слово "Wanted" при розыске преступника. Какой перевод дословный ?

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Katy.Stude
Сообщения: 421
Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
Благодарил (а): 303 раза
Поблагодарили: 18 раз

#1

Сообщение Katy.Stude »

Всем привет, дорогие мои :)

к сожалению, в Интернете лишь скудная информация на тему Wanted-постеров, ... пишут, что в Европе в XIX веке Запад "загнивал", а в США наоборот Запад был "диким" и там распространены плакаты "Wanted" о розыске преступников. Например, можно поймать американца, привести его в полицию и если он окажется преступником, то тебе выплатят деньги! Поэтому Европа и загнивала, т.к. не придумала такие законы ... :)))

Но, меня интересует вопрос английской грамматики, его раскопать НЕ удалось, поэтому прошу помощи здесь.

[Внимание, вопрос]:
Как выглядит полное предложение вокруг слова "Wanted" ?

Другими словами, хочу понять дословное значение "Wanted", это прилагательное или глагол, и что подразумевается под подлежащим и дополнением:
- "Police wanted him."
- "This guy is wanted for ..."
- "Sheriff would've wanted this guy..."
- ...

Спасибо.

Изображение
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#2

Сообщение Dragon27 »

https://www.thefreedictionary.com/want
v.tr.
2.
b. To seek with intent to capture: The fugitive is wanted by the police.
Katy.Stude пишет: 02 июн 2021, 20:09 это прилагательное или глагол
Может быть как прилагательным, так и глаголом.
A wanted criminal
На постерах скорее пассивная сокращённая (без to be) глагольная форма. Wanted for something
За это сообщение автора Dragon27 поблагодарил:
Katy.Stude
Katy.Stude
Сообщения: 421
Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
Благодарил (а): 303 раза
Поблагодарили: 18 раз

#3

Сообщение Katy.Stude »

Dragon27 пишет: 02 июн 2021, 20:21 A wanted criminal
На постерах скорее пассивная сокращённая (без to be) глагольная форма.
Т.е. выходит, wanted - это английское прилагательное "разыскиваемый" ?
Вот еще разбираю пример на эту тему, когда фирмы в США ищут работников(на открытую вакансию) то вывешивает постер: "Job wanted"
Какое подразумевается полное предложение?
....
а-а, получается Job - это "Труд"(Навыки) и сокращено to Be, значит на плакатах о найме работников в США подразумевают "Job is wanted" ... значит дословно ищут Труд, а не Людей
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#4

Сообщение Yety »

Katy.Stude пишет: 02 июн 2021, 20:09 Как выглядит полное предложение вокруг слова "Wanted" ?
This person (in this 'wanted poster') is wanted by the police.
Cain: You want me?
RoboCop: Dead or alive.
Cain: One of us must die.
RoboCop: Dead, then.
Robocop 2
Используется также как объявление о вакансии: (Help) Wanted - аналог We're Hiring!
Katy.Stude пишет: 02 июн 2021, 20:43 wanted - это английское прилагательное "разыскиваемый" ?
Таки причастие.
5. to have an arrest warrant for: They want him in Arizona for armed robbery.
Katy.Stude пишет: 02 июн 2021, 20:43 "Job wanted"
Это когда соискатель ищет работу.
"Job Wanted" - 'ищу работу'.
Последний раз редактировалось Yety 02 июн 2021, 21:19, всего редактировалось 1 раз.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Katy.Stude
Katy.Stude
Сообщения: 421
Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
Благодарил (а): 303 раза
Поблагодарили: 18 раз

#5

Сообщение Katy.Stude »

Yety пишет: 02 июн 2021, 21:01 Это когда соискатель ищет работу.
"Job Wanted" - 'ищу работу'.
Хочется понять дословный перевод, и пропущен ли там "to Be" ?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#6

Сообщение Yety »

Katy.Stude пишет: 02 июн 2021, 21:17 дословный перевод, и пропущен ли там "to Be" ?
дословно: 'Работа разыскиваема/желаема'.
Is пропущено: [A] Job [is] wanted.

В случае с Help wanted ситуация аналогичная, и, кроме того, ощущается наслоение ещё одного значения глагола want:
9. to be lacking or absent:
All that wants is your signature.
То бишь 'не хватает, недостаёт'.
Help [is] wanted - 'требуется помощь'.
Staff [are] wanted - 'требуется персонал'.
Последний раз редактировалось Yety 02 июн 2021, 22:01, всего редактировалось 2 раза.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Katy.Stude
Katy.Stude
Сообщения: 421
Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
Благодарил (а): 303 раза
Поблагодарили: 18 раз

#7

Сообщение Katy.Stude »

Yety пишет: 02 июн 2021, 21:01
Katy.Stude пишет: 02 июн 2021, 20:43 wanted - это английское прилагательное "разыскиваемый" ?
Таки причастие.
А-а,понятно.
в США когда ищут пропавших людей, также печатают фото, но вместо "Wanted" пишут "Missing" - это уже прилагательное?
Google: Missing-poster
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#8

Сообщение Yety »

Katy.Stude пишет: 02 июн 2021, 21:33 "Missing" - это уже прилагательное
adj.
1.
a....
b. Lost: a missing person; soldiers missing in action.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#9

Сообщение Yety »

Katy.Stude пишет: 02 июн 2021, 21:33 уже прилагательное
Тут целый дизпуд по поводу частеречной принадлежности wanted (by the police):
https://forum.wordreference.com/threads ... e.1328608/
"airy-fairy grammarians..." 😄🧐
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Katy.Stude
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#10

Сообщение Yety »

Katy.Stude пишет: 02 июн 2021, 21:33 "Wanted" пишут "Missing" - это уже прилагательное?
С тзр другого словаря wanted - тоже прилагательное:
wanted
ADJECTIVE
being looked for by the police in connection with a crime
wanted for murder
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Katy.Stude
Katy.Stude
Сообщения: 421
Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
Благодарил (а): 303 раза
Поблагодарили: 18 раз

#11

Сообщение Katy.Stude »

Katy.Stude пишет: 02 июн 2021, 20:09 хочу понять дословное значение "Wanted"
С постерами разобрались,
но, неожиданно обнаружилось, что для слова "Want" трудно найти аналог в русском языке.
Вопреки учебникам проверяется версия, что (анг.)"Want" - активное намерение чего-то добиться, по смыслу плохо подходит к (рус.)"Хотеть" - пассивное желание
А что думают уважаемые гуру?

Изображение

На русский язык подобные фразы переводят через глагол "want" или коверкают смысл типа: "А ты записался добровольцем?"
Спасибо
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#12

Сообщение Yety »

Katy.Stude пишет: 03 июн 2021, 07:50 (анг.)"Want" - активное намерение чего-то добиться
Выше упоминалось, что у want не слабо так значений от активного 'желать' через пассивное 'не доставать, требоваться', до критичного 'следует, надо бы'...
Поэтому от всех этих компаративистских исследований вопреки учебникам - толку никакого.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#13

Сообщение Yety »

Katy.Stude пишет: 03 июн 2021, 07:50 На русский язык подобные фразы переводят через глагол "want"
🤔ЧБЭЗ?
Katy.Stude пишет: 03 июн 2021, 07:50 коверкают смысл типа: "А ты записался добровольцем?"
Это не коверканье смысла - это просто аналоги (не смысловые, а ситуативные) лозунга в сходных обстоятельствах.
"ТЫ записался добровольцем?" (Have you volunteered?), понятное дело, существовал отдельно от 'ТЫ нужен мне/Дяде Сэму' (хотя и принадлежат они примерно одному времени - взлёта жанра 'плаката с пальцем' (с)).
https://time.com/4725856/uncle-sam-poster-history/
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Katy.Stude
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»