Participle Perfect Passive vs. Participle 2

Как начать изучать язык с нуля, какой метод изучения языка выбрать, получить рекомендации по самостоятельному изучению языка, обсудить другие вопросы.

Модератор: zymbronia

Cynic
Сообщения: 77
Зарегистрирован: 23 май 2020, 16:06
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 4 раза

#1

Сообщение Cynic »

Поискав в учебниках и порывшись в Интернете, не могу найти внятный ответ на несколько вопросов относительно Participle 2 и его роли в предложении:
  1. Верно ли, что Participle 2 употребляется только в страдательном залоге (Passive) или всё же есть варианты?
  2. Чем Participle 1 Perfect Passive отличается от Participle 2?
  3. В зависимости от времени (Tense) Participle 1 указывает на характер действия по отношению к глаголу-сказуемому:
    • Simple - Waiting in the hall, he thought over the problem he was planning to discuss with the old lady - одновременность: пока ждал, думал;
    • Perfect - She went to work, having left the child with the nurse - предшествование: сначала оставила, потом ушла;

      Выражает ли, аналогичным образом, Participle 2 какой ни будь характер действия в предложении (идею одновременности, предшествования, постоянства, идея "ДО" и т.п.) по отношению к глаголу-сказуемому?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#2

Сообщение Yety »

1/4.
Cynic пишет: 21 ноя 2021, 01:42 Поискав в учебниках и порывшись в Интернете, не могу найти внятный ответ на несколько вопросов относительно Participle 2 и его роли в предложении
Ваша лошадка не устала толкать телегу, старина?))
Уже обсуждали, вроде бы, что сама постановка вопроса подобным образом слегка слишком противоестественна, чтобы ожидать ответов с уверенностью, а не навскидку... Стоит отталкиваться от конкретных примеров, которые вызывают недоумение, а не от каких-то кем-то там сформулированных правил. Ну ведь правда, - ваша лошадь не уставала бы вас благодарить, если бы вы её поставили тянуть, а не толкать.))
Хотя понимаю, киники не мотивированы благодарностью со стороны несобак)).

Даже если бы вы писали чисто теоретическую исследовательскую работу, а не осваивали этот вопрос практически, следовало бы накопить кучу самых разных употреблений интересующих вас конструкций и принести сюда конкретные коллизии и конфузы.

That said [past participle detected;) - yet again!;))], можно попробовать порассуждать вокруг ваших запросов..
Cynic пишет: 21 ноя 2021, 01:42 1. Верно ли, что Participle 2 употребляется только в страдательном залоге (Passive) или всё же есть варианты?
Вот правда, без примеров нельзя быть уверенным, что ваша мысль вполне понятна.
Понимаете ли вы здесь "страдательный залог" как формы сказуемого вроде is being done или вы имеете в виду "всегда ли past participle употребляется со страдательным/пассивным смыслом"?

Если второе..
Страдательный/пассивный смысл по своему определению предполагает употребление с переходным глаголом (глаголом в транзитивном значении), у которого в активе было бы прямое дополнение. Если у глагола этого прямого дополнения нет, то и о страдательном смысле говорить не приходится:
withered leaves, a faded photo, the fallen angel, gone with the wind, elapsed time, etc.[very few]:
Yety пишет: 23 май 2019, 21:29 Поскольку to elapse дополнения принимать не может, то и в пассиве употребляться оно не может.
Прошедшее причастие the elapsed time - одно из редких причастий прошедшего времени, которые соответствуют русским активным причастиям на -(В)Ш- (что сделавший?) - минувшее время.
Аналогично: a fallen angel павший ангел, withered leaves пожухнувшие пожухлые листья, ...

А так - в английском -ВШ-ей обычно нет...)
СпойлерПоказать
Эти формы повсеместно передаются при помощи придаточного предложения:
... человека, стояВШего у окна - the man who was standing by the window
Эти причастия - фактически прилагательные разной степени девербализации:
Yety пишет: 23 ноя 2018, 22:20 Некоторые причастия могут выступать в роли прилагательных (I'm disappointed), а могут превращаться в собственно прилагательные настолько, что их связь с глаголом почти не осознаётся: в I'm tired от глагола to tire "утомлять" - букв. утомленный, а в I'm bored от to bore "бурить" - букв. просверленный. Потому - deverbal adjectives (Huddleston), ага.
И это притом, что они имеют "активные" формы: tiring, boring ("утомляющий, сверлящий").

Формы is gone/is come/is risen (от принципиально непереходных глаголов) - рудименты германского перфекта, но уже воспринимаются в современном английском как прилагательные. Эта их способность доходит до максимума "адъективизации-девербализации" в выражениях вроде a fallen angel, withered leaves.

А вот аналогичная по результату способность обычно переходных глаголов is done/is finished/is mistaken, думается, другого происхождения - всё-таки, от десемантизации пассивного причастия done (германский перфект тут вряд ли при делах).
Michelangelo пишет: 23 ноя 2018, 09:39 Типа кто-то сто лет назад так выразился единожды, а потом народ подхватил?
Ага), в духе утраты всякой связи формы с глаголом: done = ready.
It is done. -- Done. (=Ready.) -- I'm through with it. (=I'm ready with it.) -- I'm done with it.
Но надо изучать. Реальность всегда интереснее домыслов.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#3

Сообщение Yety »

2/4.
Cynic пишет: 21 ноя 2021, 01:42 Чем Participle 1 Perfect Passive отличается от Participle 2?
Примеры. Конкретных предложений. Для начала.
Иначе - это безразмерный вопрос, к которому ещё только Participle I Simple Passive до кучи осталось добавить.))
Или - это мб очень простой вопрос, в конкретном случае.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#4

Сообщение Yety »

3/4.
Cynic пишет: 21 ноя 2021, 01:42 В зависимости от времени (Tense) Participle 1 указывает на характер действия по отношению к глаголу-сказуемому:
Simple - Waiting in the hall, he thought over the problem he was planning to discuss with the old lady - одновременность: пока ждал, думал;
Это обычно верно, но не всегда:
Иногда событие, которое выражает Simple Participle I, может по факту предшествовать основному действию (иногда - совершенно однозначно):
Yety пишет: 26 сен 2019, 11:55
СпойлерПоказать
Вот, к примеру, для библейского иврита характерно видеть различать в речи два действия там, где по-русски мы различаем только одно: "он отверз свои уста и сказал", "и тогда он встал и пошёл", ... - древлееврейское дискретное восприятие действий: "он встал и пошел в землю хананеев", "отверзи уста твоя и рцы". Те, похоже, даже одно действие воспринимали как расчлененное на два.
Так и здесь:
- для англичан "продолжающееся послевкусие" от самого побочного действия достаточно для того, чтобы описывать его как происходящее одновременно с основным: Having seen Seeing her fall to the ground, he loped to help - Видя Увидев, что она упала, ...;
- и наоборот, для русскоязцев предпочтительным способом описания даже очевидно продолжающегося процесса будет прошедшая форма дееепричастия: Думая Подумав, что она потеряла сознание, он бросился к ней на помощь - Having thought Thinking that she fainted, ...

Рассуждения выше касались в первую очередь действий, описывающих чувства, - у которых может быть это самое "послевкусие", как у feeling awkward. Преимущественно, но не только.)
Повсеместно и с глаголами движения (у которых "послевкусие" - в результате):
Opening the door, he went out on to the terrace (Galsworthy). Здесь одновременность и русское "открывая" непредставимы.)

У Каушанской об этом:
Изображение
Гордон и Крылова (они называют present participle более общим термином ing-form) обращают на предельный характер глаголов, которые ведут себя таким образом (что более чётко определяет этот случай):
In the vast majority of sentences we find a simple ing-form which expresses an action simultaneous with that of the predicate verb (see the examples above). Yet if both the predicate verb and the ing-form are expressed by terminative verbs, the action of the ing-form precedes that of the predicate verb. The ing-form in this case is placed before the predicate,
e.g. Turning to his hostess, he remarked: "It's been a nice day." (=He first turned to his hostess and then remarked.)
Recovering from his excitement, he became practical again.
Smith, turning to him, gave a serious contented smile.

СпойлерПоказать
The use of the perfect ing-form, though quite possible, is not of frequent occurrence. It shows that the action of the ing-form precedes that of the predicate verb. The Perfect ing-form is often placed before the predicate verb.
e.g. Having duly arrived in Scotland, he took a train the next day to Manchester.
Having cut her dirty bandage, John started tying her hand.
Having gradually wasted his small fortune, he preferred to live on the generosity of others rather than work.
Francis was there before me, having come by the morning train.
Norman, having looked at his watch, slapped the play-script shut and put it on his chair.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Cynic
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#5

Сообщение Yety »

4/4.
Cynic пишет: 21 ноя 2021, 01:42 Выражает ли, аналогичным образом, Participle 2 какой ни будь характер действия в предложении (идею одновременности, предшествования, постоянства, идея "ДО" и т.п.) по отношению к глаголу-сказуемому?
Поскольку past participle служит финальным словом многих глагольных форм, оно и в подрезанном состоянии reduced participle clause может выражать самые разные временные отношения с действием основного глагола - в зависимости от лексического класса глагола; если глагол переходного употребления, то предполагает пассивный смысл, при этом может означать сопутствующее действие как:

- предшествующее однократное событие:
Most of the people invited to the reception were old friends. = ...who were/had been invited
Half of the people invited to the party didn’t turn up. (= . . . who were/had been invited . . .)
Rejected by society, he decided to become a monk. = As he was/had been rejected by society, ... = Having been rejected by society,...
последнее в соотв контексте может служить примером и для одновременного состояния = As he was an outcast,... = Being an outcast,...,

- ... и для предшествующего регулярного события:
Rejected by society on multiple occasions, he decided to become a monk. = As he was/had been constantly rejected by society, ... = Having been repeatedly rejected by society,...

- предшествующий процесс:
Tortured by the Nazis for several years,... = As they were tortured ...
...and on the other hand, a woman, bored, resentful, and tortured at the moment by fear about what was happening at the river-bank. = ...who was being tortured ...

- одновременное регулярное событие:
Served with milk and sugar, it makes a delicious breakfast. = When it is served,...
Used economically, one can will last for six weeks. (= If it will be being is used . . .) - возможно будущее понимание!
The other main shortcoming found at the moment by most users is the thematic detail. = ...that is found...

- одновременный процесс:
In came the first runner, closely followed by the second. = ... as he was being closely followed... = being closely followed...

- одновременное состояние:
I found him sitting at a table covered with papers. (= . . . which was covered with papers.)

А здесь вообще даже возможно с будущим условным смыслом:
Swan-4 пишет:Clauses with past participles are possible (mostly in a formal style) after if, when, while, once and until.
If asked to look after luggage for someone else, inform police at once. = If you will be are asked...
When opened, consume within three days. = When it will be is opened...
Once deprived of oxygen, the brain dies. = Once it is deprived...
Leave in oven until cooked to a light brown colour. = ...until it will be is cooked...
И это только то, что попалось под руку...


Гордон и Крылова (для них только past participle есть собственно participle) пишут об этом так, проводя раздел между предельными и длительными глаголами:
The grammatical meaning of the participle is closely connected with the lexical character of the verb.
The participle is, in the main, formed from transitive verbs and has passive meaning.
e.g. He had suits, and coats, and shirts made to order.
It was a question put down by one of the correspondents.


When the participle is formed from transitive terminative verbs, it denotes a state resulting from a previously accomplished action. This resultant state is simultaneous with the action expressed by the predicate verb.
e.g. On arriving at the small building on the top of the mountain, she found it locked.
Alfred, left alone, stood motionless for some minutes.


A participle formed from a transitive durative verb denotes an action; it is simultaneous with the action expressed by the predicate verb.
e.g. Tom was the happy husband, adoring and adored.
At last the Colonel, accompanied by his two daughters, made his appearance in the park.

PS Видите, что творится, когда Сизифу приходится толкать камень в гору?))
Cynic
Сообщения: 77
Зарегистрирован: 23 май 2020, 16:06
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 4 раза

#6

Сообщение Cynic »

Честно говоря вы пишете слишком много букв. Мне кажется наличие такого большого количества букв - это лучший способ отвратить учащегося от учения. Но за труды спасибо. Возможно через пару лет, когда я натренируюсь достаточно, я и смогу всё это переварить.
Yety пишет: 21 ноя 2021, 06:09 Примеры. Конкретных предложений. Для начала.
Не понимаю какие вам нужны примеры. Можно перефразировать в более узком смысле - при переводе с русского на английским, по каким правилам мне выбирать когда выбирать Participle 1 Perfect Passive, а когда Participle 2?
GlebNoNePyanykh
Сообщения: 1129
Зарегистрирован: 26 июн 2019, 16:06
Благодарил (а): 60 раз
Поблагодарили: 138 раз

#7

Сообщение GlebNoNePyanykh »

Cynic пишет: 21 ноя 2021, 17:37 при переводе с русского на английским, по каким правилам мне выбирать когда выбирать Participle 1 Perfect Passive, а когда Participle 2?
Есть два случая применения -
1
Изображение

2
Изображение

Более подробно и по остальным сложным формам причастий - Справочник Качаловой, стр 263
За это сообщение автора GlebNoNePyanykh поблагодарил:
Cynic
Cynic
Сообщения: 77
Зарегистрирован: 23 май 2020, 16:06
Благодарил (а): 25 раз
Поблагодарили: 4 раза

#8

Сообщение Cynic »

GlebNoNePyanykh пишет: 21 ноя 2021, 21:51 Более подробно и по остальным сложным формам причастий - Справочник Качаловой
Вот это хорошая книга, спасибо.
За это сообщение автора Cynic поблагодарил:
GlebNoNePyanykh
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Основной форум об изучении английского языка»