Как отучить студентов переводить?

Коммуникативная и другие методики преподавания английского языка, преподавание разным возрастным категориям, обсуждение и выбор учебников, обмен опытом.

Модераторы: JamesTheBond, mikka

Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#1

Сообщение Zlatko_Berrin »

Даже показываешь картинку с sailors и сразу "Так, а на русском это у нас будет..."
Показываешь пальцами go - "Ходиииить!!!" - радостно воскликнул он. Ведь действие и без "ходить" понятно. Прямо мания какая-то.
Gantry
Сообщения: 468
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 12:22
Благодарил (а): 105 раз
Поблагодарили: 131 раз

#2

Сообщение Gantry »

Должно пройти некоторое время, чтобы студенты отучились переводить. Время и практика общения даже на несовершенном языке поможет преодолеть эту психологическую привычку.
За это сообщение автора Gantry поблагодарил:
Zlatko_Berrin
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#3

Сообщение acapnotic »

Zlatko_Berrin пишет: 26 фев 2021, 22:00 Показываешь пальцами go - "Ходиииить!!!" - радостно воскликнул он. Ведь действие и без "ходить" понятно. Прямо мания какая-то.
А чем это движение пальцами отличается от слова "ходить"? Это такой же символ, ссылка на какое-то понятие. Есть даже языки жестов. Так или иначе вы должны назвать то, что имеете в виду. Конечно, человек предпочитает более привычное название.

Заменить одни ссылки на другие можно, а вот что произойдёт с тем, на что они ссылаются, т.е. с понятиями и образами? Если вы надеетесь, что для английского языка сформируется свой, независимый от русского, набор понятий, то я в этом сильно сомневаюсь. Думаю, такое возможно только у билингвов. А у остальных английские слова будут ссылаться на те же русские понятия, с какими-то поправками. Т.е. исчезнут только русские слова как посредники, и английские слова начнут ссылаться на русские понятия напрямую. Поэтому идёте ли вы к этому через англо-русские словари или через толковые, это просто два пути к одному и тому же результату, т.е. к установлению связи между английскими словами и русскими понятиями. Так что есть ли смысл насиловать себя толкованиями вместо перевода?
Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#4

Сообщение Zlatko_Berrin »

acapnotic пишет: 27 фев 2021, 08:42 А чем это движение пальцами отличается от слова "ходить"?
Пусть это будет не движение пальцами, а само действие ногами.
acapnotic пишет: 27 фев 2021, 08:42 Если вы надеетесь, что для английского языка сформируется свой, независимый от русского, набор понятий, то я в этом сильно сомневаюсь. Думаю, такое возможно только у билингвов. А у остальных английские слова будут ссылаться на те же русские понятия, с какими-то поправками. Т.е. исчезнут только русские слова как посредники, и английские слова начнут ссылаться на русские понятия напрямую.
Хорошо. Пусть так. Но пусть англ слово сразу ссылается на понятие, которое есть в русском. На понятие, а не на русскою оболочку (слово). А у некоторых есть мания перевести, даже если слово понятно. Вот против этого и борисборюсь.
acapnotic пишет: 27 фев 2021, 08:42 Так что есть ли смысл насиловать себя толкованиями вместо перевода?
По личному опыту есть, хотя я себя не насиловал, оно как-то естесственно зашло.
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#5

Сообщение acapnotic »

Zlatko_Berrin пишет: 27 фев 2021, 10:22 Пусть это будет не движение пальцами, а само действие ногами.
Не уверен, что будет большая разница. Связь понятий со словами очень прочная. Как только ваш ученик поймёт, что вы имеете в виду, он тут же вспомнит и слово. Да и словами обозначить понятия гораздо проще, чем всё изображать. Не потянете же вы ученика в бассейн, чтобы объяснить слово 'swim'. Можно картинки показывать, но он же всё равно слово вспомнит. Мне кажется, избавление от перевода происходит только при большом объёме использования языка. Мозг стремится к экономии, поэтому избавляется от лишних звеньев, от лишней работы.
Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#6

Сообщение Zlatko_Berrin »

acapnotic пишет: 27 фев 2021, 11:40 Не уверен, что будет большая разница. Связь понятий со словами очень прочная. Как только ваш ученик поймёт, что вы имеете в виду, он тут же вспомнит и слово. Да и словами обозначить понятия гораздо проще, чем всё изображать. Не потянете же вы ученика в бассейн, чтобы объяснить слово 'swim'. Можно картинки показывать, но он же всё равно слово вспомнит. Мне кажется, избавление от перевода происходит только при большом объёме использования языка. Мозг стремится к экономии, поэтому избавляется от лишних звеньев, от лишней работы.
Да тут ситуация другая. До меня всё переводили, соответственно навык закрепился. Подозреваю, до меня так проверяли понимание. Но я могу и по-другому проверить, мне не сложно. Вот и хочу отучить всё и сразу же переводить.
Libra
Сообщения: 1222
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 16:49
Благодарил (а): 1594 раза
Поблагодарили: 1264 раза

#7

Сообщение Libra »

Zlatko_Berrin,
Объясните студентам (желательно в красках, доходчиво), что перевод будет только мешать им прогрессировать дальше и поэтому на ваших занятиях вы будете уходить от него. Просто работайте, обращаясь к переводу как можно реже, в крайних случаях. Приготовьтесь, что студенты привыкли и чувствуют себя комфортно с переводом, поэтому этот процесс займет значительное количество времени. Ещё важно зачем студенты учатся. Если им действительно нужен английский и высокий уровень, то они постепенно уйдут от перевода, а если это возраст 40+ которые учат "для себя", то они будут делать то, что им комфортно, т.е. переводить.
За это сообщение автора Libra поблагодарил:
Zlatko_Berrin
Gantry
Сообщения: 468
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 12:22
Благодарил (а): 105 раз
Поблагодарили: 131 раз

#8

Сообщение Gantry »

Попробуйте вот такую игру: у доски лицом к аудитории стоит студент, на доске над головой студента (у нас проектор) меняются простые слова: a book, a flower, a cup, a plane, и т.д., студент эти слова не видит. Остальные студенты описывают, что это такое, но само слово не называют, для того, чтобы ведущий сам угадал это слово.Совсем неважно как будет описываться это слово с ошибками или без, главное, чтобы ведущий угадал слово. В данной игре заменяется собственно перевод определением понятия на иностранном языке.
За это сообщение автора Gantry поблагодарил:
Zlatko_Berrin
Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#9

Сообщение Zlatko_Berrin »

Gantry, интересно, спасибо!
Aksamitka
Сообщения: 6438
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 13:53
Благодарил (а): 764 раза
Поблагодарили: 3421 раз

#10

Сообщение Aksamitka »

Я всегда прошу в таких случаях повторить за мной слово на английском, чтобы последнее, что запомнил мозг, было оно.
За это сообщение автора Aksamitka поблагодарил:
Zlatko_Berrin
Mountbatten
Сообщения: 1072
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:55
Благодарил (а): 135 раз
Поблагодарили: 590 раз

#11

Сообщение Mountbatten »

Zlatko_Berrin, никогда не использовать на уроках родной язык ( в нашем случае -русский) ученика.
За это сообщение автора Mountbatten поблагодарил:
Zlatko_Berrin
Gantry
Сообщения: 468
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 12:22
Благодарил (а): 105 раз
Поблагодарили: 131 раз

#12

Сообщение Gantry »

Mountbatten,
интересно, а как объяснить абстрактные понятия "страх", "совесть", "предательство", "смелость" и т.д. без родного языка?
Перевод в ограниченном объеме все-таки нужен на уроках.
За это сообщение автора Gantry поблагодарил:
WorkingAnt
Mountbatten
Сообщения: 1072
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:55
Благодарил (а): 135 раз
Поблагодарили: 590 раз

#13

Сообщение Mountbatten »

Gantry, на базовых уровнях - да, дальше / нет.
За это сообщение автора Mountbatten поблагодарил:
WorkingAnt
WorkingAnt
Сообщения: 2230
Зарегистрирован: 26 фев 2019, 16:47
Благодарил (а): 6980 раз
Поблагодарили: 1979 раз

#14

Сообщение WorkingAnt »

Тоже в тему. Лет пятнадцать назад я стояла грудью за беспереводной английский, просто непробиваемо стояла насмерть. А теперь мнение свое изменила. Для понимания тонкостей значений некоторых слов нужен квалифицированный перевод, потому как приблизительный перевод, скажем, в продвинутом бизнес-английском чреват тем, что ученик на собрании директоров ввернет хорошее английское слово, а окажется, что значение у этого слова не совсем то... Конфуз ужасный, to say the least. И на уровне бегиннеров перевод рекомендуют применять и нейтивные методологи, если это облегчает понимание и ускоряет переход к активностям уже непосредственно на английском. Спор вечный, помнится, Хармер об этом писал. Так что я применяю русский у бегиннеров и преинтер для скорости (для новых слов), у продвинутых - для уточнения понятий. Для себя - когда читаю некоторую аутентичную литературу не для удовольствия, а для развития чувства правильного английского.
За это сообщение автора WorkingAnt поблагодарил:
sophia1510
WorkingAnt
Сообщения: 2230
Зарегистрирован: 26 фев 2019, 16:47
Благодарил (а): 6980 раз
Поблагодарили: 1979 раз

#15

Сообщение WorkingAnt »

Отучить переводить студентов можно только если не вестись на их постоянные "как это по-русски?" И упорно продолжать по-английски объяснять, представив себя нейтивом. Картиночки показывать, элементарные comprehension questions задавать (как на Сельте учат). Некоторые студенты преисполняются трепета и стараются подражать, тогда дело в шляпе. Иногда, мне кажется, можно просто плюнуть на это и тащить бегиннеров, вкрапляя русский, если ну никак человеку беспереводной метод не заходит. Бывает такое. Главное с целью разобраться - если человеку английский как кость в горле, начальник заставил или в школе домашку нужно помогать делать, можно и использовать русский. А если цели другие, тогда конечно русского не нужно (по мере сил, ессно).
За это сообщение автора WorkingAnt поблагодарили (всего 2):
Libra, Zlatko_Berrin
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Основной педагогический форум»