Перевод: безбабье

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#51

Сообщение VictorB »

Yety пишет: 18 апр 2021, 14:24 Пришло в голову, что некоторые прилагательные таки субстантивируются в абстрактные существительные:
Quite a useful list. Also "out of the blue", "out of the ordinary"...
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#52

Сообщение Yety »

VictorB пишет: 18 апр 2021, 20:29 out of the blue
Oh those colour idioms.. =)
the rub of the green
wigs on the green
as/like (the) white one rice
hit the white
the new black
Последний раз редактировалось Aksamitka 19 апр 2021, 08:39, всего редактировалось 1 раз.
Причина: исправлена опечатка
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»