Katy.Stude пишет: ↑24 июл 2021, 12:25
Изначально(в топик посте) было исследование наугад
Все ответы на любые потенциальные цели вашего исследования содержатся в Вики уверяю вас. Читать только надо внимательнее и - по-английски!!
Katy.Stude пишет: ↑24 июл 2021, 12:25
если своей маме говорить “Вы”, бррр...
Ну, до совсем недавнего времени это была норма в некоторых слоях (лично знаю таких людей младше себя). Где-то и сейчас, несомненно, сохранилось.
Повод задуматься об ограниченности своего индивидуального опыта.
Katy.Stude пишет: ↑24 июл 2021, 12:25
как к чужому человеку обращаешься, теряется доверие и открытость
Это слова человека, жёстко воспринимающего реальность через призму шор [sic] своего родного языка. Какой-то клинический апофеоз *лингвистический относительности*.. Сепир с Уорфом мечтали вас найти, да вы слегка разминулись в пространственно-временном континууме..))
Мало того, что вы не позволяете внешнему опыту стать вашим, вы ваш личный опыт используете как 'прокрустово ложе' для форматирования чужого опыта.
Это черта очень ригидного сознания, not good for a researcher. 😳
Нет в совр английском оппозиции 'ты-вы'.
Нет в самом по себе обращении на YOU никакой фамильярности, ни же отстраненности.
Поскольку YOU универсально, оно охватывает все употребления, имеющиеся в других языках.
Просто неразумно Некорректно понимать универсализм YOU через русский язык, в котором это T-V distinction сохранилось.
Katy.Stude пишет: ↑24 июл 2021, 12:25
Во-от, а английский язык - пока единственный, где убрали местоимение “Ты”.
1. не 'убрали' - *не сохранилось*.
2. Не единственный - есть диалект испанского с Восео.
Katy.Stude пишет: ↑24 июл 2021, 12:25
Как нам ощутить эту разницу?
Разницу между русским, где есть T-V distinction, и английским, где её нет?
Ну, например, попробуйте найти, как по-английски передают фразы типа:
Вы мне не тычьте, мы с вами на брудершафт не пили!!
Давайте уже, может, перейдём на 'ты'?
Не надо мне 'выкать', мы ж знаем друг друга уже столько лет.
Я ему: "ты козёл!", а он мне: "вы хам!"
Katy.Stude пишет: ↑24 июл 2021, 12:25
Может у англичан и американцев понятия “друг” или “близкий человек” имеют совсем иной смысл, т.к. обращаться надо на “Вы”.
А ещё они любят по-другому (love v. люблю), не умеют быть счастливыми (happy v. счастлив), иначе воспринимают обладание собственностью (I have v. 'у меня есть') и т.д и т.п. и пр. бесконтрольный делирий...
Сепир с Уорфом горючими слезами оплакивают...
Katy.Stude пишет: ↑24 июл 2021, 12:25
Здесь ищется какое-то преимущество, какой-то положительный момент
Это маловразумительно.
Katy.Stude пишет: ↑24 июл 2021, 12:25
Честно, не вникала, как они связывают XI век и “thou”.
Это грустно. Ибо это 'невникание' обрекает на повторенье, мать терпенья. ((
Читайте англояз вики - иначе это не имеет смысла вообще.
Katy.Stude пишет: ↑24 июл 2021, 12:25
Разве это серьезно
Ну, не знаю, я привык серьёзно относиться к тезисам дискутанта.
Katy.Stude пишет: ↑24 июл 2021, 12:25
мы проверяем Киплинга(конец XIX)
Киплинга мы уже проверили. Аргумент дезавуирован. Не надо возвращаться на круги своя - это контрпродуктивно.