В сказке “Три медведя” используется Present Perfect Continuous. А для чего?
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 421
- Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
- Благодарил (а): 303 раза
- Поблагодарили: 18 раз
“Три медведя” - английская сказка для детей, напоминаю сюжет(вдруг кто забыл): Девочка забралась в дом к 3 медведям, сидела на их стульях, ела их кашу, лежала в их кроватях. Возвращаются медведи и звучат их реплики ...
- "Someone's been eating my porridge."
- "Someone's been sitting in my chair."
- "Someone's been sleeping in my bed."
[вопрос]: Зачем автор(англичанин Robert Southey) в этих репликах использует Continues-время ?
- "Someone's been eating my porridge."
- "Someone's been sitting in my chair."
- "Someone's been sleeping in my bed."
[вопрос]: Зачем автор(англичанин Robert Southey) в этих репликах использует Continues-время ?
Последний раз редактировалось Aksamitka 14 июн 2021, 23:47, всего редактировалось 1 раз.
Причина: Изменен заголовок.
Причина: Изменен заголовок.
-
- Сообщения: 421
- Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
- Благодарил (а): 303 раза
- Поблагодарили: 18 раз
... почему бы не ограничиться Perfect или Past временем?Katy.Stude пишет: ↑14 июн 2021, 19:14 [вопрос]: Зачем автор(англичанин Robert Southey) в этих репликах использует Continues-время ?
Например, при адаптации сказки на русский язык, переводчик(Лев Толстой) именно так и поступил. Реплики медведей я хорошо помню с детства. Да, да, да... :)))
в этом и вопрос, Лев Николаевич исказил английские реплики медведей?
-
- Сообщения: 6471
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 13:53
- Благодарил (а): 773 раза
- Поблагодарили: 3436 раз
Потому что надо показать приоритет длительности процесса надо его завершенностью: ел, а не съел; сидел, а не посидел; спал, а не поспал.
Если Prefect Simple указывает на завершенность, результат действия, то Perfect Continuous подчеркивает длительность действия (не важно, завершено оно или нет) или эффект, который действие произвело.
В данном случае, подчеркивается длительность.
Если Prefect Simple указывает на завершенность, результат действия, то Perfect Continuous подчеркивает длительность действия (не важно, завершено оно или нет) или эффект, который действие произвело.
В данном случае, подчеркивается длительность.
- Yety
- Сообщения: 11198
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Йэти это употребление так и называет 'Goldilocks PPC'.
Здесь уже неоднократно поминал Златовласку и прочих сказочных (и не только) героев, которые употребляют этот PPC.
По ссылкам - подробно.
Здесь - тезисно:
PPC в данном случае -
- процесс в прошлом,
- имеющий определённые "побочные эффекты" в настоящем (present evidence)
- и связанный с настоящим этим evidence.
PPSimple употребляется для результата ('Кто-то Съел мою кашу!/Сломал мой стул!' - именно перфект симпл использует медвежонок, когда констатирует завершенные печальные события) и означает акцент не на процессе, имеющем побочный evidence в настоящем времени, а на событии, имеющем прямой результат.
Goldilocks PPC переводится прошедшим НЕсовершенного вида (делали), а PPS результата - прошедшим совершенного вида (Сделали).
Время Past не предполагало бы наличия связи с настоящим временем, а это существенно.
Он использовал прошедшее время НЕсовершенного вида для Goldilocks PPC:Katy.Stude пишет: ↑14 июн 2021, 19:17 при адаптации сказки на русский язык, переводчик(Лев Толстой) именно так и поступил.
— Someone's been eating my porridge!
— Кто хлебал в моей чашке?
И прошедшее совершенного вида для PPS/PastS:
— Someone's been eating my porridge and has eaten/ate it all up!
– Кто хлебал в моей чашке и всё выхлебал?
Нисколько.
ЛНТ обладал феноменальным писательским слухом и в принципе не мог ничего исказить в выборе форм.
PS
Дядя её только записал.
Ааа, в оригинале была противная патлатая старушенция!!
http://aversimasini.blogspot.com/2010/1 ... s.html?m=1
#Goldilocks PPC
- За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 2):
- Katy.Stude, Евгений
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Т.е. толстой использовал перфект или паст в русском языке?Katy.Stude пишет: ↑14 июн 2021, 19:17 почему бы не ограничиться Perfect или Past временем?
Например, при адаптации сказки на русский язык, переводчик(Лев Толстой) именно так и поступил. Реплики медведей я хорошо помню с детства. Да, да, да... :)))
в этом и вопрос, Лев Николаевич исказил английские реплики медведей?
Да вы нас просто тролите.
Еще скажите, что в русском языке он мог использовать презент перфект континус, чтобы не искажать английский текст
-
- Сообщения: 421
- Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
- Благодарил (а): 303 раза
- Поблагодарили: 18 раз
Теперь ясно. Спасибо.
Оказывается, плохую роль сыграли "русские" учебники английского языка, т.к. не умеют они объединять "Процесс" + "Совершенное действие".
Итого, я записываю в тетрадочку правило: PrPC - продолжительный процесс был в прошлом, но в настоящий момент есть результат этого процесса.
... но, Robert Southey первый кто написал про маленькую девочку :)
"pretty little girl called Goldilocks"
Yety, это не справедливо, на мой вопрос про "Златовласку и три медведя" оказывается, Вы ответили аж 3 года назад. Зачем Вы так поступили ?
:)))
P.S.
Лев Толстой оказался прав. Никто не сомневался, просто хотелось разобраться ... :)
P.P.S.
Ой,... '...редактировалось Aksamitka 14 июн 2021, 23:47...'Показать
спасибо за правки. Все по делу.
Но,... хорошо бы модераторов обозначать на форуме.
Получается, я же по незнанию была на волоске от бана... вот здесь ... "смиренно" прошу прощения :-///
Но,... хорошо бы модераторов обозначать на форуме.
Получается, я же по незнанию была на волоске от бана... вот здесь ... "смиренно" прошу прощения :-///
-
- Сообщения: 6471
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 13:53
- Благодарил (а): 773 раза
- Поблагодарили: 3436 раз
Ну, если открыть главную страницу форума, там есть внизу Легенды (администраторы, супермодераторы и модераторы). Можно пожмакать на ссылки, там перечислены все :)
Мы отказались от спец обозначений, потому что они сильно бьют по глазам.
Вы прощены :)
- Yety
- Сообщения: 11198
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
В тексте по первой ссылке подчеркивается, что лучше говорить не о настоящем результате прошлого процесса, а о *побочном эффекте* - present evidence прошлого процесса. Такое понимание позволяет лучше отличить evidential 'Goldilocks' PPC от resultative PPS.Katy.Stude пишет: ↑15 июн 2021, 11:46 PrPC - продолжительный процесс был в прошлом, но в настоящий момент есть результат этого процесса.
Текст комментария по ссылке читаем внимательно:Katy.Stude пишет: ↑15 июн 2021, 11:46 Robert Southey первый кто написал про маленькую девочку :)
"pretty little girl called Goldilocks"
Противная патлатая старушенция стала девочкой сильно позже стараниями Джозефа Канделла с именем Silver-Hair:... it is important to point out that the tale experienced two significant changes during its early publication history.
1) Southey's elderly antagonist (an old hairy woman, described at various points in the story as impudent, bad, foul-mouthed, ugly, dirty and a vagrant) was transformed in fact into a pretty little girl called Goldilocks, and
2) his three male bears (once known as “Little, Small, Wee Bear, Middle-sized Bear, and Great, Huge Bear”) became Father, Mother, and Baby Bear.
What was originally a fearsome oral tale became a cozy family story with only a hint of menace.
Он сам объяснил это тем, что про старух и так слишком много сказок..))Twelve years after the publication of Southey's tale, [London based writer and publisher] Joseph Cundall transformed the antagonist from an ugly old woman to a pretty little girl...
А имя Goldilocks закрепилось за маленькой нахалкой только с начала ХХ века.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Goldilo ... hree_Bears
Это же вопрос про основные употребления времен. На большую часть которых йэти себе ответил лет -дцать тому.))
- За это сообщение автора Yety поблагодарил:
- Katy.Stude
-
- Сообщения: 421
- Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
- Благодарил (а): 303 раза
- Поблагодарили: 18 раз
Да, да, ... ссылки сразу помогли понять смысл PrPC, но конкретно слова *побочный эффект* меня напугали, поэтому в тетрадочку записала правило, где говорится про "результат процесса". Ну, так проще мне будет понять.
:)
А-ха, понятно, один писатель придумал сказку, а спустя много лет второй писатель ее улучшил.
Никто не спорит, все ясно, тем более это было 100 лет назад
:)
Дык, я беспокоюсь о другом, в XXII веке далекие потомки начнут спорить - Кто первый на форуме создал тему про "Три Медведя" ?
...
а-ха... это моя тема, звиняйте :)))
- Yety
- Сообщения: 11198
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Пусть будет present evidence.
'Результат' подмешивает смыслы, характерные для PPS.
И вслушивайтесь в первую очередь в примеры, rather than формулировки.
Таки записал фольклорный сюжет.
Пусть им.)
-
- Сообщения: 421
- Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
- Благодарил (а): 303 раза
- Поблагодарили: 18 раз
упс..., кошмарный кошмар творится в моей голове... глупый наезд на "русские" учебники, те же правила, что и от издательств Оксфорда и Кембриджа.Katy.Stude пишет: ↑15 июн 2021, 11:46 плохую роль сыграли "русские" учебники английского языка, т.к. не умеют они объединять "Процесс" + "Совершенное действие".
.... НЕ-верно,Katy.Stude пишет: ↑15 июн 2021, 11:46 записываю в тетрадочку правило: PrPC - продолжительный процесс был в прошлом, но в настоящий момент есть результат этого процесса.
а вот раньше было правильно: PrPC - продолжительный процесс начался в прошлом и продолжается в текущий момент. Т.е. процесс не закончился в прошлом, он может продолжаться дальше, или оборваться в настоящий момент.
WIKI: Present Perfect Continuous : for ongoing action in the past that continues right up to the present or has recently finished
В общем, приходится повторно разбирать фразу из "Трех Медведей":
- "Someone's been eating my porridge." - Мою кашу кто-то кушает (длительный процесс начался в прошлом и продолжается в настоящий момент, причем действие может продолжаться и далее...)
Это корректный смысл?
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
т.е. вот этого has recently finished вы не видите?Katy.Stude пишет: ↑15 июн 2021, 15:52 for ongoing action in the past that continues right up to the present or has recently finished
При этом, вы должны понимать, что recently может иметь растяжимое понятие времени в зависимости от точки зрения говорящего.
Вот он видит, что кто-то помочил ложку в миске - и он думает "Этого не было когда я уходил из дому, а вот recently кто-то ложку туда мокнул все же"
Он не знает, когда кто-то макал ложку, он видит, что этого не было еще не так давно когда он покинул дом (месяц назад? - суп бы уже прокис - значит не так давно, что суп еще свежий).
Переставайте уже вот это ... как его там ... Понятно же что Йети знает лучше, чем википедия, при том, что википедия говорит то же, что и он.
может продолжаться, может не продолжаться - мы же не Ванга, чтобы ванговать что будет в будущем. Мы не знаем будет ли он продолжаться, но вполне мог продолжаться вплоть до настоящего, но она только спала вплоть до настоящего, а остальное сделала recentlyKaty.Stude пишет: ↑15 июн 2021, 15:52 длительный процесс начался в прошлом и продолжается в настоящий момент, причем действие может продолжаться и далее...
- Yety
- Сообщения: 11198
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Чойта?))
Правильно было вот только что, а теперь нет.)
Это совершенно другое употребление PPC - основное, первичное, базовое. К Голди-пиписи отношения не имеет, и её не исключает.Katy.Stude пишет: ↑15 июн 2021, 15:52 PrPC - продолжительный процесс начался в прошлом и продолжается в текущий момент. Т.е. процесс не закончился в прошлом, он может продолжаться дальше, или оборваться в настоящий момент.
Мы же говорим об употреблении, которое вторичное, более продвинутое. 'Goldilocks' PPC является развитием идеи этого первичного употребления.Katy.Stude пишет: ↑15 июн 2021, 15:52 WIKI: Present Perfect Continuous: for ongoing action in the past that continues right up to the present or has recently finished
Ну, это зря. Всё было разобрано и понято верно, а потом - сама себя запутала.Katy.Stude пишет: ↑15 июн 2021, 15:52 В общем, приходится повторно разбирать фразу из "Трех Медведей":
- "Someone's been eating my porridge."
Нет.Katy.Stude пишет: ↑15 июн 2021, 15:52 - Мою кашу кто-то кушает (длительный процесс начался в прошлом и продолжается в настоящий момент, причем действие может продолжаться и далее...)
Это корректный смысл?
У PPC всего три ключевых употребления:
1) inclusive PPC (процесс, начавшийся в прошлом, продолжается и в настоящее время)
- Wake him up. He's been sleeping for 13 hours already!
Переводится настоящим временем (спит уже 13 часов), упоминание/подразумевание периода времени обязательно;
2) exclusive PPC (процесс, начавшийся в прошлом, закончился к настоящему времени)
- He's up at last. He's been sleeping for 13 hours!
Переводится прошедшим временем несовершенного (обычно) вида (спал аж 13 часов), упоминание/подразумевание периода времени обязательно;
3) 'Goldilocks' evidential PPC (прошлый процесс завершился неопределенное время прежде настоящего момента)
- He's got a stiff neck. (because) He's been sleeping in an awkward position.
Переводится прошедшим временем несовершенного (исключительно) вида (спал), упоминание периода времени несущественно и излишне.
Имеет смысл различать эти три разных употребления. Особенно - отличать третий от первых двух.
Ну, это вряд ли.))
Просто вики надо правильно понять.
#PPCusage
- Yety
- Сообщения: 11198
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Стоит заметить, как процесс постепенно сдвигается в прошлое, сохраняя при этом связь с настоящим временем:
1) процесс продолжается и сейчас;
2) процесс закончился вот только что
(то есть PPC формально не различает завершившийся процесс от продолжающегося - здесь свобода);
3) процесс завершился неопределённое время назад, но связан с сейчас через этот самый present evidence.
1) процесс продолжается и сейчас;
2) процесс закончился вот только что
(то есть PPC формально не различает завершившийся процесс от продолжающегося - здесь свобода);
3) процесс завершился неопределённое время назад, но связан с сейчас через этот самый present evidence.
- За это сообщение автора Yety поблагодарил:
- Katy.Stude
-
- Сообщения: 421
- Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
- Благодарил (а): 303 раза
- Поблагодарили: 18 раз
Нужна помощь, ...
чтоб понять смысл PresentPC, пытаюсь раскрутить такой ход рассуждений:
[Во-первых]: Забываем про термины русской грамматики(типа совершенный, несовершенный,...), т.к. в русском языке нет аспектов-времени, значит русские переводы PPC бесполезны и даже мешают понять смысл. Давайте думать как англичане :)
[Во-вторых]: Из учебников собираем правила PPC под распространенные примеры из жизни:
a) inclusive PPC - примеры, когда действие продолжается после настоящего момента
b) exclusive PPC - примеры, когда действие НЕ продолжается после настоящего момента
c) Goldilocks PPC - примеры в формате “because”, когда предполагается действие, т.к. наблюдается его результат
[В-третьих]: Если англичанин в предложении использует PPC, то этим он обозначает 3-и признака:
1) Действие(глагол) имеет продолжительный(continuous) характер, т.е. протекал(ет) процесс
2) Действие имеет результат(или эффект) в настоящий момент
3) Действие НЕ завершено в настоящий момент. Это важно для смысла, см. ниже про сказку.
Пояснения к пункту-3, здесь речь идет о чистом PPC. Если англичанин захочет обозначить, что действие завершено или было в прошлом, то придется это делать отдельно от PPC, например, расширить свое предложение и специально пояснить.
Возвращаясь к сказке про Трех “английских” Медведей:
- "Someone's been eating my porridge." - медведь обозначает, что действие(кушает кашу) еще НЕ завершено, поэтому продолжает поиск “незваного гостя”, они смотрят на стул, на кровать. Английский ребенок, который слушает сказку и представляет себя в роли этой девочки, сразу начинает бояться, т.к. в данный момент его ищут медведи. Сказка страшная.
А в русском переводе(Лев Толстой) сделал спокойную сказку:
- "Кто-то кушал мою кашу" - медведи думают, что действие в прошлом, и нет повода сейчас кого-то искать. Они случайно наткнулись на девочку. Я ж лично помню, что русский перевод НЕ-страшный ... :)
чтоб понять смысл PresentPC, пытаюсь раскрутить такой ход рассуждений:
[Во-первых]: Забываем про термины русской грамматики(типа совершенный, несовершенный,...), т.к. в русском языке нет аспектов-времени, значит русские переводы PPC бесполезны и даже мешают понять смысл. Давайте думать как англичане :)
[Во-вторых]: Из учебников собираем правила PPC под распространенные примеры из жизни:
a) inclusive PPC - примеры, когда действие продолжается после настоящего момента
b) exclusive PPC - примеры, когда действие НЕ продолжается после настоящего момента
c) Goldilocks PPC - примеры в формате “because”, когда предполагается действие, т.к. наблюдается его результат
[В-третьих]: Если англичанин в предложении использует PPC, то этим он обозначает 3-и признака:
1) Действие(глагол) имеет продолжительный(continuous) характер, т.е. протекал(ет) процесс
2) Действие имеет результат(или эффект) в настоящий момент
3) Действие НЕ завершено в настоящий момент. Это важно для смысла, см. ниже про сказку.
Пояснения к пункту-3, здесь речь идет о чистом PPC. Если англичанин захочет обозначить, что действие завершено или было в прошлом, то придется это делать отдельно от PPC, например, расширить свое предложение и специально пояснить.
Возвращаясь к сказке про Трех “английских” Медведей:
- "Someone's been eating my porridge." - медведь обозначает, что действие(кушает кашу) еще НЕ завершено, поэтому продолжает поиск “незваного гостя”, они смотрят на стул, на кровать. Английский ребенок, который слушает сказку и представляет себя в роли этой девочки, сразу начинает бояться, т.к. в данный момент его ищут медведи. Сказка страшная.
А в русском переводе(Лев Толстой) сделал спокойную сказку:
- "Кто-то кушал мою кашу" - медведи думают, что действие в прошлом, и нет повода сейчас кого-то искать. Они случайно наткнулись на девочку. Я ж лично помню, что русский перевод НЕ-страшный ... :)
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Как вы знаете, что происходит после настоящего момента? Вы гостья из будущего?
Читайте, что Йети писал - он уже давно ответил на все ваши вопросы и не нужно здесь рассуждений, которых не может быть даже гипотетически.
-
- Сообщения: 248
- Зарегистрирован: 28 дек 2019, 10:54
- Благодарил (а): 29 раз
- Поблагодарили: 36 раз
Кажется в Grammarway 3 этот случай употребления PresentPC выделяют в отдельный пункт anger, annoyance or irritation.Katy.Stude пишет: ↑14 июн 2021, 19:14 - "Someone's been eating my porridge."
- "Someone's been sitting in my chair."
- "Someone's been sleeping in my bed."
В сериале друзья например пару раз такой способ употребления по-моему проскакивал.
- За это сообщение автора Androbroiler поблагодарил:
- Katy.Stude
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Есть такое. И не только в Grammarway - и в других учебниках тоже.
Человек не хочет читать учебники. И не хочет читать, что Йети или другие пишут - хочется вывести свою теорию.
- Yety
- Сообщения: 11198
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Как это? Сов/Несов вид - это и есть аспекты времени по-русски. Они только работают чуть иначе.
Ну, это скоропалительные выводы.
С чего вдруг 'после'? Довольно с нас и 'включая настоящий момент'.Katy.Stude пишет: ↑16 июн 2021, 09:26 a) inclusive PPC - примеры, когда действие продолжается после настоящего момента
Что-то настоящий момент принадлежит у вас прошлому...) Такое впечатление, что во что бы то ни стало требуется обосновать, отчего это процесс, принадлежащий прошлому, выражается/называется временной формой Present.))Katy.Stude пишет: ↑16 июн 2021, 09:26 b) exclusive PPC - примеры, когда действие НЕ продолжается после настоящего момента
Exclusive - он потому exclusive, что не включает настоящий момент, т.е. процесс завершается до/перед/прежде настоящего момента. С этим придётся смириться.)
Понял это как хитрый способ выразить мысль, что благодаря present evidence Голди-PresentPC сохраняет-таки хоть какую-то связь с настоящим моментом.Katy.Stude пишет: ↑16 июн 2021, 09:26 Пояснения к пункту-3, здесь речь идет о чистом PPC. Если англичанин захочет обозначить, что действие завершено или было в прошлом, то придется это делать отдельно от PPC, например, расширить свое предложение и специально пояснить.
Остальное не очень вразумительно.
Постоянные попытки пропихнуть настоящее время 'кушает' для Голди - это притягивание за уши совы на глобус, чессгря.Katy.Stude пишет: ↑16 июн 2021, 09:26 Возвращаясь к сказке про Трех “английских” Медведей:
- "Someone's been eating my porridge." - медведь обозначает, что действие(кушает кашу) еще НЕ завершено,
Отсюда и эти выводы примерно такого же длинноухого свойства.)Katy.Stude пишет: ↑16 июн 2021, 09:26 поэтому продолжает поиск “незваного гостя”, они смотрят на стул, на кровать. Английский ребенок, который слушает сказку и представляет себя в роли этой девочки, сразу начинает бояться, т.к. в данный момент его ищут медведи. Сказка страшная.
В толстовском переводе:Katy.Stude пишет: ↑16 июн 2021, 09:26 А в русском переводе(Лев Толстой) сделал спокойную сказку:
- "Кто-то кушал мою кашу" - медведи думают, что действие в прошлом, и нет повода сейчас кого-то искать. Они случайно наткнулись на девочку. Я ж лично помню, что русский перевод НЕ-страшный ... :)
Кто хлебал в моей чашке?
Да, совершенно zero menace, апсолютно.))
Но эти личные впечатления и далекобегущие выводы не имеют отношения к грамматике.
- За это сообщение автора Yety поблагодарил:
- Katy.Stude
- Yety
- Сообщения: 11198
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Ну и здря.)Androbroiler пишет: ↑16 июн 2021, 09:55 этот случай употребления PresentPC выделяют в отдельный пункт anger, annoyance or irritation
Ничего специфически эмоционального (скажем в общем), с необходимостью принадлежащего этой форме (вроде emotional continuous You're always telling lies!) нема.
Раздражение и пр. принадлежит не грамм форме, а самой инсинуации, которая выражается таким оборотом ('Это не проход в нору узкий, - это кто-то слишком много ест!')
Можно найти много подтверждений тому, что раздражение - частый контекст для этого оборота: Или раздражение - производное от тревожной неизвестности: Но, как видим, это не имеет отношения к форме PPC как таковой: И где здесь обязательное раздражение? Вывод: дело не в глагольной форме, а в более широком контексте. Раздражение - частый спутник, но совершенно не необходимый.
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Он этого и не утверждал. Просто он акцентировал на состоянии медведей в этом контексте. Т.е. кроме всего прочего медведи были еще и недовольны. И об этом говорится в ряде учебников - что ППК может употребляться там, где присутствует раздражение или другие эмоции.
-
- Сообщения: 421
- Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
- Благодарил (а): 303 раза
- Поблагодарили: 18 раз
в смысле?
Связь PPC с настоящим моментом - очевидна без сомнения, и более того, фраза "настоящий момент" - повторена 5(пять) раз в одном посте #17
:)
Это выводы хоть и странные, но все еще не противоречат остальным фактам(с моей точки зрения).
Цель - раскопать истину(про PPC), значит отбрасываются только противоречивые выводы, например, такое :
А если так: В русском языке нет английских аспектов-времени.
:)))
- Yety
- Сообщения: 11198
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Это утверждает учебник, с которым и не согласился:
С таким же успехом эту фразу можно произнести с умилением, как будто разговаривая с ребёнком..Grammarway-3, p. 11 пишет:The present perfect continuous is used to express anger, annoyance or irritation:
Who has been reading my business papers? (The speaker is irritated.)
Состояние медведей вызвано подозрениями..) Однако если бы они ждали дорогих гостей, то могли бы с тем же успехом произносить те же реплики с игривым предвкушение встречи.Michelangelo пишет: ↑16 июн 2021, 11:02 Просто он акцентировал на состоянии медведей в этом контексте. Т.е. кроме всего прочего медведи были еще и недовольны.
Во-1-х, в цитате упоминаются только негативные эмоции (что уже смещение акцента). Во-2-х, упоминание эмоций вообще делает это указание, в общем-то, бесполезным. Ибо, если к GoldiePPC можно прикрутить любую эмоцию, тогда надо искать дифференцирующий критерий в другом.Michelangelo пишет: ↑16 июн 2021, 11:02 И об этом говорится в ряде учебников - что ППК может употребляться там, где присутствует раздражение или другие эмоции.
Но не суть.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 11 Ответы
- 1617 Просмотры
-
Последнее сообщение Пружина
04 июл 2019, 22:52
-
- 8 Ответы
- 771 Просмотры
-
Последнее сообщение alex789
12 авг 2021, 19:41
-
-
Present Continuous vs Present Perfect Continuous
Inversus » 24 мар 2021, 16:15 » в форуме Грамматика - 27 Ответы
- 1462 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
27 мар 2021, 20:36
-
-
- 4 Ответы
- 691 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
21 сен 2021, 00:11
-
- 18 Ответы
- 938 Просмотры
-
Последнее сообщение acapnotic
07 мар 2018, 13:46
-
-
Present Perfect Continuous -значение в отрывке из книги.
Soficosav » 05 ноя 2021, 23:41 » в форуме Грамматика - 4 Ответы
- 907 Просмотры
-
Последнее сообщение Easy-Breezy English
06 ноя 2021, 10:32
-
-
-
Present Simple vs. Present Continuous. Некоторые наблюдения.
Yety » 07 мар 2018, 12:03 » в форуме Грамматика - 162 Ответы
- 11155 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
04 июн 2022, 18:41
-