Разные вопросы

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

Andrea
Сообщения: 2610
Зарегистрирован: 28 июн 2020, 13:33
Благодарил (а): 2330 раз
Поблагодарили: 900 раз

#101

Сообщение Andrea »

Inversus пишет: 25 авг 2021, 18:03 Дан перевод: "Услышанный крик не повторился" - "The scream heard did not repeat" - получается вроде как "крик не повторил". Кажется логичнее
"The scream heard was not repeated"
Тут уже отписались, я немного дополню.To repeat - эргативный глагол, я обычно сразу обозначаю ученикам перевод таких: повторять(ся). Довольно распространённое в английском языке явление: печь(ся), обжигать(ся), летать самому/управлять лет. аппаратом (fly a plane/a kite/a drone/a helicopter etc.)

Я публиковала видео с разъяснением этой темы, был большой отклик. Могу поделиться, если нужно.
За это сообщение автора Andrea поблагодарил:
Inversus
PavelKiev
Сообщения: 63
Зарегистрирован: 27 июл 2021, 12:23
Благодарил (а): 30 раз
Поблагодарили: 32 раза

#102

Сообщение PavelKiev »

Andrea пишет: 26 авг 2021, 14:20 Могу поделиться, если нужно.
Поделитесь, пожалуйста.
Andrea
Сообщения: 2610
Зарегистрирован: 28 июн 2020, 13:33
Благодарил (а): 2330 раз
Поблагодарили: 900 раз

#103

Сообщение Andrea »

PavelKiev,
Sure
За это сообщение автора Andrea поблагодарил:
PavelKiev
Inversus
Сообщения: 101
Зарегистрирован: 14 сен 2018, 10:36
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 2 раза

#104

Сообщение Inversus »

Yety пишет: 26 авг 2021, 13:27Yety (ГрамматЕка)
Хотя часто встречал такие глаголы, раньше о них не задумывался. Получается возвратные глаголы это некий аналог пассива ?:

Passive : A lot of peas were frozen - Много гороха было заморожено.
Ergative : The peas froze - Горох из сада замерз.

Это напомнило мой вопрос про "Answers given in writing". Значит, если бы "give" был непереходным глаголом, то можно было бы: "Answers give in writing".
Yety пишет: 22 авг 2021, 14:49 Этой теме посвящены пп. 3.59 - 3.67. Но в этой грамматике самое главное - обширные списки глаголов
Стоит штудировать, или можно просто найти список этих глаголов ?
Yety пишет: 26 авг 2021, 13:27 Yety (Некоторые вопросы от hoz (перевод))
Понятно, если педантичность не требуется, то упрощаем до Present Participle. Только не понял:
Yety пишет: 23 мар 2020, 15:13 По-русски - действия воспринимаются как последовательные, а по-английски - как одновременные, одно из действий воспринимается как сопутствующее.
По-русски вроде та же одновременность?: Thinking she was angry... - Думая, что она сердится...
Inversus
Сообщения: 101
Зарегистрирован: 14 сен 2018, 10:36
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 2 раза

#105

Сообщение Inversus »

Andrea пишет: 26 авг 2021, 14:20 Я публиковала видео
Спасибо за помощь, пример хороший. Я бы сделал музыку в видео на 60%-70% тише - Ваш голос тонет на ее фоне.
За это сообщение автора Inversus поблагодарил:
Andrea
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 9130
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 2905 раз
Поблагодарили: 4652 раза

#106

Сообщение Yety »

Inversus пишет: 26 авг 2021, 16:19 некий аналог пассива ?:
Это называется средним залогом.
Имеет некоторые смысловые элементы как пассива, так и актива.
Inversus пишет: 26 авг 2021, 16:19 Значит, если бы "give" был
Зачем такие гипотытиськие заморочки?
Inversus пишет: 26 авг 2021, 16:19 Стоит штудировать, или можно просто найти список этих глаголов ?
Там нечего штудировать.
Собственно, списки - основное, что там есть, с минимальным комментарием. Сами списки тоже не необходимы - достаточно просто знать о такой способности некоторых английских глаголов. А со списком просто можете сами посоставлять/найти иллюстрации в словаре, чтобы лучше прочувствовать это явление.
Inversus пишет: 26 авг 2021, 16:19 Понятно, если педантичность не требуется, то упрощаем до Present Participle.
Дело не столько в упрощении, сколько в ином взгляде на события в русском и английском.В русском - события описываются как последовательные, в английском - как параллельные.
Inversus пишет: 26 авг 2021, 16:19 Только не понял:
...
По-русски вроде та же одновременность?: Thinking she was angry... - Думая, что она сердится...
В том-то и дело, что по-русски в большинстве случаев было бы не 'думая', а 'подумав'.
Inversus
Сообщения: 101
Зарегистрирован: 14 сен 2018, 10:36
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 2 раза

#107

Сообщение Inversus »

Yety пишет: 26 авг 2021, 16:36 большинстве случаев
- исходя из контекста/шаблонов перевода ?
Эргативных глаголов в русском языке нет ?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 9130
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 2905 раз
Поблагодарили: 4652 раза

#108

Сообщение Yety »

Inversus пишет: 26 авг 2021, 16:52 исходя из контекста/шаблонов перевода ?
Исходя из контекста и привычных способов выражения этой мысли по-русски.
Хотя, судя по энграмме, именно 'думая' таки побеждает 'подумав'.)
Inversus пишет: 26 авг 2021, 16:52 Эргативных глаголов в русском языке нет ?
А как они могут быть?)
Andrea
Сообщения: 2610
Зарегистрирован: 28 июн 2020, 13:33
Благодарил (а): 2330 раз
Поблагодарили: 900 раз

#109

Сообщение Andrea »

Inversus,
Спасибо! Я хотела попросить фидбек)
За это сообщение автора Andrea поблагодарил:
Inversus
Inversus
Сообщения: 101
Зарегистрирован: 14 сен 2018, 10:36
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 2 раза

#110

Сообщение Inversus »

В подобных предложениях
"After buying some new clothes, she felt much better"
"After" просто для усиления, или это уже завуалированный "Present Participle" ?

Меняется ли смысл ?: "We will buy you new clothes by/for winter"
Аватара пользователя
Chaika
Сообщения: 262
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:34
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 277 раз

#111

Сообщение Chaika »

не просто для усиления.
After buying = после того как купила ... или купив ...
Inversus пишет: 27 авг 2021, 14:39 We will buy you new clothes by/for winter
Мы купим вам новую одежду перед зимой .
Мы купим вам новую одежду на зиму.
За это сообщение автора Chaika поблагодарил:
Inversus
Inversus
Сообщения: 101
Зарегистрирован: 14 сен 2018, 10:36
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 2 раза

#112

Сообщение Inversus »

Возможны все варианты ?: The letter is written with/by/in pen.

Зачем здесь "when" ?: "When buying dairy products, you must check the expiration date"

Как будет правильнее ?:
"Он не работал здесь с 1990 года"
"He had not been working here since 1990"
"He has not worked here since 1990"
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 9130
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 2905 раз
Поблагодарили: 4652 раза

#113

Сообщение Yety »

Inversus пишет: 27 авг 2021, 14:39 "After" просто для усиления, или это уже завуалированный "Present Participle" ?
Только это не завуалированный present participle, а явный герундий - после предлога. )
After buying = дословно "после *покупания*"
Inversus пишет: 27 авг 2021, 15:47 Возможны все варианты ?: The letter is written with/by/in pen.
https://forum.wordreference.com/threads ... n.3368535/
Inversus пишет: 27 авг 2021, 15:47 Зачем здесь "when" ?: "When buying dairy products, you must check the expiration date"
Это союз, который вводит свёрнутое в причастный оборот придаточное предложение, которое обозначает фоновое действие:
When [one is] buying dairy products, you must check the expiration date
Сходную роль может выполнять союз while:
https://www.grammaring.com/participle-clauses
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Inversus
Inversus
Сообщения: 101
Зарегистрирован: 14 сен 2018, 10:36
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 2 раза

#114

Сообщение Inversus »

Почему-то переводчики google и reverso упорно выдают перевод подобных фраз через "have" вместо "had", может Я чего-то не понимаю ?:
"Я мыл посуду уже 20 минут, когда ты мне позвонил." - "I've been washing the dishes for 20 minutes when you called me."
Причем результат меняется от отсутствия/наличия точки в конце предложения)
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3022
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 225 раз
Поблагодарили: 732 раза

#115

Сообщение acapnotic »

Inversus пишет: 28 авг 2021, 13:18 Почему-то переводчики google и reverso упорно выдают перевод подобных фраз через "have" вместо "had"
Тупят.
За это сообщение автора acapnotic поблагодарил:
Inversus
Inversus
Сообщения: 101
Зарегистрирован: 14 сен 2018, 10:36
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 2 раза

#116

Сообщение Inversus »

Можно ли сказать "The house is repaired now", типа дом уже отремонтирован к данному моменту ?
И еще "Он был счастлив, купив машину" - "He was happy to have bought a car"
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 9130
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 2905 раз
Поблагодарили: 4652 раза

#117

Сообщение Yety »

Inversus пишет: 28 авг 2021, 13:18 может Я чего-то не понимаю ?
Наверное, - что автоматический переводчик тупая машина несовершенен.
Inversus
Сообщения: 101
Зарегистрирован: 14 сен 2018, 10:36
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 2 раза

#118

Сообщение Inversus »

Yety пишет: 28 авг 2021, 15:32тупая машина
- уже вроде не такая уж и тупая - постоянно обучающаяся нейросеть. Так что, по идее, такие вещи должна бы уже распознавать, что и удивляет.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 9130
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 2905 раз
Поблагодарили: 4652 раза

#119

Сообщение Yety »

Inversus пишет: 28 авг 2021, 15:44 не такая уж и тупая
Ну а кто сказал, что тупая? - несовершенная.)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 9130
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 2905 раз
Поблагодарили: 4652 раза

#120

Сообщение Yety »

Inversus пишет: 28 авг 2021, 15:44 "The house is repaired now"
И почему у нет?
У пассива в настоящем времени два значения - прямое (is regularly repaired) и перфектное (is already repaired = has already been repaired).
Inversus пишет: 28 авг 2021, 14:51 "Он был счастлив, купив машину" - "He was happy to have bought a car"
Вполне.
Только зачем там обязательно перфектный инфинитив?
He was happy to buy a car.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Inversus
Inversus
Сообщения: 101
Зарегистрирован: 14 сен 2018, 10:36
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 2 раза

#121

Сообщение Inversus »

Правильно ли Я понимаю что
"We won't get this job done until Friday" - "Мы не будем делать эту работу до пятницы",
"He was already asleep for half an hour when the phone rang" - "он уже поспал полчаса, до того как телефон зазвонил" ?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 9130
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 2905 раз
Поблагодарили: 4652 раза

#122

Сообщение Yety »

Inversus пишет: 29 авг 2021, 14:48 We won't get this job done until Friday
Мы не успеем сделать/не справимся с этой работой до пятницы.
Inversus пишет: 29 авг 2021, 14:48 "He HAD already BEEN asleep for half an hour when the phone rang" - "он уже поспал полчаса, до того как телефон зазвонил"
Просто was (asleep) слегка конфликтует с for (half an hour) when (the phone rang), которые задают продолжительное предшествование состояния прошлому событию.)
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Inversus
Inversus
Сообщения: 101
Зарегистрирован: 14 сен 2018, 10:36
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 2 раза

#123

Сообщение Inversus »

"I'll have the article translated by noon" - это причастие или перфект ?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 9130
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 2905 раз
Поблагодарили: 4652 раза

#124

Сообщение Yety »

Inversus пишет: 30 авг 2021, 09:54 "I'll have the article translated by noon" - это причастие
в (пассивном каузативном) обороте have st done, который предполагает, что я буду добиваться, чтоб это было сделано, пусть даже не мной, но по моему заказу.

I'll have translated the article by noon - это future
Inversus пишет: 30 авг 2021, 09:54перфект
- обещание, что действие будет выполнено мной к дедлайну.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Inversus
Dragon27
Сообщения: 1866
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 30 раз
Поблагодарили: 747 раз

#125

Сообщение Dragon27 »

В английском perfect это (обычно) чётко определённая структура, в которой -ed форма непосредственно примыкает к вспомогательному глаголу have (впрочем, между ними может ещё наречие какое-нибудь вклиниться; ну и в вопросительных конструкциях порядок слов меняется, понятное дело). Но противопоставлять причастие и перфект, на мой взгляд, не слишком осмысленно, так как -ed форма, которая входит в состав perfect'а причастием и является (past participle). Точно так же past participle входит в состав пассивной конструкции (to be translated).
За это сообщение автора Dragon27 поблагодарил:
Inversus
Ответить

Вернуться в «Грамматика»