You’re going to have to have the talk with

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#1

Сообщение VictorB »

Here's a passage from The Force by Don Winslow:
“You on today?” she asks.
“No.”
“We’re going to Mary’s for dinner,” she says. “I’d invite you, but, you know, they fucking hate you.”
Same old Sheila—the subtlety of a sledgehammer. Actually, it’s one of the things he’s always liked about her. She’s black and white, you always know where you stand with her. And she’s right—her sister Mary and her whole family hate him since the separation.
“That’s okay,” he says. “I might swing by Phil’s. So how are the kids?”
“You’re going to have to have ‘the talk’ with John soon.”
“He’s eleven.”
“He’ll be going into middle school,” Sheila says. “You wouldn’t believe what goes on these days. The girls are giving blow jobs in seventh grade.”
The question is, if there's any grammar behind the underlined "to have to have", what might it be?
Not that it makes any trouble understanding the whole passage--I'm just wondering why the author chose the double "have to" where the single would work fine, at least to me:
You’re going to have ‘the talk’ with John soon.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#2

Сообщение Yety »

VictorB пишет: 02 июн 2021, 04:58 why the author chose the double "have to"
To retain the idea of obligation in the future form.
Consider this:
You must talk with John now.
You will have to talk with John soon.
You are going to have to talk have 'the talk' with John soon.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
VictorB
Аватара пользователя
Chaika
Сообщения: 361
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:34
Благодарил (а): 6 раз
Поблагодарили: 324 раза

#3

Сообщение Chaika »

"The talk" refers to the talk about the "Birds and the bees" (i.e. about sex) or however you say this in Russian.
За это сообщение автора Chaika поблагодарили (всего 2):
Yety, VictorB
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#4

Сообщение Yety »

Chaika пишет: 03 июн 2021, 04:28 however you say this in Russian.
'про пестики-тычинки' 🤭
Аватара пользователя
Chaika
Сообщения: 361
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:34
Благодарил (а): 6 раз
Поблагодарили: 324 раза

#5

Сообщение Chaika »

Thanks! We have a lot of flowers in our yard and there are plenty of pistils and stamens around!

https://www.independent.co.uk/news/worl ... 95671.html
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#6

Сообщение VictorB »

VictorB пишет: 02 июн 2021, 04:58 “You’re going to have to have ‘the talk’ with John soon.”
VictorB пишет: 02 июн 2021, 04:58 grammar behind the underlined "to have to have", what might it be?
Yety пишет: 02 июн 2021, 05:37 To retain the idea of obligation in the future form.
A year has passed since I first met with this succession of two "have to", then puzzling to me, now not.
This time I stumbled upon three "have/had" in a row:
The search for shelter seems to him to go on at a nearly primordial level. Prices are high these days and nothing is exactly what one wants. The scuffed paint and discarded portables of earlier owners seem as alive and demanding as the clothing and papers one sorts out after a death in the family. The house or the flat that he looks for, he knows, will have had to have appeared at least twice in his dreams.
(From Bullet Park by John Cheever)
Why did the author use the Futur Perfect Tense?
If you were to translate it into Russian, how would you put it?
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#7

Сообщение VictorB »

The house or the flat that he looks for, he knows, will have had to have appeared at least twice in his dreams.
VictorB пишет: 17 июн 2022, 14:14 Why did the author use the Futur Perfect Tense?
May it be the implication of "before he finds them" that asks for the use of that tense?
If it may, what would you say about this translation:

Он знает, что прежде чем ему удастся найти те самые (именно такие) дом или квартиру, что (какие) он ищет, ему придется как минимум дважды увидеть их в своих снах.
???
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#8

Сообщение Dragon27 »

Я, вроде, в устной речи встречал конструкцию типа "would have had to have". Точно локализовать не могу, поэтому память может привирать. На context.reverso встретил такой чудесный пример:
Kale would have had to have had more than 20/20 vision to identify Azari.
Аватара пользователя
Chaika
Сообщения: 361
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:34
Благодарил (а): 6 раз
Поблагодарили: 324 раза

#9

Сообщение Chaika »

"James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher"

is an English sentence used to demonstrate lexical ambiguity and the necessity of punctuation,[1] which serves as a substitute for the intonation,[2] stress, and pauses found in speech.[3] In human information processing research, the sentence has been used to show how readers depend on punctuation to give sentences meaning, especially in the context of scanning across lines of text.[4] The sentence is sometimes presented as a puzzle, where the solver must add the punctuation.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#10

Сообщение VictorB »

VictorB пишет: 17 июн 2022, 19:09 May it be the implication of "before he finds them" that asks for the use of that tense?
Or is it used to refer to what has already appeared in dreams,
We can use the future perfect to describe an event that we are sure has happened very recently.
https://www.oysterenglish.com/future-perfect-tense.html
and the part of sentence should be translated "уже как минимум дважды видел во сне"?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#11

Сообщение Yety »

VictorB пишет: 21 июн 2022, 16:19 The house or the flat that he looks for, he knows, will have had to have appeared at least twice in his dreams. When it is all over, when the gardens are planted and the furniture is settled, the rigors of the journey will have been concealed; but on this evening the blood-memory of travel and migrations courses through his veins.
Он знает, что тот дом, который он ищет, обязательно как минимум дважды уже приснится ему (когда он его наконец увидит наяву).
Навертел на вертел.))
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
VictorB
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#12

Сообщение VictorB »

Chaika пишет: 21 июн 2022, 03:39 The sentence is sometimes presented as a puzzle, where the solver must add the punctuation.
https://en.wikipedia.org/wiki/James_whi ... n%20speech.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#13

Сообщение VictorB »

Yety пишет: 02 июн 2021, 05:37 To retain the idea of obligation in the future form.
Consider this:
You must talk with John now.
You will have to talk with John soon.
You are going to have to talk have 'the talk' with John soon.
How fast time flies!
Встречалось ли мне это going to have to have после этого, не помню. Но вот только что взяло, да и встретилось, и напомнило про эту мою давешнюю ветку.
Louise hugs her jacket to her chest and waits her turn and when she eventually gets to the counter, she looks away from the man and pushes the card under the glass along with a bill and driving licence as proof of address, hoping she’s not going to have to have the same conversation as last month and the month before.
(Beat the Rain by Nigel Jay Cooper)
Может тем, кто позже присоединился в дальнейшем пригодится :-)
За это сообщение автора VictorB поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#14

Сообщение VictorB »

Dragon27 пишет: 17 июн 2022, 20:29 Я, вроде, в устной речи встречал конструкцию типа "would have had to have".
Вот, совсем недавно встретил в The Girl in the Glass by Jeffrey Ford:
“What happened with the rich old hermit?” I asked.
“The fucking guy died before we could jerk his chain. If we were ever going to see him again, it would have to have been at someone else’s séance.”
Если бы было it would have had to be, то проехал бы без остановки, а так, как в тексте, it would have to have been - сразу стопорнуло. И найти оправдание для такого грамматического "пассажа", не получается. Может, кто-нибудь поможет с этим разобраться?
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#15

Сообщение VictorB »

acapnotic, кстати, а ты ведь это место в книге давно прошел. Совсем не привлекло твоего внимания? Привет! )
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#16

Сообщение acapnotic »

VictorB, привлекло, но не стал заморачиваться.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#17

Сообщение VictorB »

acapnotic пишет: 05 ноя 2023, 16:01 но не стал заморачиваться
Наверное как и с этим
Later on, though, he realized that this guy is a lightweight, not bad for tea parties and rotary club gigs but not a real con. Then he started to thinking that it was highly unlikely we’d be working with him.
?
Не поленился проверить в pdf - нет, не опечатка. Так и не понял, что это ))
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#18

Сообщение acapnotic »

VictorB пишет: 05 ноя 2023, 16:07не опечатка.
Не ошибка распознавания, разве что, но явная опечатка, на мой взгляд. Так я и подумал, и пошёл дальше. Выглядит, как исправление инфинитива на герундий, с забытой по рассеянности частицей.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#19

Сообщение VictorB »

acapnotic пишет: 05 ноя 2023, 16:16 на мой взгляд. Так я и подумал, и пошёл дальше
Странно, что она на полкниги (я чуть дальше чем там) только одна, вот удостоверение агента ФБР в 1932 году - косяк конкретный ))
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#20

Сообщение acapnotic »

VictorB пишет: 05 ноя 2023, 16:27 Странно, что она на полкниги (я чуть дальше чем там) только одна
Грамотный автор или корректор, а проруха и на старуху бывает. Но вообще-то фраза "started to thinking" гуглится.
Вот, к примеру, здесь. Герой статьи американец, как я понимаю, а автор, как минимум,
Mark Cannizzaro has been with the New York Post since 1993
Но, тем не менее,
“That’s when I started to thinking about the next time it comes around here, I might not be around,’’ Woods said. “I understand what Jack and Arnold had gone through in the past.’’
Может, это просто частая ошибка? A slip of the tongue. Возможно, характерная для просторечия. В конце концов, в книжке это тоже не профессор говорит.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#21

Сообщение VictorB »

acapnotic пишет: 05 ноя 2023, 18:25 В конце концов, в книжке это тоже не профессор говорит.
Согласен, особенно если учесть, что это перессказ Шелла того, что ему было сказано другим. Наверное он старался сохранить и стилистику объяснений, данных ему. Но год появления аббревиатуры FBI, 1935, автор попутал, а редактор это пропустил. До этого, с 1908, это было BOI or BI for short
https://en.wikipedia.org/wiki/Federal_B ... n%2C%20D.C.
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#22

Сообщение acapnotic »

VictorB пишет: 05 ноя 2023, 15:35 Если бы было it would have had to be, то проехал бы без остановки, а так, как в тексте, it would have to have been - сразу стопорнуло. И найти оправдание для такого грамматического "пассажа", не получается. Может, кто-нибудь поможет с этим разобраться?
А что ботва-то, в отпуск ушла? Спросил бы у них -- может, разложат всё по полочкам и нам голову не ломать.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#23

Сообщение VictorB »

acapnotic пишет: 05 ноя 2023, 19:14 А что ботва-то, в отпуск ушла?
А точно! ))
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#24

Сообщение VictorB »

acapnotic пишет: 05 ноя 2023, 19:14 Спросил бы у них
In the sentence, "it would have to have been" is used to express a hypothetical situation or a past unreal condition. It suggests that in order for them to see the guy again, the only possibility or chance of seeing him would have occurred in the past, and that opportunity has now passed.

Using "it would have to be" would imply that there is a current possibility or chance of seeing him, which contradicts the context of the sentence where it states that the guy has already died.

"It would have had to be" would imply a past requirement that was not fulfilled.
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#25

Сообщение acapnotic »

VictorB пишет: 05 ноя 2023, 19:53 which contradicts the context of the sentence where it states that the guy has already died.
Сеансы-то он в расчёт не принял, а там про такую встречу.
VictorB пишет: 05 ноя 2023, 19:53 and that opportunity has now passed.
Я тоже подумал, что перфектность инфинитива на это намекает. Как и в "he was to have done something". Т.е. тут возможность минула, тогда как в "It would have had to be" её и не было. Впрочем, это надо на более свежую голову обдумать. Уже в сон клонит.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Грамматика»