did в утвердительном предложении

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

sch
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 21 фев 2021, 19:18
Благодарил (а): 12 раз

#1

Сообщение sch »

Подскажите, пожалуйста, почему иногда в утвердительных предложениях паст симпл, например, вместо "he said", как это вроде бы положено, пишут "he did say"?
Brow
Сообщения: 374
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 12:27
Благодарил (а): 59 раз
Поблагодарили: 280 раз

#2

Сообщение Brow »

Для усиления - он действительно, на самом деле, и в правду, реально и т.п.
I did call her- Да я же ей звонил. Да звонил я ей . Я и правда ей звонил.
Вот тут вкратце можно почитать и посмотреть на примеры употребления. https://www.wallstreetenglish.ru/blog/u ... %BC,%D0%BF.
За это сообщение автора Brow поблагодарил:
sch
sch
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 21 фев 2021, 19:18
Благодарил (а): 12 раз

#3

Сообщение sch »

Абсолютно исчерпывающе. Спасибо!
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11196
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#4

Сообщение Yety »

sch пишет: 06 мар 2021, 18:39 пишут "he did say"
Если поставить в чуть более широкий контекст, окажется, что усилительный вспомогательный глагол выделяется из глагола не только в прошедшем (He did say), но и в настоящем (I do say, He does say), и даже в повелительном наклонении (Do say something!). Логика сквозная:
Yety пишет: 26 сен 2019, 15:03 В случае же с вспомогательным глаголом DO/DOES/DID, он служит для образованич отрицаний/вопросов/усилений строго для ГЛАГОЛОВ (у которых нет другого служебного глагола, а это имеет место быть ТОЛЬКО в двух временах simple - PrS и PastS) - точно так же, как DO служит для образования отрицательной/усилительной формы императива приказов:
Come here! - DOn't come here! (запрет) - DO come here! (усилительное "ну приди уже!").
При этом, понятно, что выделившийся вспомогательный глагол находится под логическим ударением.

В прочих случаях служебный глагол всегда присутствует в глагольной форме, поэтому, если требуется его выделить интонационно, его таки приходится выделять курсивом:
He is telling a lie!! He will come, after all!!
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 2):
vvinnie, sch
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3465
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 828 раз
Поблагодарили: 716 раз

#5

Сообщение VictorB »

And how can be explained the use of emphatic "do" at the end of an imperative sentence, like it's used here?

I couldn't find any reference to the usage (
Последний раз редактировалось VictorB 07 мар 2021, 11:52, всего редактировалось 1 раз.
За это сообщение автора VictorB поблагодарил:
Yety
Dragon27
Сообщения: 2177
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 850 раз

#6

Сообщение Dragon27 »

VictorB пишет: 07 мар 2021, 11:36 I couldn't find any reference to the usage (
I just googled ""love me do" grammar" and immediately got multiple hits. There's even a reference to AHD in one of them.
https://www.thefreedictionary.com/do
6. Used after another verb for emphasis: Run quickly, do!
За это сообщение автора Dragon27 поблагодарил:
VictorB
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3465
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 828 раз
Поблагодарили: 716 раз

#7

Сообщение VictorB »

Dragon27 пишет: 07 мар 2021, 11:42 ""love me do" grammar"
Point taken, thanks
sch
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 21 фев 2021, 19:18
Благодарил (а): 12 раз

#8

Сообщение sch »

Yety, Спасибо!
sch
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 21 фев 2021, 19:18
Благодарил (а): 12 раз

#9

Сообщение sch »

Чтобы новую тему не начинать, может поможет кто-нибудь разобраться в следующем предложении?
The view was from atop the low mountain into which Sad King Billy had commanded his effigy carved almost two centuries earlier. .
Перевод интуитивно понятен - приказал вырезать свое изображение, но, не могу понять, как он выводится из просто слова "carved".
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#10

Сообщение Michelangelo »

Есть форма had had his effigy carved -- надеюсь в этой конструкции все ясно?
Как оно сочетается с commanded вместо второго had - могу только предположить
Я думаю, что здесь "had commanded " = "had had" - и если я правильно угадал - то дальше все становится на свои места ИМХО
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3936
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 925 раз

#11

Сообщение acapnotic »

sch пишет: 11 мар 2021, 14:24 не могу понять, как он выводится из просто слова "carved".
'Carved' тут причастие, которое описывает состояние 'his effigy'. Вот это состояние он и приказал реализовать.
За это сообщение автора acapnotic поблагодарил:
sch
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#12

Сообщение Michelangelo »

acapnotic пишет: 11 мар 2021, 14:54 Вот это состояние он и приказал реализовать.
Как-то сложно представить :)

Если бы было "He commanded to destroy his effigy carved" - здесь ясно, что он хотел избавиться от своего состояния. А так ... как-то не получается представить ... :(
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3936
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 925 раз

#13

Сообщение acapnotic »

Michelangelo пишет: 11 мар 2021, 14:56 Как-то сложно представить :)
А что тут представлять, если в словаре прямо написано:
command something
She commanded the release of the prisoners.
Если у них можно приказать что-то, то почему не 'effigy carved'?
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#14

Сообщение Michelangelo »

acapnotic, да
Вот представить трудно :)

Можно - значит можно. Вопросов нет. Т.е. получается здесь как "заказал свое резное изображение", а не "приказал вырезать свое изображение"

Да, так получается представить. Если переводить как "приказал" или "скомандовал" - то сложновато :(
Dragon27
Сообщения: 2177
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 850 раз

#15

Сообщение Dragon27 »

Думаю, синтаксически, всё же, carved относится к commanded, а не к effigy. То есть, это что-то вроде object complement (при этом his effigy - direct object), и have в таком случае работает как attributive ditransitive verb.
Могу быть неправ.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#16

Сообщение Michelangelo »

Dragon27, там же не два дополнения, а дополнение и определение к дополнению
Думаю здесь acapnotic ближе подобрался.
Если можно командовать существительным - то так тому и быть. Просто переводить нужно "заказывать" - и все укладывается в наше представление.
Dragon27
Сообщения: 2177
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 850 раз

#17

Сообщение Dragon27 »

Michelangelo пишет: 11 мар 2021, 15:26 там же не два дополнения, а дополнение и определение к дополнению
Во фразе "She painted the barn red", red является вторым дополнением, или определением к дополнению the barn?
Обратите внимание, что я вёл речь о attributive ditransitive verb, в котором после глагола идут direct object и object complement (а не direct object и another direct object). Здесь, кмк, по сути такая же конструкция.
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3936
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 925 раз

#18

Сообщение acapnotic »

Michelangelo пишет: 11 мар 2021, 15:16 Т.е. получается здесь как "заказал свое резное изображение", а не "приказал вырезать свое изображение"
Ну так 'effigy carved' можно понимать как процесс. Просто он здесь видится в целом, как всё действие, т.е. вместе с результатом.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#19

Сообщение Michelangelo »

Dragon27, не могу знать. Я далек от этих коплиментов. Сорри. Может в самом деле так как вы говорите, но тогда как это представить?

Может так: Он скомандовал свое изображение вырезанным - типа, чтобы его изображение было вырезанным, а не каким-либо другим?

Я также не знаю как представить "скомандовать свое изображение вырезанное" как процесс. Если это процесс - то должен быть глагол действия, а не состояния, как было выше сказано. Состояние в моем представлении не может быть процессом.

Paint - это процесс, а command - это же просто чье-то желание, кто имеет власть над людьми. Т.е. "скомандовать" - это в моем понимании - выдуть воздух из легких, а никак не "вырезать изображение"
Последний раз редактировалось Michelangelo 11 мар 2021, 15:58, всего редактировалось 1 раз.
Dragon27
Сообщения: 2177
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 850 раз

#20

Сообщение Dragon27 »

Michelangelo пишет: 11 мар 2021, 15:54 Я также не знаю как представить "скомандовать свое изображение вырезанное" как процесс. Если это процесс - то должен быть глагол действия, а не состояния, как было выше сказано. Состояние в моем представлении не может быть процессом.
Я бы сказал, что carved в данном случае сокращённая форма более полного "to be carved".
За это сообщение автора Dragon27 поблагодарил:
sch
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#21

Сообщение Michelangelo »

Dragon27 пишет: 11 мар 2021, 15:58 carved в данном случае сокращённая форма более полного "to be carved".
Ну если так - то тогда все понятно. Сам хотел в начале так и написать, но засомневался. Подумал, что здесь может быть каузатив или подобное.
sch
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 21 фев 2021, 19:18
Благодарил (а): 12 раз

#22

Сообщение sch »

Dragon27 пишет: 11 мар 2021, 15:58 Я бы сказал, что carved в данном случае сокращённая форма более полного "to be carved".
Э
Это была цитата из книги, а как совсем недавно мне тут же разъяснили, сокращения обычно используются в заголовках и твитах, а не в обычных текстах.
Dragon27
Сообщения: 2177
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 850 раз

#23

Сообщение Dragon27 »

sch пишет: 11 мар 2021, 16:11 Это была цитата из книги, а как совсем недавно мне тут же разъяснили, сокращения обычно используются в заголовках и твитах, а не в обычных текстах.
Нет, это вы неправильно поняли. То, что определённые сокращения используются в заголовках и твитах, не означает, что больше нигде никакие сокращения не используются.
Почитайте про эллипсис, например.
sch
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 21 фев 2021, 19:18
Благодарил (а): 12 раз

#24

Сообщение sch »

Dragon27, Странное сокращение, ведь гораздо проще написать, например had commanded to carve his effigy. Не длиннее и без всяких сокращений. Трудно понять их логику.
Остается два варианта: либо сокращение, либо приказ реализовать состояние. Оба варианта трудноваты для понимания с моей колокольни, надеюсь, что только пока.
Всем спасибо!
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11196
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#25

Сообщение Yety »

sch пишет: 11 мар 2021, 16:59 ведь гораздо проще написать, например had commanded to carve his effigy
Смысл был бы чуть другой.
He commanded his effigy (to be) carved (особенно с пропуском инфинитива) предполагает, что приказ не обсуждается, пч командира интересует только конечный результат.
Cf.: I'm the boss here! I want my car (to be) fixed today.
I want it done here and now!
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
sch
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Грамматика»