Почему Present Simple?

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

democrat
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 28 окт 2021, 20:26
Благодарил (а): 2 раза

#1

Сообщение democrat »

Доброго времени суток
Смотрел фильм и там был такой момент - женщина разговаривает по телефону и потом передаёт трубку другому персонажу со словами "he says that it's important" почему здесь Present Simple? По логике должен быть Past Simple "He said that it's important" или Present Continuous. Пдскажите пожалуйста кто знает
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#2

Сообщение zymbronia »

А почему в русском можно и так: Он говорит, что это важно
и так: Он сказал, что это важно
и т.д. ?
Aksamitka
Сообщения: 6438
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 13:53
Благодарил (а): 761 раз
Поблагодарили: 3421 раз

#3

Сообщение Aksamitka »

Выбор времени зависит от говорящего. Если он еще ощущает этот момент не завершенным, то и не будет он говорить, используя прошедшее время.
За это сообщение автора Aksamitka поблагодарил:
WorkingAnt
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#4

Сообщение Yety »

democrat пишет: 28 окт 2021, 20:37 со словами "he says that it's important" почему здесь Present Simple?
Вот никогда бы не подумал, что этот момент может кого-то смутить.))
Но раз вопрос возник, то ответ стоит искать в разных значениях очень простого, базового, и потому весьма многозначного глагола say. В таком употреблении say реализует слегка сдвинутое от буквального в эту сторону значение:
SAY
B1 [ I or T ]
to think or believe:
[ + (that) ] People/They say (that) he's over 100.
"It's going to be a very hot summer." "So they say
(= that is what people believe)."
She is a firm leader, too firm, some might say (= some people believe that she is too firm).
В одно мгновение передачи трубки женщина вполне незаметно для себя и для большинства простых смертных нелексикографов переходит от буквального значения say 'произносить' к более абстрактному 'полагать'. Но вы, возможно, из породы уникумов-педантов, которые и составляют словари..)))
democrat пишет: 28 окт 2021, 20:37 По логике должен быть Past Simple "He said that it's important"
В этом случае она бы оставалась строго в рамках прямого буквального значения:
SAY verb (SPEAK)
A1 [ T ]
to pronounce words or sounds, to express a thought, opinion, or suggestion, or to state a fact or instruction:
Small children find it difficult to say long words.
She said goodbye to all her friends and left.
Ben never forgets to say "Please" and "Thank you".
How do you say "goodbye" in French?
I'm sorry, what did you say?
Do you know what she said to him?
What did they say about the house?

[ + speech ] "I'm going out this evening," she said.
He said to himself (= thought), "This will never work."
[ + (that) ] The doctors say (that) it will take him a few weeks to recover.
[ + question word ] She didn't say whether she was coming.
Did she say (= tell you) why she wasn't coming?

[ + to infinitive ] informal He said (= told me) to meet him here.
I've got something to say to you.
The offer was so good that I couldn't say no (= couldn't refuse).
Говорящий He said устраняет своё интерпретирующее 'я', позиционирует себя всего лишь ретранслятором только что прозвучавших слов, иногда нарочито дистанцируясь от сообщаемого - "за что купил, за то и продаю, как услышал, так и передаю; это он так сказал, мнение ретранслятора не обязательно совпадает с высказыванием транслятора...")

Можно ещё обратить внимание, что
- буквальное значение логично предполагает только переходное [ T ] употребление, а
- переносное, в согласии с оттенком значения, допускает и непереходное [ I or T ].
democrat пишет: 28 окт 2021, 20:37 или Present Continuous
А вот это другой момент.
Несколько странно, что вас сначала смутил PRESENT simple вместо ожидавшегося PAST simple для передачи прошедшего события, а теперь не смущает PRESENT же, тем более Continuous.. Но да ладно.

PrC He is saying в таком контексте звучит не столь общо, - более физически, как "Он произносит, артикулирует, ..." - либо когда говорящий действительно ещё продолжает говорить, когда передают трубку; или мысль его ретранслируют третьей стороне в процессе его речи; или, например, передающий трубку и слова вкладывает в этот акцент на процессуальности is saying какой-то свой дополнительный смысл (""Прикинь, он тут буровит такое, что...").
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
democrat
Аватара пользователя
Chaika
Сообщения: 361
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:34
Благодарил (а): 6 раз
Поблагодарили: 324 раза

#5

Сообщение Chaika »

democrat пишет: 28 окт 2021, 20:37 передаёт трубку другому персонажу со словами "he says
Если она просто отключила связь, то она бы сказала He said it's important,
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#6

Сообщение Yety »

Вот можно посмотреть, как He says на глазах превращается в He said:
предысторияПоказать
He says - ещё смотрит на текст,
He said - оторвала взгляд и обернулась к Райану.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
democrat
democrat
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 28 окт 2021, 20:26
Благодарил (а): 2 раза

#7

Сообщение democrat »

Спасибо за подробные ответы. Очень помогли
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Грамматика»