Помогите, пожалуйста, разобраться

Форум об изучении французского языка.

Модератор: mikka

chocotate
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 22 фев 2021, 16:27
Благодарил (а): 3 раза

#1

Сообщение chocotate »

Уважаемые форумчане, вопрос в следующем:
диалог в учебнике
- Et quand deviendrons-nous propriétaires de cet immeuble au regard de la loi française?
- Aussitôt tous les règlements effectués

Разве в ответе не нужно поставить être после règlements?
Aussitôt tous les règlements seront effectués
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#2

Сообщение Michelangelo »

chocotate, а разве вы не субжонктив учите?
Если да - то зачем там être, если глагол уже есть?
Здесь же условие, не правда ли?
Я, конечно, давно все это забыл, но все же ...
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#3

Сообщение Dragon27 »

chocotate пишет: 01 апр 2021, 08:29 Aussitôt tous les règlements seront effectués
Тогда было бы "Aussitôt que tous les règlements seront effectués".
Ну а так получается такое выражение, без основного глагола (который называется вспомогательным) и без que (если учебник не ошибается). Там же, вроде, это выражение специально выделяется перед диалогом с переводом?

Вот попробовал найти аналогичное выражение (если тоже правильно записано):
Hier dimanche à 11h.30 voici un bombardement intense qui arrive sur notre secteur, aussitôt tout le monde prêt, j'avais préparé tous mes signaux en fusées, prêts à être lancés pour demander l'appui de l'artillerie.
https://docplayer.fr/84796329-Journal-d ... sards.html
Последний раз редактировалось Dragon27 01 апр 2021, 10:12, всего редактировалось 1 раз.
За это сообщение автора Dragon27 поблагодарил:
chocotate
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#4

Сообщение Michelangelo »

Dragon27 пишет: 01 апр 2021, 09:52 если учебник не ошибается
Я в интернете нашел - там это выражение в учебнике упоминается в таком виде дважды.
Я все же думаю, что это как субджонктив.
И effectués это форма основного глагола, который в субжонктиве без вспомогательного глагола.
Там же вопрос "Когда это случится?" и ответ "Как только все оплаты пройдут" - т.е. здесь идет условие ИМХО.
С другой стороны, учебник какой-то левый и пока нельзя уверенно сказать, что в нем нет ошибок. :(
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#5

Сообщение Dragon27 »

Michelangelo пишет: 01 апр 2021, 09:58 Я все же думаю, что это как субджонктив.
Не понимаю, что это значит "как субджонктив".
Michelangelo пишет: 01 апр 2021, 09:58 И effectués это форма основного глагола, который в субжонктиве без вспомогательного глагола.
effectués - это причастие (ещё и во множественном числе). Глагола, к которому это причастие прицеплено, нету. В subjonctif он бы всё равно был.

Кстати, напомню, что после "aussitôt que" идёт indicatif.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#6

Сообщение Michelangelo »

Dragon27, значит мои инсинуации оправдать книгу не удались - придется признать, что это ОШИБКА :(
Я же говорю - то что в интернете нашел выглядело стремно - если это оттуда.
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#7

Сообщение Dragon27 »

Почему ошибка, может форма такая краткая.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#8

Сообщение Michelangelo »

Dragon27, теперь вы высказываете предположения?
Может и форма такая. Но это не мешало бы как-то выяснить в таком случае.
Но ведь вы правы - в предложении французском должен быть глагол обязательно. Я было подумал, что он мог принять такую форму в условном. Но в самом деле условные формируются немного иначе.
Тогда ваш вывод, о том, что это причастие и к нему нужен основной глагол, видится мне правильным (ибо я не очень глубоко разобрался в этом в свое время и давно даже не повторял, что тогда выучил, т.е. практически все забыл).
Если вы думаете, что они могут так сокращать - возможно. Но ведь это по теме "деловой французский" - вы допускаете подобные сокращения в деловом языке? Я нет.
А значит два варианта - то ли это какая-то неизвестная нам идиома, то ли ошибка.
В любом случае нужно, чтобы вмешался кто-то с более высоким уровнем, например С2, в это разбирательство.
В любом случае - я вижу, что вы знаете лучше и не мне возражать. Сорри.
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#9

Сообщение Dragon27 »

Michelangelo пишет: 01 апр 2021, 11:02 Но ведь это по теме "деловой французский" - вы допускаете подобные сокращения в деловом языке? Я нет.
А почему нет-то? В деловом стиле как раз некогда всякие длинные предложения размусоливать. Делом надо заниматься.

Ну мне вполне логичным выглядит такое сокращение, я вон пример нашёл (если он тоже правильный), где такая же конструкция (только вместо причастия - прилагательное). Сама по себе конструкция как часть предложения вполне нормально же выглядит (повторюсь, если она правильна), а тут её просто вынули и оставили в качестве ответа. Непоняток вызывать не должно.
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#10

Сообщение Dragon27 »

Вот ещё фиксированная фраза с кратким оборотом:
aussitôt dit, aussitôt fait
в аудиокнижке сегодня также услышал "aussitôt pensé, aussitôt fait".
Правда она дублированная, из-за чего сокращение звучит несколько естественнее.

Также любопытно заметить, что в примере по вышеприведённой ссылке тоже используется фраза только с причастием без вспомогательного глагола: "et voilà nos amis partis" (partis в данном предложении - явное причастие, так как финитные формы глагола, которые выглядят так же это только "je partis" и "tu partis"). В словарной статье на partis есть аналогичный пример: "Et nous voilà partis." - законченное предложение, с точкой. Тоже похоже на какой-то устойчивый оборот.
heather
Сообщения: 817
Зарегистрирован: 26 май 2019, 20:35
Благодарил (а): 196 раз
Поблагодарили: 36 раз

#11

Сообщение heather »

chocotate пишет: 01 апр 2021, 08:29 Aussitôt tous les règlements effectués
после всех совершенных расчётов.
effectué-прилагательное,ставят после существительного(однако есть исключения)
Аватара пользователя
Farfalla
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 24 июн 2021, 22:27
Благодарил (а): 3 раза

#12

Сообщение Farfalla »

Это из той степи, которая называется "Абсолютный причастный оборот". Можно резюмировать так:
Tous les règlements effectués, nous deviendrons propriétaires de cet immeuble.
В диалоге это разбито на две части и сдобрено aussitôt, но так же есть два разных подлежащих и причастие без вспомогательного глагола.

С сайта irgol (система мне не разрешает оставить ссылку):
Абсолютный причастный оборот (Subordonnée participale = Proposition participale)
Во французском языке придаточные предложения времени и причины могут заменяться на причастный оборот, в котором роль сказуемого играет причастие. При этом нет никаких союзов, присоединяющих это особое придаточное предложение к главному.
В таких оборотах может употребляться и participe passé (если подлежащее не само выполняет действие, т.е. для выражения страдательного залога, или если оно образовано от глагола, спрягающегося в сложных временах с être) и participe présent (если подлежащее само выполняет действие). Действующее лицо, связанное с причастием, отличается от подлежащего главного предложения. Оборот выделяется запятыми:
La visite terminée, je suis rentré chez moi. — После окончания визита я вернулся к себе.
Les grilles s’ouvrant, les clients se précipitent dans le magasin. — Двери открылись, клиенты устремились в магазин.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Французский язык»