Нужна помощь с переводом

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

marmardem
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 09 май 2021, 22:04

#1

Сообщение marmardem »

Добрый вечер! Прошу помочь с переводом следующего отрывка:

As soon as we touch on the limits of the sun's cultural operability (and every civilization, every regime of existence poses these limits differently), the star reemerges in its presentification as an object for intentional analysis. Its cultural history must be resumed from the limits it has reached, so it can be re-adapted to suit a critical situation, so that this situation can become a site for decision and transcendence through a more or less "original" project.

Первое предложение пока перевела как "Когда мы касаемся пределов культурной функциональности солнца (и у каждой цивилизации, у каждого порядка существования эти пределы разные), звезда вновь появляется как объект для преднамеренного анализа"
Со вторым мутно :(

Очень прошу помочь!
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#2

Сообщение Michelangelo »

marmardem, Вы читаете специфические книги. Здесь, чтобы более-менее понять суть, нужно быть в теме.
Сами по себе слова имеют в этом контексте терминологическое значение и неясно какое значение выбрать, если ты не в теме.

Можно, конечно, сконструировать дословную конструкцию, которая в конечном счете не сможет передать идею автора или даже все исказить.

Например:
"Касательно границ культурной (цивилизационной) роли Солнца (а каждая цивилизация, каждый способ существования устанавливает эти границы по-разному), звезда очередной раз появляется в представлении группы людей как объект преднамеренного анализа. Историю культурного феномена "солнца" необходимо продолжить с достигнутых пределов, чтобы его можно было адаптировать к критической ситуации, чтобы такая ситуация могла стать площадкой для принятия решений и выйти за пределы посредством более-менее «оригинального» проекта ».
Вы должны понимать, что можно придумать десятки переводов с разной степенью вариации передачи смысла, если не понимаешь о чем речь.
Чтобы понять о чем речь бывает мало прочитать всю книгу - нужно прочитать еще несколько книг по данной теме - а это все усложняет. Иногда, понимая о чем написано по-английски, трудно передать русскими терминами, ибо ты не изучал тему на русском. Если я хоть на 30% угадал какие слова могли бы использоваться в подобной тематике - я буду рад. Но вы должны адаптировать мои мысли под свои знания - может что-то и получится.
За это сообщение автора Michelangelo поблагодарили (всего 2):
Milanya, Gantry
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»