"Love/Любимый(ая)" - как официальное обращение к другому неизвестному человеку

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#51

Сообщение Kind_Punk »

mustang пишет: 14 май 2021, 18:24 What you are saying is some parsley.
It was 'stuff', and that stuff is OK )

I left all the foils and equipment and stuff on the goddamn subway.

Yety пишет: 14 май 2021, 18:33 Это звучит неестественно в устах и нашего родного подростка, даже 50-летней давности.
Про именно "петрушку" не вспомню, но "ботву" точно слышал )
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#52

Сообщение Kind_Punk »

Easy-Breezy English пишет: 14 май 2021, 18:48 А в устах российского естественно? Зашквар же! :-))
Российского как раз-таки норм ) Не именно в этом контексте, но тем не менее. "Петрушкой", например, МВ называют, когда шифруются.

Для женщины зашквар говорить "зашквар", БТВ ))
mustang пишет: 14 май 2021, 18:49 a sprig of parsley
Не-не, я имел в виду неестественные выражения в русском переводе, не саму петрушку )
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2040 раз

#53

Сообщение mustang »

Kind_Punk пишет: 14 май 2021, 18:57 Для женщины зашквар говорить "зашквар", БТВ ))
СпойлерПоказать
Зашквар так себе слово, его все знают. От мала до велика. Если даже учительница из Европ его по переписке узнала, то о чем тут можно говорить...

В мое время говорили - это какая-то шляпа. Кстати, недавно с интересом слушал сидел пацанов на 10-12 лет меня младше, ботают так же ,как и мы в их возрасте , что удивительно: "не мороси, у тебя упасть можно, где словимся?".
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2040 раз

#54

Сообщение mustang »

Kind_Punk пишет: 14 май 2021, 18:57 Не-не, я имел в виду неестественные выражения в русском переводе, не саму петрушку )
А как же "Watson's parsley"?
Easy-Breezy English
Сообщения: 4293
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 813 раз
Поблагодарили: 2861 раз

#55

Сообщение Easy-Breezy English »

Kind_Punk пишет: 14 май 2021, 18:57 "Петрушкой", например, МВ называют, когда шифруются.
Ок, раз решили приподнимать завесы, то тогда изложите, пожалуйста, что есть МВ, который (ую?) называют петрушкой. И чем барышне из приличного общества заменить "зашквар". :-)
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#56

Сообщение Kind_Punk »

mustang пишет: 14 май 2021, 19:10Спойлер
Да знают, конечно, но уж слишком оно грубое, КМК.

"Шляпу" тоже не стоит употреблять, так как основное сленговое значение -
18+Показать
головка полового члена.
Пацаны - ну, что тут сказать, ветер в голове, АУЕ головного мозга, не надо так жить )
mustang пишет: 14 май 2021, 19:13 А как же "Watson's parsley"?
Погуглю попозже )
Easy-Breezy English пишет: 14 май 2021, 19:36 что есть МВ
Мариванна, ганджа, доуп, грасс, пот, етц. )
Easy-Breezy English пишет: 14 май 2021, 19:36 чем барышне из приличного общества заменить "зашквар". :-)
В приличном обществе просто нет той реалии, которая называется "зашквар" ) Придется использовать описание - "действие или намерение, снижающее статус до уровня исчезновения такового" )

Приличное общество и "зашквар" не сочетаются )
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#57

Сообщение Kind_Punk »

Итак, "Этюд в багровых тонах" )

(Явно женщина переводила, во-первых, это, если уж на то пошло, не этюд, а "расследование", во-вторых, не "багровых, а "алых". В общем, "Алые нити на суровой ткани бытия") )) Наиболее распространённым является перевод Натальи Тренёвой, выполненный для собрания сочинений Конан Дойла, опубликованного в 1966 году.

необходимо либо бежать из столицы и прозябать где-нибудь в деревне

-прозябаять, прозябать, да не провызябовать )

Да, к словам вроде как придраться повода нет, но в целом так (уже) не говорят:

Если хотите, поедем к нему после завтрака.— Разумеется, хочу

Холмс слишком одержим наукой — это у него уже граничит с бездушием.

У него страсть к точным и достоверным знаниям.

Подите-ка, подите сюда!


С другой стороны, может, именно так и должны разговаривать англичане прошлого века )
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#58

Сообщение Yety »

Kind_Punk пишет: 14 май 2021, 23:16 С другой стороны,
Согласен.
Easy-Breezy English
Сообщения: 4293
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 813 раз
Поблагодарили: 2861 раз

#59

Сообщение Easy-Breezy English »

Kind_Punk пишет: 14 май 2021, 21:15 В приличном обществе просто нет той реалии, которая называется "зашквар" ) Придется использовать описание - "действие или намерение, снижающее статус до уровня исчезновения такового" )
Я так и думала, что будет какой-то подвох. :-) В жизни барышни из приличного общества сплошные подставы.
Ладно, пренебречь, вальсируем. :-))
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»