It suits me

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

lando
Сообщения: 81
Зарегистрирован: 18 мар 2020, 09:22
Благодарил (а): 76 раз
Поблагодарили: 9 раз

#1

Сообщение lando »

Доброго всем здравия! Дочка поступает в Томский госуниверситет. И в приемной комиссии я вижу такое выражение. Типа "это мне подходит". Что-то в глубине моего мозга подсказывает, что выбор жизненного пути - это не выбор вечернего платья и даже не выбор климатической зоны для проживания. Может можно придумать более адекватный слоган? Хотя...в университете должны бы быть профессионалы.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#2

Сообщение Yety »

lando пишет: 26 июл 2021, 17:05 Типа "это мне подходит".
https://idioms.thefreedictionary.com/suits+me
))
lando пишет: 26 июл 2021, 17:05 придумать более адекватный слоган
That's my choice!
lando
Сообщения: 81
Зарегистрирован: 18 мар 2020, 09:22
Благодарил (а): 76 раз
Поблагодарили: 9 раз

#3

Сообщение lando »

Спасибо. Значит я прав (судя по примерам в ссылке). That's my choice звучит гораздо лучше.)))
Аватара пользователя
Chaika
Сообщения: 361
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:34
Благодарил (а): 6 раз
Поблагодарили: 324 раза

#4

Сообщение Chaika »

I would not use
lando пишет: 27 июл 2021, 05:32 That's my choice.
because it is the other person's choice and you are saying that you are in agreement.

It means more like "it's OK with me" or "I don't see why not" or "it's fine with me" "I don't disagree."

As a slogan in a waiting room, maybe try "Just what you want [or: need]" It's [just] right for you. Suits you to a T.
Последний раз редактировалось Chaika 27 июл 2021, 16:20, всего редактировалось 1 раз.
За это сообщение автора Chaika поблагодарил:
lando
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#5

Сообщение Michelangelo »

Chaika, они хотят показать, что человек, который страстно желает поступить в этот университет, очень доволен своим выбором - это как бы слова из уст поступающего.

What a choice!
За это сообщение автора Michelangelo поблагодарил:
lando
lando
Сообщения: 81
Зарегистрирован: 18 мар 2020, 09:22
Благодарил (а): 76 раз
Поблагодарили: 9 раз

#6

Сообщение lando »

Chaika пишет: 27 июл 2021, 16:15 because it is the other person's choice and you are saying that you are in agreement.
Интересная трактовка! Надо будет порыться поподробнее. Может кто знает где поглядеть?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#7

Сообщение Yety »

lando пишет: 27 июл 2021, 16:53 Интересная трактовка!
Каж, эта трактовка - как раз выражения в заголовке темы, нет?
lando пишет: 26 июл 2021, 17:05It suits me.
Как скажете.. Как угодно.. И так, и так - норм..
См. словарную статью..
Ответить

Вернуться в «Перевод»