Предложение из головы:
Написав в 1990 году заключительный, как полагал автор, роман серии Путешественник во Времени, Т. Смит не мог предположить, что спустя многие годы он продолжит эту серию, успев до своей кончины в 2010 году дополнить ее пятью новыми романами.
Пытаюсь перевести это и ищу, в том числе, иной, чем обычное согласование времен, способ отобразить будущее событие, рассматривая его из прошлого.
Упаковать это в одно предложение у меня не получается - выходит, что либо не совсем понятно, какое отношение к первоначальным книгам имеет Т. Смит:
On writing in 1990 the final, as its author believed, novel of the Time Traveler series, T. Smith couldn't imagine then that many years later he would revive the series and manage to add five new novels to it before his death in 2010.
либо не понятно авторство последних пяти книжек:
On writing in 1990 the final, as its author T. Smith believed, novel of the Time Traveler series, he couldn't imagine then that many years later he would revive the series, being able to add five new novels to it before his death in 2010.
В два предложения ( с was + infinitive as the alternative to would) получилось так, все равно коряво:
In 1990, T. Smith wrote the final, as he believed, novel of his Time Traveler series. He couldn't imagine then that many years later he was to revive it, having managed to add five new novels to the series before his death in 2010.
Пожалуйста, прошу указать на явные огрехи в последней версии перевода, и предложить как максимально кратко упаковать это в одно предложение, чтобы было четко понятно, что речь идет об одном человеке.
Также, изменится ли что-либо в смысле предложения если вместо would revive использовать was to revive?
Перевод предложения на английский
Модератор: zymbronia
- Chaika
- Сообщения: 361
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:34
- Благодарил (а): 6 раз
- Поблагодарили: 324 раза
On completion of T. Smith's final (so he thought) novel in the Time Traveler series in 1990, he could not imagine that many years later he would continue the series, writing five more novels before his death in 2010.
NB I would use the author's full name, not the initial.
NB I would use the author's full name, not the initial.
-
- Сообщения: 4325
- Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
- Благодарил (а): 815 раз
- Поблагодарили: 2883 раза
- VictorB
- Сообщения: 3463
- Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
- Благодарил (а): 828 раз
- Поблагодарили: 716 раз
Dear Easy-Breezy English, thanks for the reminder.
As far as the English language goes, I wish it were always easier for me to simplify the complex than to complicate the simple.
So, it's still a very long way for me to go to make this law work the other way round :-)
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 11 Ответы
- 944 Просмотры
-
Последнее сообщение Харбин Хэйлунцзян
02 май 2020, 10:35
-
-
Правильно ли дан перевод предложения в справочнике?
arrow » 04 авг 2023, 21:35 » в форуме Грамматика - 48 Ответы
- 3971 Просмотры
-
Последнее сообщение alanta
09 авг 2023, 20:45
-
-
- 3 Ответы
- 393 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
13 фев 2019, 18:36
-
- 2 Ответы
- 1008 Просмотры
-
Последнее сообщение VictorB
12 апр 2020, 18:39
-
- 160 Ответы
- 4062 Просмотры
-
Последнее сообщение FPlay
08 июн 2019, 19:47
-
- 2 Ответы
- 1376 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
08 фев 2022, 11:32
-
- 16 Ответы
- 2656 Просмотры
-
Последнее сообщение Andrea
11 апр 2022, 18:55