Глаголы To be и To do

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

Wave
Сообщения: 28
Зарегистрирован: 18 июн 2020, 03:55
Благодарил (а): 15 раз
Поблагодарили: 1 раз

#1

Сообщение Wave »

Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, есть ли логика в глаколе "To be"?

Не понимаю, зачем надо вставлят "is" например в таких предложениях: " He is eating", "Our flight is on Monday evening".

Еще путаю, начинать ли вопрос с "do" или с "are/is". Например, в вопросе: "When are you moving?" идет речь о действии, тогда почему надо стaвить "are" вместо "do".
Wave
Сообщения: 28
Зарегистрирован: 18 июн 2020, 03:55
Благодарил (а): 15 раз
Поблагодарили: 1 раз

#2

Сообщение Wave »

Прошу прощения, "в глаГоле".
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#3

Сообщение Yety »

Wave пишет: 18 фев 2021, 22:04 логика в глаголе "To be"?
Абсолютная.
Wave пишет: 18 фев 2021, 22:04 зачем надо вставлять "is" например в таких предложениях: " He is eating", "Our flight is on Monday evening".
Буквально:
Он ЕСТЬ кушающий;
Наш рейс ЕСТЬ на вечер понедельника.


В английском предложении всегда должен быть глагол.
Eating не глагол, а форма, похожая на прилагательное - кушающий.
Поэтому, как и с прилагательным (He IS hungry), нужен ГЛАГОЛ.
Сравните в разных временах:
Он БЫЛ кушающий - Он БУДЕТ кушающий - Он ЕСТЬ кушающий.
He WAS/WILL BE/IS eating.
Wave пишет: 18 фев 2021, 22:04 "Our flight is on Monday evening"
В русском мы просто пропускаем глагол ЕСТЬ, но его аналоги в прошлом и будущем на месте:
Наш рейс БЫЛ в воскресенье - Наш рейс БУДЕТ во вторник.
Так и в настоящем (будущем по расписанию):
Наш рейс ЕСТЬ в понедельник.
В русском вместо ЕСТЬ в этом случае стоит тире:
Наш рейс — в понедельник.

Без IS это будет звучать как начало предложения, смысл которого ещё впереди:
Наш рейс в понедельник... (... был отменен).
Our flight on Monday... (... was cancelled).
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 2):
Wave, JamesTheBond
Аватара пользователя
Zlatko_Berrin
Сообщения: 2296
Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
Благодарил (а): 1045 раз
Поблагодарили: 568 раз

#4

Сообщение Zlatko_Berrin »

Wave, глаголы be и do могут быть как основными (несущими смысловую нагрузку), так и вспомогательными.
Когда они играют вспомогательную роль, в вопросительных предложениях они переносятся на место перед подлежащим:
do - во временах Simple
be - во временах Progressive (Continuous)
Для того, чтобы правильно их употреблять, нужно понимать различие между этими временами. Сравните:
Do you eat apples?
Are you eating an apple?
Как выше и сказал, оба могут выполнять обе функции, поэтому
Wave пишет: 18 фев 2021, 22:04 "He is eating", "Our flight is on Monday evening".
в первом примере is образовывает Present Continuous, являясь вспомогательным глаголом, а во втором он является основным - Present Simple.

Наперед отмечу, что столкнетесь и с He is doing (his homework) и He is being (greedy now, but usually he's not).

P.S. ОпоздаL =D
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#5

Сообщение Yety »

Wave пишет: 18 фев 2021, 22:04 начинать ли вопрос с "do" или с "are/is". Например, в вопросе: "When are you moving?" идет речь о действии, тогда почему надо стaвить "are" вместо "do".
Вопросы образуются с DO, когда он работает в паре с английским ГЛАГОЛОМ:
Модель How DO you DO?
Where do you LIVE... SLEEP... GO... PLAY...?

Вопросы образуются с IS/ARE, когда он работает в паре с английским НЕГЛАГОЛОМ (прилагательным, местоимением, числительным, -ING формой):
Модель How ARE you DOING?
Why are you SLEEPY/SAD/doING/cryING?
Wave
Сообщения: 28
Зарегистрирован: 18 июн 2020, 03:55
Благодарил (а): 15 раз
Поблагодарили: 1 раз

#6

Сообщение Wave »

Спасибо всем огромное! Я все поняла, благодаря Вашим объяснениям.

В первом предложении я перепутала "eating" с "eat". Видимо, в слишком быстром темпе пытаюсь изучать много тем, поэтому плохо усвоила тему "Герундия". Буду сбавлять темп обучения.

А во втором предложении я неправильно понимала слово "рейс" на русском языке.
Думала, рейс - это синоним только конкретной поездки, а это еще и маршрут.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#7

Сообщение Yety »

Wave пишет: 20 фев 2021, 20:08 В первом предложении я перепутала "eating" с "eat".
плохо усвоила тему "Герундия".
В He is eating форма eating - не герундий, но причастие, present participle, aka Participle I, - кушаЮЩий.
Герундий eating - это что-то вроде отглагольного существительного, поедание:
Eating less would be good for you.
Wave пишет: 20 фев 2021, 20:08 во втором предложении я неправильно понимала слово "рейс" на русском языке.
Думала, рейс - это синоним только конкретной поездки
Здесь flight - именно 'рейс' в смысле конкретной поездки. Our flight = наш полет.
Будущий смысл (on Monday evening) передаётся настоящим временем IS, потому что речь о будущем событии по расписанию.
Wave
Сообщения: 28
Зарегистрирован: 18 июн 2020, 03:55
Благодарил (а): 15 раз
Поблагодарили: 1 раз

#8

Сообщение Wave »

Спасибо, я скоро буду искать на форуме учителя и начну брать последовательные платные уроки, прорабатывая подолгу каждую тему т.к. грамматика мне дается очень тяжело. Особенно глаголы "to be", to have", "to do".
Wave
Сообщения: 28
Зарегистрирован: 18 июн 2020, 03:55
Благодарил (а): 15 раз
Поблагодарили: 1 раз

#9

Сообщение Wave »

Я имею в виду все разновидности времен.
vvinnie
Сообщения: 82
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 09:48
Благодарил (а): 94 раза
Поблагодарили: 11 раз

#10

Сообщение vvinnie »

Wave пишет: 18 фев 2021, 22:04 есть ли логика в глаголе "To be"?
Не понимаю, зачем надо вставлять "is" например в таких предложениях: " He is eating", "Our flight is on Monday evening".
Ещё необычнее выглядит , когда два глагола be идут подряд, когда русский аналог с тем же смыслом вообще может обходиться без какого-либо глагола.

Your brother is being very annoying this evening. He isn't usually so annoying.
Твой брат крайне назойливый сегодня. Он обычно не такой приставучий.

John was being a silly fool yesterday. He isn't usually such a fool.
Джон был каким-то дураком вчера. Обычно они не такой дурак

Something is wrong. Billy is being so quiet!
Что-то тут не так! Билли какой-то очень тихий!

The Thompsons couldn't understand why George was being so rude to them.
Томпсоны не могли понять почему Джоордж был таким грубым к ним.

Nobody could recognize Polly. She was being so nice trying to charm the guests.
Никто не мог понять что случилось с Полли. Она была такой милой и старалась очаровать гостей.
Don't argue, please. I feel that you don't really mean it. You are just being difficult.
Не спорь пожалуйста. Я чувствую ты другое имеешь ввиду. Ты просто капризничаешь.
Вот тут озвучка этих примеров с двумя be подряд.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#11

Сообщение Opt »

vvinnie пишет: 04 апр 2021, 17:17 You are just being difficult.
Ты просто капризничаешь.
Ты есть только пребывающим в трудностях. Перевод в корне неправильный. Слишком уж оторван от сказанного.
Никто ещё по грамматике не изучил язык. Язык приходит с инпутом. Хотя некоторым ошибочно кажется это случилось благодаря грамматике.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#12

Сообщение Michelangelo »

Opt пишет: 04 апр 2021, 21:26 Ты есть только пребывающим в трудностях.
Ну слышьте кончайте давать такие переводы. Где здесь "в трудностях" в английском? У винни правильный перевод.
Второе being указывает только на текущий момент и не переводится или может переводиться "в данный (текущий) момент."
А слово difficult - это прилагательное "упрямый, трудный" или даже "капризный", а не предлог с существительным во множественном числе, как у вас " в трудностях"

Т.е. если уж стремиться к дословности, то нужно "Ты просто сейчас капризный"
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#13

Сообщение Opt »

Michelangelo пишет: 05 апр 2021, 08:51
Opt пишет: 04 апр 2021, 21:26 Ты есть только пребывающим в трудностях.
Ну слышьте кончайте давать такие переводы. Где здесь "в трудностях" в английском? У винни правильный перевод.
Второе being указывает только на текущий момент и не переводится или может переводиться "в данный (текущий) момент."
А слово difficult - это прилагательное "упрямый, трудный" или даже "капризный", а не предлог с существительным во множественном числе, как у вас " в трудностях"

Т.е. если уж стремиться к дословности, то нужно "Ты просто сейчас капризный"
И где в этом "правильном" переводе два слова с to be? Нет их, потому и не заходит. Лучше уже мой супер корявый, но приблизительно дающий понятие... Мне лучше. Возможно и другие тупить не будут с восприятие. Подобной конструкции.
За это сообщение автора Opt поблагодарил:
vvinnie
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#14

Сообщение Michelangelo »

Opt, почему вы считаете, что второе должно переводиться " пребывающим"? И как это отражает текущий момент? Пребывать можно в течение длительного момента. Например You are difficult. можно перевести "Ты есть (пребывающий) капризный"

Если это being и описывать, то лучше словами указывающими на текущий момент, а не "пребывающий"
И само слово difficult ... Если вы переводите дословно, то и переводите дословно, а оно никак не означает "
Opt пишет: 04 апр 2021, 21:26в трудностях
а всего лишь "упрямый, капризный, трудный" (выбирайте, что лучше вписывается в контекст)
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#15

Сообщение Opt »

Michelangelo пишет: 05 апр 2021, 14:53 почему вы считаете, что второе должно переводиться " пребывающим"?
Потому, что так заходит. А не потому, что так правильно переводить исходя из правил.
vvinnie
Сообщения: 82
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 09:48
Благодарил (а): 94 раза
Поблагодарили: 11 раз

#16

Сообщение vvinnie »

Opt пишет: 05 апр 2021, 14:42
И где в этом "правильном" переводе два слова с to be?
Opt! Don't argue, please. You are just being difficult.
Опт! Не спорьте пожалуйста. Вы просто зануда.

На английском языке в предложении два глагола be подряд (правда тут разделённые словом just) первое: are , второе:being . В русском предложении с тем же смыслом "Вы зануда" вообще не понадобился никакой глагол.
А это про difficult
If you think that everyone is wrong and you are always right. You are making yourself a *DIFFICULT PERSON*
When you have something wrong to say about every good person or a thing, You just might be a *DIFFICULT PERSON*.
If you have gradually become too hard to please. Beware, You are becoming a *DIFFICULT PERSON*.
When you argue about everything, even when there is no need for it. Be careful, you are becoming a *DIFFICULT PERSON*.
You know the reason why people do what they do...you pride yourself as a mind reader...Are you playing God? Of course, you are not; You are just a *DIFFICULT PERSON*.
If everyone around you walks on egg shells. They'd rather not talk to you. You are a *DIFFICULT PERSON*.
If you have a correction for everyone but none for yourself. Yup, YOU ARE INDEED A *DIFFICULT PERSON*
If You never say I AM SORRY; or must be cajoled into saying it. You are a *DIFFICULT PERSON*.
If You are too adamant about forgiving others. You are a *DIFFICULT PERSON*
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#17

Сообщение Yety »

Кто-то абсолютизирует свой опыт, раз ему 'зашло'..
ТС эта тонкость вообще ещё не по размеру, судя по всему.

Тот, кто призывает к 'импуту', как будто не заметил, что ввинни снабдила это употребление десятком(!) примеров. Которые работают в 1000 раз лучше, чем буквально-дословный подстрочник.

'Пребывающий' - норм ситуативное извращение, 'в трудностях' - лажово.
Сама по себе эта тема 'заходит' и без корявого подстрочника - достаточно сравнения и парафраза:
You are so difficult, you know. = You're such a difficult person (in general).
You are being difficult, man. = You're acting/behaving like a difficult person (in this particular situation).

Если уж переводить это difficult с попыткой привязать к его корневому значению, то достаточно добавить '(трудный) в общении'.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
vvinnie
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#18

Сообщение Opt »

ТС не понимает зачем is в предложении, но уже спорит по черному))
Я предложил костыль, аппарат Илизарова тоже далек от совершенства, но помогает костям срастаться. Если кто понимает о чём я.
Прошу прощения, спорит vvinnie))
Последний раз редактировалось Opt 05 апр 2021, 20:11, всего редактировалось 1 раз.
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#19

Сообщение zymbronia »

Wave, Вы для школы это учите или для себя? Может просто еще не пришло время разобраться - может в школе это будете проходить позже?
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#20

Сообщение Opt »

zymbronia пишет: 05 апр 2021, 20:05 Wave, Вы для школы это учите или для себя? Может просто еще не пришло время разобраться - может в школе это будете проходить позже?
Не пришло время понимать зачем is?
Мне часто кажется, что вы слишком умные, чтобы донести до начинающего максимально просто.
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#21

Сообщение zymbronia »

Opt, и что я донес?
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#22

Сообщение Opt »

zymbronia пишет: 05 апр 2021, 20:55 Opt, и что я донес?
Это выражение касается всех умных. Вас тоже отношу к этой категории. Богатый бедного не понимает, здоровый больного, умный не слишком умного. Слишком уж много разделяет.
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2040 раз

#23

Сообщение mustang »

Opt пишет: 04 апр 2021, 21:26 Ты есть только пребывающим в трудностях. Перевод в корне неправильный.
Опт, вот тут же вы ошиблись. Перевод был у человека правильный, как раз отражающий смысл конструкции.

Ваш же перевод подойдет вот под такое предложение : "(It sounds like/seems) you are going through (some) rough times in your life" или такое " you are in a really difficult situation".
Opt пишет: 04 апр 2021, 21:26 Никто ещё по грамматике не изучил язык. Язык приходит с инпутом. Хотя некоторым ошибочно кажется это случилось благодаря грамматике.
Язык приходит благодаря грамматике из инпута, а инпут легче понимать, когда знаешь хотя бы схематично костяк языка. Вот такая незамысловатая цепочка:

1) Струткура языка (базовые ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ знания о ней, спосбность видеть и признавать грам конструкции) - 2) комприхенсибл инпут на изучаемом языке - 3) ПРАКТИЧЕСКОЕ понимание грамматики после пропуска через себя критической массы инпута.

Это настолько очевидно, что спорить бессмысленно. Можно, конечно, попробовать опустить первый этап, но, как по мне, гораздо легче ориентироваться в новой области, когда есть о ней хоть какие-то теоретические знания. Практическое же понимание любой области знаний приходит через применение усвоенной теории.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#24

Сообщение Opt »

mustang пишет: 05 апр 2021, 21:54 вот тут же вы ошиблись. Перевод был у человека правильный, как раз отражающий смысл конструкции.
да кому этот смысл нужен в данном случае? Человек не понимает конструкции. Для начала разницу поймать между you are and you are being.

Having a debate on whether "You are being a jerk" and "You are a jerk" have the same meaning in context. Are you calling someone a jerk if you state they are "being" a jerk or is the context that they are portraying qualities of a jerk?
There is a pretty visible distinction between both, and this example displays one of the main uses of continuous present.

You are being a jerk

Means that you're a jerk right now, on the matter at hand.

You are a jerk.

Is way more general and is used to express your opinion about the person. However, you could say "you're such a jerk" on the moment because you're furious, but then not think so any more.

Исходя из этого переводим. Ты просто есть сейчас капризный. А никак не капризничаешь. Это вообще-то глагол. Есть сейчас подразумевает are being. Не всегда есть, не постоянно. А только в данное время.
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2040 раз

#25

Сообщение mustang »

Opt пишет: 05 апр 2021, 22:32 Для начала разницу поймать между you are and you are being.
Дак вы своим переводом полностью извратили смысл первоначального высказывания на английском.
Opt пишет: 05 апр 2021, 22:32 Исходя из этого переводим. Ты просто есть сейчас капризный
Вы разве так перевели в самом начале?
Opt пишет: 05 апр 2021, 22:32 А никак не капризничаешь
И так тоже можно. Это предложение как раз об этом. Динамика действия, процесс в переводе присутствует, смысл на русский передан.

А чтобы понять более глубокий смысл оригинального английского предложения, как раз и надо изучать англ грамматику.
Последний раз редактировалось mustang 05 апр 2021, 23:06, всего редактировалось 1 раз.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Грамматика»