«Вести соцсети»

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Umnaya90
Сообщения: 4041
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 15:31
Благодарил (а): 718 раз
Поблагодарили: 1028 раз

#1

Сообщение Umnaya90 »

Как правильно перевести? Например, человек, который ведёт от лица компании страницы в Инстаграм, телеграм и проч. Вести соцсети как работа. Не могу понять, какой глагол нужен.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#2

Сообщение Michelangelo »

А где глагол-то?

Social networks news - первое, что пришло на ум.
Umnaya90
Сообщения: 4041
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 15:31
Благодарил (а): 718 раз
Поблагодарили: 1028 раз

#3

Сообщение Umnaya90 »

Michelangelo пишет: 25 окт 2021, 08:47 А где глагол-то?

Social networks news - первое, что пришло на ум.
глагол «вести». Пример: он ведёт страничек в Инстаграм. Как это перевести? Не в том плане, что она у него есть, а он работает в этой фирме и от ее лица ведёт страницу.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#4

Сообщение Michelangelo »

to anchor networks (как-то звучит неестественно, ну или непривычно - никогда не думал, что соцсети можно проводить или вести)
Может я не так понимаю слово "вести"? Может в данном контексте "вести" - это "контролировать"? Тогда supervise, control, oversee, monitor, observe, review, etc - зависит, что подразумевается конкретнее.
Umnaya90
Сообщения: 4041
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 15:31
Благодарил (а): 718 раз
Поблагодарили: 1028 раз

#5

Сообщение Umnaya90 »

Michelangelo пишет: 25 окт 2021, 09:02 to anchor networks (как-то звучит неестественно, ну или непривычно - никогда не думал, что соцсети можно проводить или вести)
Может я не так понимаю слово "вести"? Может в данном контексте "вести" - это "контролировать"? Тогда supervise, control, oversee, monitor, observe, review, etc - зависит, что подразумевается конкретнее.
social media manager - человек, который ведёт странички в соцсетях. То есть , он наполняет их контентом , общается с клиентами в комментариях , одним словом «ведёт».
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#6

Сообщение Juliemiracle »

Umnaya90,
manage a company website/account on the Gram etc
manage company social media accounts
Последний раз редактировалось Juliemiracle 25 окт 2021, 09:34, всего редактировалось 1 раз.
За это сообщение автора Juliemiracle поблагодарили (всего 2):
Rainy, WorkingAnt
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#7

Сообщение Michelangelo »

Umnaya90 пишет: 25 окт 2021, 09:05 social media manager
Нужно просто переставить слова: To manage social media

Хотя тоже звучит для меня не совсем адекватно. Все равно не пойму, что он делает :(
Аватара пользователя
cherkas
Сообщения: 11670
Зарегистрирован: 30 июл 2018, 18:53
Благодарил (а): 4794 раза
Поблагодарили: 3838 раз

#8

Сообщение cherkas »

lead, так и будет
generate social leads
run lead generation on social media
manage a social net account
Umnaya90
Сообщения: 4041
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 15:31
Благодарил (а): 718 раз
Поблагодарили: 1028 раз

#9

Сообщение Umnaya90 »

Michelangelo пишет: 25 окт 2021, 09:33
Umnaya90 пишет: 25 окт 2021, 09:05 social media manager
Нужно просто переставить слова: To manage social media

Хотя тоже звучит для меня не совсем адекватно. Все равно не пойму, что он делает :(
Generate, edit, publish and share engaging content daily (e.g. original text, photos, videos and news)
Communicate with followers, respond to queries in a timely manner and monitor customer reviews
Oversee social media accounts’ design updates
Suggest and implement new features to develop brand awareness, like promotions and competitions (взято с иностранного сайта по поиску работы)
Umnaya90
Сообщения: 4041
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 15:31
Благодарил (а): 718 раз
Поблагодарили: 1028 раз

#10

Сообщение Umnaya90 »

cherkas пишет: 25 окт 2021, 09:48 lead, так и будет
generate social leads
run lead generation on social media
manage a social net account
как перевести «он ведёт страницу в Инстаграм?»
Umnaya90
Сообщения: 4041
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 15:31
Благодарил (а): 718 раз
Поблагодарили: 1028 раз

#11

Сообщение Umnaya90 »

Juliemiracle пишет: 25 окт 2021, 09:32 manage company social media accounts
. Спасибо
Аватара пользователя
cherkas
Сообщения: 11670
Зарегистрирован: 30 июл 2018, 18:53
Благодарил (а): 4794 раза
Поблагодарили: 3838 раз

#12

Сообщение cherkas »

or run an Instagram page
promote a page
generate leads on Instagram for...
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#13

Сообщение Yety »

Офф.
Не могу не отметить, как забавно наблюдать, как работают тумблеры распознавания текста:
изначально одно время прочитываемое "вЕсти соцсетИ" теперь во внутренней речи однозначно прочитывается как "вестИ соцсЕти", когда взгляд выхватывает название ветки в Активных темах..
))
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Viverra
Umnaya90
Сообщения: 4041
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 15:31
Благодарил (а): 718 раз
Поблагодарили: 1028 раз

#14

Сообщение Umnaya90 »

Спрошу тут же, чтобы не создавать тему. «Поступить на бюджетное/платное отделение» как это грамотно сказать , без рунглиша?
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#15

Сообщение Juliemiracle »

Umnaya90,
get a student grant/pay your own tuition fees
Umnaya90
Сообщения: 4041
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 15:31
Благодарил (а): 718 раз
Поблагодарили: 1028 раз

#16

Сообщение Umnaya90 »

Juliemiracle пишет: 01 авг 2022, 23:17 Umnaya90,
get a student grant/pay your own tuition fees
эти фразы мне знакомы. Они применяются в российских реалиях? Поступил на бюджет педа, этот грант уместен?
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#17

Сообщение Juliemiracle »

Umnaya90 пишет: 02 авг 2022, 11:01 эти фразы мне знакомы. Они применяются в российских реалиях? Поступил на бюджет педа, этот грант уместен?
Вам они для чего нужны? Вы должны понимать, что это маркированная лексика, привязанная к реалиям определенной страны.
Поэтому, если это для иностранца, то все равно придется делать пояснения по специфике во нашей страны. Неважно, скажете вы student grant или сделаете транслит stipendiya.
А если вашему ученику это где-то в наших реалиях нужно (для вступительного экзамена, например), пусть смело использует без всяких пояснений - это естественные коллокации, не ранглиш и нашим людям будет понятно, что в нашей стране они описывают.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»