Совсем одинаковых случаев ожидать не стоит - в столь фундаментальных вопросах в разных-то языках. И - вам стоит внимательнее вчитаться в материал по ссссылке.Katy.Stude пишет: ↑14 июл 2021, 08:51 ... да, интересно, хотя не совсем наш случай, вики пишет, что “Voseo” - забавный аналог (анг.)”Ваша Милость”, причем, не отменяет испанские “Ты” и ”Вы”, просто еще одно обращение на диалекте бедных районов Ю.Америки
Отвечу прямо: делать. больше. нечего.Katy.Stude пишет: ↑14 июл 2021, 08:51 А давайте искать с обратной стороны,
до какого года в учебниках Russian-языка для английских школ продолжали изучать местоимение (рус.)“Thou” ?
Достаточно было этого вопроса.
Про космонавтов и возмущение - лишнее многословие, через которое продираешься и все равно отсеиваешь, так уж.
Эта форма употреблена в учебнике для того, чтобы пояснить англояз студенту, какой именно грамматической! форме соответствует русское 'ты бежишь, ты печёшь', чтобы он мог отличить её от русского 'вы бежите, вы печёте', которые одинаково переводятся на современный английский язык - you run/bake - независимо от числа. Чисто техническое-дидактическое-компаративистское сопоставление парадигм спряжения.
Это все равно, как если бы кто-то при объяснении форм глагола to be в настоящем времени прибег бы к грамматическому! переводу на ЦСЯ:
I am = Аз есмь
You are = Ты еси (thou art) / Вы есте (you are)
...
They are = Оне суть
Ну, будем надеяться, что ответ выше избавит вас от бесполезных затрат времени и усилий.Katy.Stude пишет: ↑14 июл 2021, 08:51 Это важно, т.к. следующее, что я буду искать:
В каком году у английских преподавателей проснется политкорректность и вместо (рус.)“Thou” они наконец напишут (рус.)”You” в единственном числе?
:)))