Перевод слов/фраз для локализации ПО

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

algri14
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 18 ноя 2021, 20:14
Благодарил (а): 1 раз

#1

Сообщение algri14 »

Здравствуйте пользователи efl-forum.ru !
Немного предыстории.
После покупки ПК и ОС Windows познал что такое вирусы, далее узнал про семейство Linux-дистрибутивов (в частности Mageia), которые распространяются бесплатно и с вирусами проблем практически нет. Но иногда возникают проблемы с локализацией программ, не всё переведено или не очень хорошо. Так как линукс-дистрибутивы распространяются бесплатно, то я иногда в меру своих сил стараюсь переводить некоторые несложные программы, потому как я не программист и не знаток английского языка (в школе учил немецкий). Программы попроще вполне можно переводить Яндексом или Гуглом, но иногда бывают трудности, на первый взгляд пустяк, но в локализации пустяков не бывает.
Например, английское слово "icon", переводится элементарно как "значок", но на заре локализации ОС Windows, кто-то из русских "толмачей", перевёл его буквально транслитерацией как "иконка" (с тех пор и гуляет по инету этот исковерканный вариант), в русском языке оно имеет совершенно другой смысл и значение, происходит от христианского "икона". Некомпетентный человек сделал это наспех, не задумываясь над значением слова. Я считаю что надо уважать чувства верующих и свою историю.

На данный момент дорабатываю уже сделанный перевод музыкального плеера Exaile, некоторые фразы помогают перевести на линукс-форуме.
Вот и к вам решил обратиться, трудность локализации программ заключается в компьютерных и технических терминах, ну и конечно в нюансах английского языка.

Первый вопрос.
Allows playing audio over a secondary device (right click on playlist and select 'preview'). Useful for DJs.
Позволяет воспроизводить звук используя дополнительное устройство (щелчком правой кнопкой мыши по списку воспроизведения выберите опцию 'Предпросмотр'). Полезно для ди-джеев.

Правильно ли я перевёл фразу "Useful for DJs." — "Полезно для ди-джеев" ?

И второй (из другого плеера)
A bright colored fish
Я перевёл сильно приблизительно, так как это своего рода слово юморной сленг
"Логотип цветной рыбки" , в инете очень долго искал и уже давно мучаюсь этим вопросом.

Буду очень рад помощи, локализацией я занимаюсь в свободное от работы время, так сказать хобби.
Пользователь algri14, с русскоязычного линукс-форума Mageia Russian Community Forum
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#2

Сообщение acapnotic »

algri14 пишет: 18 ноя 2021, 21:12 (right click on playlist and select 'preview').
(щелчком правой кнопкой мыши по списку воспроизведения выберите опцию 'Предпросмотр').
Не совсем точно, по-моему. По правому щелчку ведь появляется меню? А выбор уже левой кнопкой? Кстати, в оригинале "right click" -- это глагол. Т.е. щёлкните правой кнопкой на плейлисте и выберите "предпросмотр". Точно ли надо уточнять про мышь и опцию? Это ведь понятно из контекста, поэтому автор оригинала и не стал их упоминать.
algri14 пишет: 18 ноя 2021, 21:12 Правильно ли я перевёл фразу "Useful for DJs." — "Полезно для ди-джеев" ?
Вполне, на мой взгляд, только, наверно, без дефиса: https://ru.wikipedia.org/wiki/Диджей.
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#3

Сообщение acapnotic »

acapnotic пишет: 19 ноя 2021, 06:55на плейлисте
Ну т.е. на списке воспроизведения. :)
algri14
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 18 ноя 2021, 20:14
Благодарил (а): 1 раз

#4

Сообщение algri14 »

algri14 пишет: 18 ноя 2021, 21:12 Allows playing audio over a secondary device (right click on playlist and select 'preview'). Useful for DJs.
Позволяет воспроизводить звук используя дополнительное устройство (щелчком правой кнопкой мыши по списку воспроизведения выберите опцию 'Предпросмотр'). Полезно для ди-джеев.
acapnotic пишет: 19 ноя 2021, 06:55 Не совсем точно, по-моему.
Да, спасибо, на первое предложение не обратил внимание (ночью писал), это не мой вариант (просто скопировал) и больше интересовало
algri14 пишет: 18 ноя 2021, 21:12 Правильно ли я перевёл фразу "Useful for DJs." — "Полезно для ди-джеев" ?
Смущало что в инете есть несколько вариантов абревиатуры на "DJ".
А вообще на данный момент в плеере(локализации) много неточностей и так сказать "грубых" фраз от маш-перевода, вероятно до меня кто-то так же переводил гуглом, я хоть и не знаю язык, но моя учительница хорошо учила строить фразы, хотя из-за незнания языка тоже будут ошибки.

А что по поводу второй фразы?
algri14 пишет: 18 ноя 2021, 21:12 A bright colored fish
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#5

Сообщение acapnotic »

algri14 пишет: 19 ноя 2021, 15:39 А что по поводу второй фразы?
Увидел её в первый раз в этой теме, ничего сказать не могу.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#6

Сообщение VictorB »

algri14 пишет: 19 ноя 2021, 15:39 А что по поводу второй фразы?
algri14 пишет: ↑Вчера, 21:12
A bright colored fish
A bright color is strong and noticeable (and not dark), so a bright-colored fish is of that appearance with regard to its color.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#7

Сообщение Yety »

acapnotic пишет: 19 ноя 2021, 16:37 первый раз в этой теме
Контекст от ТС:
https://unixforum.org/viewtopic.php?t=146851
algri14
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 18 ноя 2021, 20:14
Благодарил (а): 1 раз

#8

Сообщение algri14 »

VictorB пишет: 19 ноя 2021, 18:12
algri14 пишет: 19 ноя 2021, 15:39 А что по поводу второй фразы?
A bright colored fish
A bright color is strong and noticeable (and not dark), so a bright-colored fish is of that appearance with regard to its color.
я английский НЕ ЗНАЮ, гугл перевёл, но нужен контекст
Yety пишет: 19 ноя 2021, 20:42 Контекст от ТС:
https://unixforum.org/viewtopic.php?t=146851
Вернуться к началу
Спасибо, да, надо было самому дать эту ссылку, но с EasyTAG всё очень сложно, её делают GNOM'овцы, сильно тупят, вычитку делают чересчур долго, диалог по поводу перевода с ними вообще невозможен, ещё и оскорбляют, к ним больше не обращаюсь, поэтому перевод в стол и на файлообменник (для тех кто желает установить себе сам)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#9

Сообщение Yety »

algri14 пишет: 19 ноя 2021, 21:09 с EasyTAG всё очень
Ну да, ну да...
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#10

Сообщение acapnotic »

algri14 пишет: 19 ноя 2021, 21:09 да, надо было самому дать эту ссылку
Так это тип "цветная картинка"? Не обязательно рыба? Наверно, так и надо перевести. Исходя из того, что если перевод формально верен. но непонятен пользователям, то он свою функцию не выполнил. Надо переводить дальше, на понятный людям язык.
Аватара пользователя
Chaika
Сообщения: 361
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:34
Благодарил (а): 6 раз
Поблагодарили: 324 раза

#11

Сообщение Chaika »

should probably be brightly colored fish
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#12

Сообщение VictorB »

Chaika пишет: 20 ноя 2021, 23:17 should probably be brightly colored fish
Is there anything wrong with bright-colored?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#13

Сообщение Yety »

VictorB пишет: 20 ноя 2021, 23:59 anything wrong with bright-colored?
bright coloured, bright colored, brightly coloured, brightly colored
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#14

Сообщение VictorB »

Yety пишет: 21 ноя 2021, 00:11 bright coloured, bright colored, brightly coloured, brightly colored
LOL! Hi, mate, you're getting easily predictable with that link:-)
How about bright-colored (hyphened), not bright colored? For all the examples by the link are for the latter, not the former - if I'm not mistaken. You can't hyphen the words in the Ngram viewer, though, to check the frequency:)
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#15

Сообщение VictorB »

Yety пишет: 21 ноя 2021, 00:11 bright coloured, bright colored, brightly coloured, brightly colore
https://books.google.com/ngrams/graph?c ... er%3B%2Cc0
Again, no example sentences with bright-colored (yet, it tends to come up in frequency), whereas you can see several in Lexico.
algri14
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 18 ноя 2021, 20:14
Благодарил (а): 1 раз

#16

Сообщение algri14 »

Я не ошибся? форум русскоязычный?
тогда почему сообщения на английском?
И, народ, "платья из яркого" шёлка, как и "ярко окрашенная рыба" ничего не говорят об опции программы, которая читает теги в аудио файлах (для аудио плееров). Перевод в лоб ничего не даст, тут надо знать термин-сленг (или что-то вроде того) на английском языке.
Например: кто-то, где-то, в офисе, говорит человеку — напишите в документе (заявлении, справке или что-то др.) "шапку"
Любой русский сразу это поймёт, а иностранца поставит в тупик, как это шапку (зимнюю) написать в документ....?

Кстати, официального термина, соответствующего разговорной "шапке", вроде как и нет, слишком размыто понятие, это целый набор — вводная часть, преамбула, вступление, введение, пролог, предисловие, зависит от документа и куда-кому он подаётся.

Так и фразой "A bright colored fish". Надо знать нюанс этого термина-сленга-шутки
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#17

Сообщение Yety »

algri14 пишет: 21 ноя 2021, 22:26 почему сообщения на английском?
Эти сообщения оффтопик, не имеют отношения к вашему запросу, можно игнорировать.
algri14 пишет: 21 ноя 2021, 22:26 "ярко окрашенная рыба" ничего не говорят об опции программы, которая читает теги в аудио файлах (для аудио плееров).
То есть вы знаете, за что отвечает эта опция. Так и переводите по смыслу функционала, какая разница, как оно там обозвано в оригинале?
algri14 пишет: 21 ноя 2021, 22:26 Перевод в лоб ничего не даст, тут надо знать термин-сленг (или что-то вроде того) на английском языке.
Почему на английском? может, на русском?
А эта "цветастая рыба" - разве не этот самый слэнг-термин на английском?

На иврит, немецкий, норвежский, датский, каталонский переведено дословно:

msgid "A bright colored fish"
msgstr "דג בצבעים בהירים"

+msgid "A bright colored fish"
+msgstr "Ein heller, farbiger Fisch"

+msgid "A bright colored fish"
+msgstr "En lysfarget fisk"

msgid "A bright colored fish"
msgstr "En lys fisk"

+msgid "A bright colored fish"
+msgstr "Un peis de las colors vivas"
algri14
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 18 ноя 2021, 20:14
Благодарил (а): 1 раз

#18

Сообщение algri14 »

Yety пишет: 22 ноя 2021, 00:56 На иврит, немецкий, норвежский, датский, каталонский переведено дословно:
Они, как и я НЕасилили :D
Yety пишет: 22 ноя 2021, 00:56 То есть вы знаете, за что отвечает эта опция. Так и переводите по смыслу функционала, какая разница, как оно там обозвано в оригинале?
Ох, знал бы прикуп, жил бы в Сочи. В том и дело, что не знаю.
Возможно в нашем языке и нет соответствия, т.е. шутка чисто английская, как наша "шапка" :D
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#19

Сообщение Dragon27 »

Поиск по интернету показал, что англоязычные сами не знают, что эта за "рыбка" такая, и что она делает в спеках ID3v2, только всякие спекуляции. Так что если это штука, то глубоко лично авторская, а не всем известная англоязычная. Напоминает известное "нарисованных тончайшей кистью из верблюжьей шерсти". Судя по всему программисты просто развлекаются: ещё аналогичный пример бессмысленного элемента перечисления.
За это сообщение автора Dragon27 поблагодарил:
algri14
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#20

Сообщение Kind_Punk »

algri14 пишет: 18 ноя 2021, 21:12 "Полезно для ди-джеев" ?
Я бы перевел как "полезная/удобная функция для диджеев".
algri14
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 18 ноя 2021, 20:14
Благодарил (а): 1 раз

#21

Сообщение algri14 »

Kind_Punk пишет: 07 дек 2021, 01:06 Я бы перевел как "полезная/удобная функция для диджеев".
Извините что не ответил вовремя, редко сюда захожу, по мере необходимости.
"Родная" фраза:
Allows playing audio over a secondary device (right click on playlist and select 'preview'). Useful for DJs.
Это фраза из ПО, плеер Exaile, его локализация, а не пояснение к работе плеера, поэтому кратко и понятно — ""Полезно для ди-джеев"
algri14
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 18 ноя 2021, 20:14
Благодарил (а): 1 раз

#22

Сообщение algri14 »

У меня появился следующий вопрос, фраза такая:
-a automatic mode. Run once with no questions asked.
" -a " это опция при вводе команды в терминале, далее пояснение к ней
Маш-переводчик, в "лоб", даёт перевод:
-a автоматический режим. Запустите один раз, не задавая вопросов (или без вопросов).
Я не знаю английского языка, а в каждом языке, тем более в технических текстах, фраза может значить-подразумевать, т.е. иметь специфический смысл.
Смысл команды, в общем-то — "запустил и забыл", но для man'а, т.е. руководства по программе, это звучит как-то аляписто.
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#23

Сообщение acapnotic »

Запустить один раз и без вопросов.
Думаю, пользователю программы должно быть понятно, что имеется в виду.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#24

Сообщение Kind_Punk »

algri14 пишет: 03 ноя 2023, 21:16 -a автоматический режим. Запустите один раз, не задавая вопросов (или без вопросов).
-a автоматический режим. Однократный запуск, не требуются ответы на вопросы.
algri14
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 18 ноя 2021, 20:14
Благодарил (а): 1 раз

#25

Сообщение algri14 »

algri14 пишет: 03 ноя 2023, 21:16 -a automatic mode. Run once with no questions asked.

-a автоматический режим. Запустите один раз, не задавая вопросов (или без вопросов).
и Ваше
Kind_Punk пишет: 04 ноя 2023, 10:54 -a автоматический режим. Однократный запуск, не требуются ответы на вопросы.
в общем-то одно и тоже
acapnotic пишет: 04 ноя 2023, 06:54 Запустить один раз и без вопросов.
Думаю, пользователю программы должно быть понятно, что имеется в виду.
Придётся оставить расплывчатое — «Запустить один раз, без вопросов.»
В общем-то из других строк пользователь будет иметь представление об этой опции, но добавочная фраза имеет вид "дырки от бублика", тем более в man'е
СпойлерПоказать
ОПИСАНИЕ
remove-old-kernels запускается автоматически под управлением cron.weekly (еженедельно), используя настройки конфигурации в файле
/etc/remove-old-kernels.cfg.
Его значения используются по умолчанию, чтобы старые ядра не переполняли корневую файловую систему и не приводили к её сбою.
Большинству пользователей их можно оставить в том виде, в каком они установлены, без какого-либо дополнительного вмешательства.

ПАРАМЕТРЫ
-a автоматический режим. Запустите один раз, без вопросов.

Работает по cron.weekly (еженедельно) и будет использовать настройки из /etc/remove-old-kernels.cfg.
При желании можно использовать с параметром -n N.
ПРИМЕЧАНИЕ: При запуске вручную выходные данные в журнал не отправляются.
Всем спасибо!
По жизни есть многое что хотелось бы знать, но нельзя объять необятное, тем более когда нет способностей :(
Это я к тому, что знать английский язык, в современной жизни становится обязательным условием, ибо он сейчас самый распространённый язык международного общения, своего рода как латынь в медицине.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»