"Love/Любимый(ая)" - как официальное обращение к другому неизвестному человеку
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 421
- Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
- Благодарил (а): 303 раза
- Поблагодарили: 18 раз
Такие обращение к другому человеку как: "Dear/Дорогой" или "Sweetheart/Милый" - вполне понятны,
но хочу найти правильный перевод для "Love/?Любимый" - если это форма официального обращения к другому неизвестному человеку.
Миграционный Офицер: "Can I take your name please, love?"
Роза отвечает: "Dawson. Rose Dawson"
.
Так как по-русски правильно перевести это обращение - "Love,..." ?
P.S.
online словари никак не помогают ...
но хочу найти правильный перевод для "Love/?Любимый" - если это форма официального обращения к другому неизвестному человеку.
Миграционный Офицер: "Can I take your name please, love?"
Роза отвечает: "Dawson. Rose Dawson"
.
Так как по-русски правильно перевести это обращение - "Love,..." ?
P.S.
online словари никак не помогают ...
- Zlatko_Berrin
- Сообщения: 2296
- Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
- Благодарил (а): 1047 раз
- Поблагодарили: 568 раз
-
- Сообщения: 421
- Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
- Благодарил (а): 303 раза
- Поблагодарили: 18 раз
ОК.
Так какой в русском языке подходящий перевод для этого примера "Love, ..." ?
Т.е. как именно миграционный офицер обращается к незнакомому человеку: "Дорогуша, Любимая, Милая, ..."
- Zlatko_Berrin
- Сообщения: 2296
- Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
- Благодарил (а): 1047 раз
- Поблагодарили: 568 раз
А зачем русский эквивалент? Его может и не быть.
Можно в русском дубляже посмотреть, как переводчики перевели.
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Ну, ежели это так, то с этим стоит бороться как с зарождающимся неврозом недоверия самому себе.
А то можно дойти до тотальной неуверенности в себе, которую пестует подход Звездочета.) И закончится все compulsory 7-кратным поворотом замков. 🤪
А то можно дойти до тотальной неуверенности в себе, которую пестует подход Звездочета.) И закончится все compulsory 7-кратным поворотом замков. 🤪
-
- Сообщения: 4348
- Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
- Благодарил (а): 821 раз
- Поблагодарили: 2909 раз
- За это сообщение автора Easy-Breezy English поблагодарил:
- VictorB
-
- Сообщения: 4348
- Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
- Благодарил (а): 821 раз
- Поблагодарили: 2909 раз
Там Людочка, здесь Розочка. :-)
Я полностью перехожу на инновационный метод Астрологера. Пожалуйста:
- Как ваше имя, милочка?
- Какая я вам милочка? Я Розочка! Доусон. И попрошу без амикошонства.
- За это сообщение автора Easy-Breezy English поблагодарил:
- VictorB
-
- Сообщения: 977
- Зарегистрирован: 21 май 2018, 22:03
- Благодарил (а): 159 раз
- Поблагодарили: 182 раза
Это происходит в конце фильма после того, как они спаслись, это нельзя считать официальным обращением к незнакомому лицу. В нем отражено сочувствие и участие. Переводиться всегда по разному в зависимости от контекста.
- VictorB
- Сообщения: 3487
- Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
- Благодарил (а): 830 раз
- Поблагодарили: 717 раз
А кто сказал, что "love" это официальное обращение? Если уж так необходимы русские варианты, Мультиран Вам в помощь! Найдете там и милочку, и лапочку, и голубушку, и даже 'любую (мою) —только там переводят кто во что горазд, можете и свою лепту внести: ни каких ограничений и требований к точности соответствия оригиналу :)
https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=love
-
- Сообщения: 421
- Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
- Благодарил (а): 303 раза
- Поблагодарили: 18 раз
в свой словарь я записала, обращение (анг.)"Love" -> (рус.)“Милая”, с обязательным акцентом на уважение (т.е. всякие “милочки” не подходят)
Например, Джек Воробей и Элизабет по фильму друзья, и он ее часто называет уважительно "Love" - Милая
См. эпизод, где передает ей компас, указывающий на "сундук мертвеца":
Элизабет Суонн: "Are you telling the truth?" - Ты говоришь правду?
Джек Воробей: "Every word, love." - Каждое слово, милая.
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Свой словарик, конечно, ближе к сердцу, но есть более объективные источники:Katy.Stude пишет: ↑27 апр 2021, 13:45 в свой словарь я записала, обращение (анг.)"Love" -> (рус.)“Милая”, с обязательным акцентом на уважение (т.е. всякие “милочки” не подходят)
Так что в каком-то месте мб и 'милочка'.Katy.Stude пишет: ↑22 фев 2021, 09:50 11. informal Brit a term of address, esp but not necessarily for a person regarded as likable
Вообще, любые позитивные слова могут легко перекинуться в свою противоположность при соответствующих интенции/интонации. Сарказм, он такой..)
- За это сообщение автора Yety поблагодарил:
- Katy.Stude
-
- Сообщения: 977
- Зарегистрирован: 21 май 2018, 22:03
- Благодарил (а): 159 раз
- Поблагодарили: 182 раза
Так написано в заголовке поста - "как официальное обращение"VictorB пишет: ↑27 апр 2021, 13:34А кто сказал, что "love" это официальное обращение? Если уж так необходимы русские варианты, Мультиран Вам в помощь! Найдете там и милочку, и лапочку, и голубушку, и даже 'любую (мою) —только там переводят кто во что горазд, можете и свою лепту внести: ни каких ограничений и требований к точности соответствия оригиналу :)
https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=love
Очки вам в помощь! )))
-
- Сообщения: 977
- Зарегистрирован: 21 май 2018, 22:03
- Благодарил (а): 159 раз
- Поблагодарили: 182 раза
Это скорее добросердечное, дружественное обращение, чем уважительное.Katy.Stude пишет: ↑27 апр 2021, 13:45в свой словарь я записала, обращение (анг.)"Love" -> (рус.)“Милая”, с обязательным акцентом на уважение (т.е. всякие “милочки” не подходят)
Например, Джек Воробей и Элизабет по фильму друзья, и он ее часто называет уважительно "Love" - Милая
См. эпизод, где передает ей компас, указывающий на "сундук мертвеца":
Элизабет Суонн: "Are you telling the truth?" - Ты говоришь правду?
Джек Воробей: "Every word, love." - Каждое слово, милая.
-
- Сообщения: 421
- Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
- Благодарил (а): 303 раза
- Поблагодарили: 18 раз
пробуем разобраться без очков )))пишет: ↑13 май 2021, 00:25 Так написано в заголовке поста - "как официальное обращение"
Очки вам в помощь! )))
... ниже заголовка см. топик пост #1 - где поясняется, что "Love" - так обращается Миграционный Офицер к незнакомому человеку: "Can I take your name please, love?"
Очевидно, что варианты со словом "Любовь" здесь НЕ походят, также отпадают всякие "Милочки", "Голубушки" ...
Тема создана, чтоб проверить как английское "Love" сильно отличается от русского "Любовь" по смыслу.
Очередное предположение: если американцы так разбрасываются словом "Love" , то возможно фраза "I love you" - типа устойчивое выражение.
- Kind_Punk
- Сообщения: 4732
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
- Благодарил (а): 178 раз
- Поблагодарили: 1168 раз
Цитаты из фильма "Титаник"Katy.Stude пишет: ↑13 май 2021, 07:08 "Love" - так обращается Миграционный Офицер к незнакомому человеку
Translate this page
Oct 4, 2020 — Стюард: Могу я узнать ваше имя? Роза: Доусон… Роза Доусон. Carpathia steward: Can I take your name, please, love? Rose: Dawson…
Правильно сделали, что переводить не стали - любое слово тут неестественно прозвучит. "Любовь моя", например, просто кринж. Разве что "сударыня", но и то слишком по-русски.
- За это сообщение автора Kind_Punk поблагодарил:
- Katy.Stude
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Оно этого значения просто не имеет, my love.)
Для соответствующего периода очень даже приличествующее ситуации словцо, кмк.
Считаю, что переводчики упустили возможность передать колоритную деталь диалога.
Голосую за 'мисс' 'барышню'.))
- За это сообщение автора Yety поблагодарил:
- Katy.Stude
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Новый поворот, однако.)Katy.Stude пишет: ↑13 май 2021, 07:08 Тема создана, чтоб проверить как английское "Love" сильно отличается от русского "Любовь" по смыслу.
Значения этих слов являются несовпадающими множествами, как и практически любые пары 'эквивалентов' в разных языках.
Это - теория лингвистический относительности в своём апофигее. Все Сепиры с Уорфами - в апофеозе катарсиса.))Katy.Stude пишет: ↑13 май 2021, 07:08 Очередное предположение: если американцы так разбрасываются словом "Love" , то возможно фраза "I love you" - типа устойчивое выражение.
Фраза I love you, конечно же, вполне устойчива. Как будто, на английском звучит чаще, чем на русском. Но это не значит, что те, кто расточают I love you, менее готовы жертвовать собой ради своих любимых, чем те, которые более скупы на 'Я люблю тебя'.)
I LOVE YOU! капсом звучит не менее громко, чем русское Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!😍
Не стоит jump to conclusions, especially if they're so far-fetched =).
Это как делать выводы о том, насколько
- девальвировано чувство семейных уз в определённой среде, глядя на обращение 'hey, bro';
- гиперирофирован сервилизм у некоторых, судя по русскому обращению к таксисту 'шеф';
- пронизаны дегуманизирующим пафосом все эти скотские обращения к человеку 'зайка, рыбка, котик, pumpkin' - последнее вообще за гранью бобра из ЛА. 😅
- За это сообщение автора Yety поблагодарил:
- Katy.Stude
-
- Сообщения: 421
- Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
- Благодарил (а): 303 раза
- Поблагодарили: 18 раз
Yety, спасибо, вижу много интересной информации, придется долго думать и разбираться ...
В Интернете копаться боюсь, там так намусорено ... не укладывается в мое мировоззрение
:-///
WOW ... значит эти мужчины(Сепир и Уорф) поставили Язык(инструмент) на первое место перед Разумом(мыслью)?
Например, узнав слово “дровосек” люди научились рубить дрова, а слово “рыбак” научило людей ловить рыбу ... и, главное, когда американцы впервые узнали слово Fall(Осень) с тех пор листья стали осыпаться в Сентябре.
Честно, не знаю, как воспринимать эти гипотезы....
:-)))
Такое предположение: что профессию "Шофер" придумали во Франции, от него "Шеф".
В Интернете копаться боюсь, там так намусорено ... не укладывается в мое мировоззрение
:-///
... вот это неожиданная гипотеза WIKI: Язык влияет на мышление
WOW ... значит эти мужчины(Сепир и Уорф) поставили Язык(инструмент) на первое место перед Разумом(мыслью)?
Например, узнав слово “дровосек” люди научились рубить дрова, а слово “рыбак” научило людей ловить рыбу ... и, главное, когда американцы впервые узнали слово Fall(Осень) с тех пор листья стали осыпаться в Сентябре.
Честно, не знаю, как воспринимать эти гипотезы....
:-)))
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 55 Ответы
- 4274 Просмотры
-
Последнее сообщение olgusha-79
26 авг 2018, 13:53
-
-
Могу ли и сказать по другому?
Mrfrankyn » 17 фев 2019, 18:17 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 1 Ответы
- 339 Просмотры
-
Последнее сообщение Milanya
17 фев 2019, 18:36
-
-
- 3 Ответы
- 495 Просмотры
-
Последнее сообщение Chinara
16 июл 2018, 22:09
-
-
Как передать greetings от одного человека другому?
Владимир » 22 окт 2019, 08:12 » в форуме Лексика, словарный запас - 4 Ответы
- 821 Просмотры
-
Последнее сообщение Владимир
22 окт 2019, 14:34
-
-
-
Любимый учебник для средних классов
ValeriaDiRossa » 18 сен 2018, 13:40 » в форуме Основной педагогический форум - 20 Ответы
- 4781 Просмотры
-
Последнее сообщение Розовый слон
22 сен 2018, 11:44
-
-
-
А какой ваш любимый иностранный язык?
sobaka Kachalova » 06 мар 2018, 20:52 » в форуме Другие иностранные языки - 57 Ответы
- 8205 Просмотры
-
Последнее сообщение Hannah
09 май 2022, 16:12
-
-
- 0 Ответы
- 277 Просмотры
-
Последнее сообщение Sour Patch Kids
31 май 2019, 22:01