Добрый день!
Задание в одном из юнитов Headdway. What's the difference in meaning between this 2 sentence?
1) There is a man at the door
2) There is some man at the door
В комментах к TB дано следующее:
1) There's a man (we don't know who he is)
2) There's some man (some used to reder to a person or thing without being specific. Here, the implication is that you don't know who he is or why he's here)
Объясните, пожалуйста, если во втором случае типа на не важно кто он, то разве в первом случае через артикль "а" нам же тоже как-бы типа не важно что за мужик? В чем кардинальное тогда различие?
Могли бы вы привести больше таких примеров чтобы понять грамматику здесь и то, что пытались передать авторы
Заранее спасибо! С уважением
There is a man / There is some man
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 6070
- Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
- Благодарил (а): 926 раз
- Поблагодарили: 2040 раз
У двери (стоит) мужчина.
У двери (стоит) какой-то мужчина.
На "какой-то" авторы и сделали упор, т.е оба предложениях о неизвестном вам челвоеке, но во втором еще и делается акцент на том, что он вам неизвестен. Т.е в первом случае эта функция неизвестности вшита в неопред артикль "a" по умолчанию, а во втором - some как бы используется, чтобы лишний раз указать на этот факт.
Вот выдержка из вики:
У двери (стоит) какой-то мужчина.
На "какой-то" авторы и сделали упор, т.е оба предложениях о неизвестном вам челвоеке, но во втором еще и делается акцент на том, что он вам неизвестен. Т.е в первом случае эта функция неизвестности вшита в неопред артикль "a" по умолчанию, а во втором - some как бы используется, чтобы лишний раз указать на этот факт.
Вот выдержка из вики:
Ps в общем и целом, эти предложения идентичны.An indefinite article is an article that marks an indefinite noun phrase. Indefinite articles are those such as English "some" or "a", which do not refer to a specific identifiable entity.
-
- Сообщения: 1781
- Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
- Благодарил (а): 142 раза
- Поблагодарили: 275 раз
Кмк, совершенно верно суть уловили.
P.S. Ну еще могу добавить, что использование some, из общих соображений, удобно, когда есть сомнение в countable/uncountable следующего слова.
some/a lot of - they are your saviors. :)
Пусть [mention]mustang[/mention] поправит, если чего лишнего сказал.