Дверь не открывается ?

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Inversus
Сообщения: 79
Зарегистрирован: 14 сен 2018, 10:36
Благодарил (а): 74 раза
Поблагодарили: 1 раз

#1

Сообщение Inversus »

Здравствуйте !

Недавно смотрел англоязычного стримера. Он дергал запертую дверь со словами (если все правильно расслышал):
The door doesn't open !

Тут Я понял, что в принципе не задумывался как правильно, хотя мне сразу пришло в голову по аналогии с русским :
The door isn't opening !
Изначально Я подумал что это в данном случае неправильно, но потом такой пример тоже нашел.

А вот в переводчиках и в текстах похоже наиболее частый (и совсем не логичный на мой взгляд) вариант:
The door won't open !

Ещё встретил странное, на мой взгляд, предложение:
"He's locked in the cell, and the door can't open"
Тут вроде как получается что сама дверь не может чего-то там открыть, т.е. мне было бы понятно:
"He's locked in the cell, and he can't open the door"
И можно ли тогда так ?:
The door can't open !

Ну и еще как вариант :
The door can't be opened !

А как по вашему, какой вариант наиболее подходящий в такой ситуации, и почему ?
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 2911
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 215 раз
Поблагодарили: 700 раз

#2

Сообщение acapnotic »

Inversus, начинайте дружить со словарями, они источник знаний. 'Open' значит не только открывать, но и открываться.

'Will' также означает "хотеть, иметь волю к чему-то". Дверь не хочет открываться. Никак не открывается.
За это сообщение автора acapnotic поблагодарил:
Olya
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 8621
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 2782 раза
Поблагодарили: 4412 раз

#3

Сообщение Yety »

Несколько вопросов в одном. 👍
Inversus пишет: 28 фев 2021, 13:40 The door doesn't
Отдаёт безнадегой, потому что предполагает описание некоторой характеристики двери. Может означать вообще, что дверь в принципе не предназначена для открывания.) А может - что ничего не помогает.))
Inversus пишет: 28 фев 2021, 13:40 в переводчиках и в текстах похоже наиболее частый (и совсем не логичный на мой взгляд) вариант:
The door won't open !
Вполне логичный, если учесть, что will здесь не в роли вспомогательного глагола будущего времени, а - модального глагола 'желать, изВоЛять' (совпадение звуков неслучайно).
Т. о., The door won't open буквально означает "дверь 'не хочет/не желает' открываться".
Ну никак не открывается!)

От The door doesn't open отличается подчеркиванием того, что это конкретная ситуация, на объект оказывается повторяющееся воздействие (Дверь! ни!как! не! от!кры!ва!ет!ся!), но тот всякий раз отказывается исполнять свою функцию.)) Есть в этом какой-то шаманский элемент анимистического диалога с вещью. 😝

Между прочим, прошедшая форма will - would - вам знакома как оборот повторяющегося действия в прошлом. А в прошедшем, соответственно, "дверь никак не открывалась" - The door wouldn't open.
Inversus пишет: 28 фев 2021, 13:40 мне сразу пришло в голову по аналогии с русским :
The door isn't opening !
Изначально Я подумал что это в данном случае неправильно, но потом такой пример тоже нашел.
В PrCont звучит неординарно, как какой-то актуализированный won't open. Сам бы так сказал вряд ли.) Действие воспринимается как длительное, а воздействие - мб(?) как протяженное: Двееерь ниикаааак неее поооодайооотсаааа!
Inversus пишет: 28 фев 2021, 13:40 the door can't open"
Тут вроде как получается что сама дверь не может чего-то там открыть
Это особый класс глаголов, которые могут употребляться как переходные и как не переходные - ЭРГАТИВНЫЕ - ergative verbs.
В анг-рус словаре переводятся как 'открывать(СЯ)' - как способные стать возвратными.
Inversus пишет: 28 фев 2021, 13:40 И можно ли тогда так ?:
The door can't open !
Дверь невозможно открыть. (?)
Inversus пишет: 28 фев 2021, 13:40 Ну и еще как вариант :
The door can't be opened !
Вполне, но слишком многозначно.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Inversus
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 8621
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 2782 раза
Поблагодарили: 4412 раз

#4

Сообщение Yety »

За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Inversus
Inversus
Сообщения: 79
Зарегистрирован: 14 сен 2018, 10:36
Благодарил (а): 74 раза
Поблагодарили: 1 раз

#5

Сообщение Inversus »

Yety спасибо !
acapnotic пишет: 28 фев 2021, 14:22 Inversus, начинайте дружить со словарями, они источник знаний. 'Open' значит не только открывать, но и открываться.
'Will' также означает "хотеть, иметь волю к чему-то". Дверь не хочет открываться. Никак не открывается.
Как хорошо что вы это знаете. И Я это знаю. Ваше утверждение голословное, сейчас мне приходиться очень часто "дружить", как минимум, с двумя словарями. Просто иногда самый простой вариант не самый очевидный. Я уверен что с вами подобное тоже случалось, когда вы еще не владели словарями так хорошо. Спасибо за ответ.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 8621
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 2782 раза
Поблагодарили: 4412 раз

#6

Сообщение Yety »

Inversus пишет: 01 мар 2021, 09:33спасибо !
Внезапно попался ответ на похожий вопрос, только что не про дверь:
https://thegrammarexchange.infopop.cc/t ... #218103502
Там даже есть упражнение на выбор doesn't vs won't:
1. Mike, come and have a look once again at my computer, please. My "Enter ''key _____.
A.didn't work
B.doesn't work
C.won't work
D.shouldn't work

2. Jeff, please lend me a hand. My drawer _____ open.
A.doesn't
B.can't
C.won't
D.mustn't

3. — Can I help you, sir?
— Yes, I bought this radio here yesterday, but it ____.
A.didn't work
B.won't work
C.can't work
D.doesn't work

4. I have tried many times, but the car just ____.
A.won't start
B.wouldn't start
C.doesn't start
D.didn't start

5. — What's wrong with your pen?
— The ink _____ out anyhow.
A.won't come
B.doesn't come
C.wouldn't come
D.didn't come
Особенно порадовали некоторые замечания тамошних авторов:
Marius
doesn't work: objective
won't work: subjective, you personalize the thing, allot it some will

Rachel
'Won't' + the simple form of the verb is a kind of negative volition. Some references -- including Swan -- list sentences like The car won't work -- as refusals.

Even though volition and refusal seem not to come from inanimate subjects, they actually do.

'Won't work,' 'won't go,' 'won't stop,' for example, can all refer to the present time when referring to inanimate objects. It's as though the machines that we are talking about have wills of their own.

We can also say 'doesn't work,' doesn't go,' and 'doesn't stop' in the same sentences.

Using 'won't' instead of 'doesn't' feels like the situation is more temporary. It feels like the machine is stubborn and refuses to do something; however, the machine could be persuaded to do this thing (fixed) if only the right remedy is found.

Using 'doesn't' feels more like a permanent situation.

We'd say:
  • My computer won't start. I have to call the mechanic.
  • My computer doesn't start. I'm going to get a new one.
  • The refrigerator won't make ice. I have to call the repair person.
  • The refrigerator doesn't make ice and doesn't cool. Nothing helps. We have to buy a new refrigerator.
Even though I have chosen 'won't' or 'doesn't' in each of the sentences above, each would also work with the other. Although there is a subtle difference in feeling, either 'won't' or 'doesn't' can be used in each of the sentences above.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Inversus
Inversus
Сообщения: 79
Зарегистрирован: 14 сен 2018, 10:36
Благодарил (а): 74 раза
Поблагодарили: 1 раз

#7

Сообщение Inversus »

Спасибо, очень интересно было узнать как носители смотрят на этот вопрос.
Ответить

Вернуться в «Перевод»