизительно на уровне ТС, но не пользовался никакими параллельными переводами типа метода Франко, а только словарем. Скорее всего понял даже меньше, чем ТС на тот момент. Конечно же пользовался словарем англо-русским, т.е. т.ск. "переводил". Не могу сказать, что это было эффективно. Лучше бы я знал английские слова и выражения сам без словаря и не переводил - понимание текста было бы более эффективным, и хотя я эту книгу тогда прочитал за неделю, я бы мог прочитать за пару-тройку часов, если бы не приходилось "переводить".