Перевод простых бытовых фраз

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Ответить
Аватара пользователя
Belka_Teacher
Сообщения: 1206
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
Благодарил (а): 1112 раз
Поблагодарили: 425 раз

#1

Сообщение Belka_Teacher » 02 мар 2018, 20:44

Недавно на уроке с ученицей обнаружила, что не могу свободно и уверенно перевести для нее следующие фразы
"записаться на укладку" (волос)
"моя кошка линяет".

Да, я могу это объяснить так, что меня поймут, но не уверена, что это не рунглиш. Буду благодарная за красивые и нативные коллокации.

Аватара пользователя
LucieJames
Сообщения: 99
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:37
Благодарил (а): 8 раз
Поблагодарили: 23 раза

#2

Сообщение LucieJames » 02 мар 2018, 20:54

Вариант:

I have to make sn appointment with my hairdresser.
My cat is shedding
За это сообщение автора LucieJames поблагодарили (всего 2):
Belka_Teacher, Lis-a-lis

Аватара пользователя
Belka_Teacher
Сообщения: 1206
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
Благодарил (а): 1112 раз
Поблагодарили: 425 раз

#3

Сообщение Belka_Teacher » 02 мар 2018, 21:03

Спасибо
В первой фразе надо именно уточнить, что записаться именно на укладку, а не на стрижку.

"I have to make an appointment with my hairdresser to style my hair " кажется мне слишком громоздким, есть ли какой-то более лаконичный вариант?

Вторая фраза понравилась, но мне вот все время хочется подставить существительное, например

My cat is shedding hair.

Хотя я полагаю, что можно и так, и так.

MillaUZAO
Сообщения: 37
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 06:51
Благодарил (а): 5 раз
Поблагодарили: 10 раз

#4

Сообщение MillaUZAO » 02 мар 2018, 21:15

My cat is shedding its hair.

to make an appointment for my hairstyle/hairdo/haircut.

Аватара пользователя
Belka_Teacher
Сообщения: 1206
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
Благодарил (а): 1112 раз
Поблагодарили: 425 раз

#5

Сообщение Belka_Teacher » 02 мар 2018, 21:21

Спасибо, действительно ли в первом варианте необходимо its, а во втором my?

Также интересует, насколько хорошо звучат такие варианты

to make an appointment to have a hairstyle
to make an appointment for a hairstyle.

Аватара пользователя
Kenga
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 19:02
Благодарил (а): 16 раз
Поблагодарили: 3 раза

#6

Сообщение Kenga » 02 мар 2018, 22:46

Я стараюсь загугливать неизвестные фразы. Самой стало интересно про кошку. Вариант "cat is shedding its hair" выдал всего 214 результатов. А вот просто "cat is shedding" - 13900. Правда, среди них попадаются и такие интересные фразы, как, например, "shed fur", "cat is shedding his winter coat". Но по моим ощущениям, вариантов без дополнения все же больше.
За это сообщение автора Kenga поблагодарил:
Belka_Teacher

Tea42
Сообщения: 1715
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 767 раз
Поблагодарили: 427 раз

#7

Сообщение Tea42 » 02 мар 2018, 22:59

Я бы сказала 'to make an appointment to get my hair styled'.
Про кошку, что линяет. Согласна с LucieJames: просто 'My cat is shedding'. Не надо 'hair' добавлять, чтобы масло масляное не получилось.
За это сообщение автора Tea42 поблагодарил:
Belka_Teacher

Аватара пользователя
Belka_Teacher
Сообщения: 1206
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
Благодарил (а): 1112 раз
Поблагодарили: 425 раз

#8

Сообщение Belka_Teacher » 02 мар 2018, 23:11

To get my hair styled однозначно лучше звучит! А вот to make an appointment for a haircut по-моему имеет право на существование.

MillaUZAO
Сообщения: 37
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 06:51
Благодарил (а): 5 раз
Поблагодарили: 10 раз

#9

Сообщение MillaUZAO » 02 мар 2018, 23:33

Спорить не буду. Язык дело такое, можно вариативно выразиться. Но я Google не очень доверяю. Примеры сверяла с Longman Dictionary of Contemporary English.
Впрочем, нашла там еще один пример.
Short-haired dogs don't shed as much as long-haired ones.
Ну, а с прической, кажется, разобрались. Выбирайте сами.
За это сообщение автора MillaUZAO поблагодарил:
Belka_Teacher

deaptor
Сообщения: 67
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 23:09
Благодарил (а): 22 раза
Поблагодарили: 65 раз

#10

Сообщение deaptor » 04 мар 2018, 11:54

Belka_Teacher пишет:
02 мар 2018, 21:21
Также интересует, насколько хорошо звучат такие варианты

to make an appointment to have a hairstyle
to make an appointment for a hairstyle.
Думаю, что оба варианта нормальны, но мне больше нравится второй: "to book/make an appointment for a hairstyle."

Кстати, еще один возможный вариант: "to make an appointment to style my hair", в некотором контексте он может быть препочтительным, например: "to make appointment to style my hair for a wedding".
За это сообщение автора deaptor поблагодарил:
Belka_Teacher

deaptor
Сообщения: 67
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 23:09
Благодарил (а): 22 раза
Поблагодарили: 65 раз

#11

Сообщение deaptor » 04 мар 2018, 12:08

Kenga пишет:
02 мар 2018, 22:46
Вариант "cat is shedding its hair" выдал всего 214 результатов.
Мне Google дал толко 14 вариантов, и видно сразу, что большинство из них написано написано не носителями. По-моему, hair тут никак не подходит, но думаю, что можно сказать: "cat is shedding its coat", хотя "its coat" по сути излишне, поскольку не несет полезной информации.
За это сообщение автора deaptor поблагодарили (всего 2):
Belka_Teacher, Lis-a-lis

Аватара пользователя
Thesaurus tpz
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:11
Благодарил (а): 153 раза
Поблагодарили: 225 раз

#12

Сообщение Thesaurus tpz » 04 мар 2018, 13:11

моя кошка линяет
Если такие вопросы задают, то пусть учатся формулировать эти же фразы на простом языке.
My cat is losing hair / keeps losing hair, it's everywhere - вполне нормальный выход из ситуации.

Заодно можете сразу отработать жалобы с keep:
My computer keeps...
my cat keeps...
my baby keeps...
my son keeps...
my granny keeps...
my dog keeps...

И пусть сами отвечают
freezing
losing hair
crying
getting bad marks
complaining about her...
barking

А с волосами пусть сразу вспоминают конструкции с have
to have my hair styled
to have my hair cut
to have my tattoo removed
to have my ears pierced
to have my car washed
to have my car repaired
За это сообщение автора Thesaurus tpz поблагодарили (всего 3):
Belka_Teacher, Mary May, Syaochka aka JuliaKu

Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 1693
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 20 раз
Поблагодарили: 408 раз

#13

Сообщение Kind_Punk » 04 мар 2018, 13:47

Thesaurus tpz пишет:
04 мар 2018, 13:11
to have my tattoo removed
is the worst thing one can do ) It's better to cover it )
За это сообщение автора Kind_Punk поблагодарил:
Belka_Teacher

Аватара пользователя
Kenga
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 19:02
Благодарил (а): 16 раз
Поблагодарили: 3 раза

#14

Сообщение Kenga » 05 мар 2018, 12:13

deaptor пишет:
04 мар 2018, 12:08
Kenga пишет:
02 мар 2018, 22:46
Вариант "cat is shedding its hair" выдал всего 214 результатов.
Мне Google дал толко 14 вариантов, и видно сразу, что большинство из них написано написано не носителями. По-моему, hair тут никак не подходит, но думаю, что можно сказать: "cat is shedding its coat", хотя "its coat" по сути излишне, поскольку не несет полезной информации.
Да, я согласна, что далеко не слепо нужно верить гуглу, по большому счету, нужно еще домен uk отобразить. Я просто хотела сказать, что при всех оговорках, это все равно, как ни крути, отображение языковой ситуации и консультироваться с ним имеет смысл - но очень аккуратно, да. Мне вариант с hair, coat и fur тоже не очень по душе, я просто упомянула их как встречаемые.

Аватара пользователя
Serebrushka
Сообщения: 278
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:01
Благодарил (а): 56 раз
Поблагодарили: 95 раз

#15

Сообщение Serebrushka » 05 мар 2018, 14:12

надеюсь в ту тему пишу :) лингво лео предлагает мне как идиоматическое выражение bash on - в значении "заниматься рутинными делами" я что-то такого не встречала, поискала по инету, ничего не нашла или не там искала. Действительно ли есть такое выражение и насколько оно частоупотребительно?

deaptor
Сообщения: 67
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 23:09
Благодарил (а): 22 раза
Поблагодарили: 65 раз

#16

Сообщение deaptor » 05 мар 2018, 16:12

Serebrushka пишет:
05 мар 2018, 14:12
bash on - в значении "заниматься рутинными делами" я что-то такого не встречала поискала по инету, ничего не нашла или не там искала.
Это похоже Британский сленг: https://dictionary.cambridge.org/dictio ... sh/bash-on
За это сообщение автора deaptor поблагодарил:
Serebrushka

Аватара пользователя
Serebrushka
Сообщения: 278
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 11:01
Благодарил (а): 56 раз
Поблагодарили: 95 раз

#17

Сообщение Serebrushka » 05 мар 2018, 16:16

deaptor, спасибо, как я не нашла не пойму :)

Аватара пользователя
Belka_Teacher
Сообщения: 1206
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
Благодарил (а): 1112 раз
Поблагодарили: 425 раз

#18

Сообщение Belka_Teacher » 12 мар 2018, 22:58

Еще одна простая фраза "Мы привезли колонку" (музыкальную). Acoustic system - слишком помпезно. Просто колонка на колесиках.

Аватара пользователя
LucieJames
Сообщения: 99
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:37
Благодарил (а): 8 раз
Поблагодарили: 23 раза

#19

Сообщение LucieJames » 12 мар 2018, 23:03

Belka_Teacher,
Просто loudspeaker
За это сообщение автора LucieJames поблагодарил:
Belka_Teacher

Ответить

Вернуться в «Перевод»