Упражнения по переводу на английский

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Mary888
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 23 янв 2021, 11:23
Благодарил (а): 9 раз

#51

Сообщение Mary888 »

Работа над ошибками:
Gantry пишет: 03 фев 2021, 18:41 2. Ann is always late for classes. Yesterday she was late for her English lesson for ten minutes.
Mary888 пишет: 03 фев 2021, 11:14 2. Ann is always late for classes. Yesterday she was late for her English lesson for ten minutes.
Я думала о her перед classes, но решила, что здесь общее понятие 'занятий' и по типу late for school не требует определителя. Конструкция второго предложения в ключах более органична, но мне интересно можно ли сказать, так как у меня и если можно, то с каким предлогом, потому что for я поставила от балды.
Mary888 пишет: 03 фев 2021, 11:14 3. I can't go to the theater with you on Sunday. My cousin is arriving, and I will have to meet her.
Mary888 пишет: 03 фев 2021, 11:14 3. I won't be able to go to the theatre with you on Sunday. My cousin is coming and I'll have to meet her.
Об won't be able я тоже думала, но мне оно показалось излишне навороченным для этой ситуации. Интересно воскресенье это ближайшее будущее?
Mary888
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 23 янв 2021, 11:23
Благодарил (а): 9 раз

#52

Сообщение Mary888 »

Mary888 пишет: 02 фев 2021, 07:14 4. Could you explain me this rule one more time?
Gantry пишет: 03 фев 2021, 18:41 4. Could you explain this rule to me once again?
С to me я конкретно напортачила, а вместо one more time я сначала написала once more, а потом исправила. Не знаю если существенная разница во всех этих вариантах.
Gantry пишет: 03 фев 2021, 18:41 5. When we went outside the rain had already stopped and the sun was shining bright again.
Mary888 пишет: 03 фев 2021, 11:14 5. When we left the house, it had already stopped raining and the sun was shining brightly again.
Столько различий, а я не вижу ничего криминального. Я пыталась bright исправить на brightly, но мне показалось, bright звучит лучше, хотя вроде не по правилам.
Mary888
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 23 янв 2021, 11:23
Благодарил (а): 9 раз

#53

Сообщение Mary888 »

Mary888 пишет: 02 фев 2021, 07:14 6. Nothing makes me go outside in such nasty weather.
Mary888 пишет: 03 фев 2021, 11:14 6. Nothing will make me leave the house in such nasty weather.
Самой интересно, что сподвигло меня написать это в настоящем времени?
Gantry пишет: 03 фев 2021, 18:41 7. What are you going to do this evening? - Linda and I are going to the exposition.
Gantry пишет: 03 фев 2021, 18:41 7. What are you going to do tonight? — I am going to the exhibition with Linda.
Tonight вечно сбивает меня с толку, потому что у нас нет такого слова. А у них время для гуляний и выхода в свет это tonight, а evening вообще непонятно о чем.
Mary888
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 23 янв 2021, 11:23
Благодарил (а): 9 раз

#54

Сообщение Mary888 »

Yety пишет: 02 фев 2021, 23:12 8. Did you like the movie? - No. - Me neither.
Mary888 пишет: 03 фев 2021, 11:14 8. Did you like the film? — No, I didn't. — Neither did I.
Вот в школе нас учили: у них не говорят просто нет, надо добавлять I didn't. А в оригинальных текстах и фильмах они спокойно говорят 'нет', по ходу дела им никто не объяснял, что надо добавлять I didn't. А ещё у меня вопрос про время был, почему подобные фразы строятся в прошедшем времени, ведь фильм мне как не понравился тогда, так и не нравится сейчас. Могу ли я это перевести настоящим временем?
Gantry пишет: 03 фев 2021, 18:41
Mary888 пишет: 03 фев 2021, 11:14 9. Ask him to call me this evening.
Mary888 пишет: 03 фев 2021, 11:14 9. Ask him to ring me up tonight.
Насколько я поняла call более американский вариант, а ring британский.
10. Volga is much longer than the Thames.
Gantry пишет: 03 фев 2021, 18:41 10. The Volga is much longer than the Thames.
Тут я откровенно не знала как пишутся артикли с реками, но the Thames было на слуху.
Gantry
Сообщения: 468
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 12:22
Благодарил (а): 105 раз
Поблагодарили: 131 раз

#55

Сообщение Gantry »

Mary888,
Тест 2 Переведите на английский язык:

1. Нам пришлось вернуться домой, так как мы опоздали на последний поезд.
2. Я не люблю фильмы ужасов. — Я тоже.
3. Перестаньте разговаривать! Я ничего не слышу.
4. Твои родители заставляют тебя мыть посуду?
5. Никто никогда мне ничего не говорит.
6. Какая сегодня погода? — Холодно, дует сильный ветер.
7. Интересно, кто из них солгал?
8. Сколько нам потребуется времени, чтобы добраться до Красной площади?
9. Это платье гораздо дороже, чем то.
10. Мы наблюдали, как дети наряжали новогоднюю елку.

Ваши варианты напишите так, как вы написали в №49, удобнее сравнивать предложение и перевод, please.
Mary888
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 23 янв 2021, 11:23
Благодарил (а): 9 раз

#56

Сообщение Mary888 »

Mary888 пишет: 03 фев 2021, 20:18
Yety пишет: 02 фев 2021, 23:12 8. Did you like the movie? - No. - Me neither.
Mary888 пишет: 03 фев 2021, 11:14 8. Did you like the film? — No, I didn't. — Neither did I.
Вот в школе нас учили: у них не говорят просто нет, надо добавлять I didn't. А в оригинальных текстах и фильмах они спокойно говорят 'нет', по ходу дела им никто не объяснял, что надо добавлять I didn't. А ещё у меня вопрос про время был, почему подобные фразы строятся в прошедшем времени, ведь фильм мне как не понравился тогда, так и не нравится сейчас. Могу ли я это перевести настоящим временем?
Gantry пишет: 03 фев 2021, 18:41
Mary888 пишет: 03 фев 2021, 11:14 9. Ask him to call me this evening.
Mary888 пишет: 03 фев 2021, 11:14 9. Ask him to ring me up tonight.
Насколько я поняла call более американский вариант, а ring британский.
Mary888 пишет: 03 фев 2021, 11:14 10. Volga is much longer than the Thames.
Gantry пишет: 03 фев 2021, 18:41 10. The Volga is much longer than the Thames.
Тут я откровенно не знала как пишутся артикли с реками, но the Thames было на слуху.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#57

Сообщение Yety »

Mary888 пишет: 03 фев 2021, 06:18 всем премудростям необученная
Мэри, на форуме есть застарелая проблема цитирования.
Обратите внимание, что половина цитат в постах выше на этой странице не относятся к их авторам. За этим мы все пытаемся следить.

В авторах цитаты указывается автор того поста, которого вы коснулись последним перед копированием цитируемого текста.
Вы хотите процитировать Gantry, но последнее касание было сделано на посте VictorB, так в авторах цитаты будет указан Виктор и ссылка будет вести на его пост.

Чтобы этого избегать, приходится следить за тем, чтобы перед выделением цитаты собеседника, тыцнуть в пост этого самого собеседника. И проверять, кто стоит в авторах скопированной цитаты. Если приписана другому - приходится стирать цитату и заново цитировать с предварительным касанием цитируемого поста.
Мы почти привыкли.)
Mary888
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 23 янв 2021, 11:23
Благодарил (а): 9 раз

#58

Сообщение Mary888 »

В общем и не процитируешь как следует, и не отредактируешь, не слишком удобно. В работе над ошибками я пыталась сначала свой вариант указать, потом ключ, но могла и перепутать.
Gantry
Сообщения: 468
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 12:22
Благодарил (а): 105 раз
Поблагодарили: 131 раз

#59

Сообщение Gantry »

Mary888,
Лучше как в сообщении №49: сначала предложения для перевода с русского языка с номерами, а затем предложения переведенные вами тоже с номерами. В предыдущих ваших сообщениях я совершенно запутался.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#60

Сообщение Yety »

Mary888 пишет: 03 фев 2021, 19:22 Я думала о her перед classes, но решила, что здесь общее понятие 'занятий' и по типу late for school не требует определителя.
late for (her) classes - определитель факультативен.)
Mary888 пишет: 03 фев 2021, 19:22 Yesterday she was late for her English lesson *for ten minutes.
мне интересно можно ли сказать, так как у меня и если можно, то с каким предлогом, потому что for я поставила от балды.
С for не стоит - вполне корректно только was ten minutes late. Если только уж очень приспичит) - late by ten minutes, но это предлог как и с км, и процентами, и пр.
Mary888 пишет: 03 фев 2021, 19:22 3. I won't be able to go to the theatre with you on Sunday. My cousin is coming and I'll have to meet her.
Об won't be able я тоже думала, но мне оно показалось излишне навороченным для этой ситуации. Интересно, воскресенье это ближайшее будущее?
Здесь can в настоящем вполне уместно - разница сов. не принципиальна. Как, кстати, было бы и настоящее have to meet вместо будущего will have to meet.
Mary888 пишет: 03 фев 2021, 19:22 С explain to me я конкретно напортачила
Да, он принадлежит к дюжине глаголов, в которых предлог to дб обязательно, независимо от порядка дополнений.
Mary888 пишет: 03 фев 2021, 19:48 one more time vs once more,
VictorB (Интересные фразы, длинные выражения, поговорки, пословицы, etc)
Mary888 пишет: 03 фев 2021, 19:48 Столько различий, а я не вижу ничего криминального.
Nor do Y. =)
Mary888 пишет: 03 фев 2021, 19:48 пыталась bright исправить на brightly, но мне показалось, bright звучит лучше, хотя вроде не по правилам.
Flat adverbs слишком долгое время находились в пренебрежении,так что в каком-нибудь тесте это вам исправят как ошибку.
А так - звучит винтажно.)
Mary888 пишет: 03 фев 2021, 19:59 Самой интересно, что сподвигло меня написать это в настоящем времени?
Наверное, непреклонная решимость остаться дома в такое неnastyе. =))
Офф. I was today years old when I found out, что 'сподвигло' в современном русском считается архаизъмом. 🤔🙄😳
Mary888 пишет: 03 фев 2021, 19:59 у них время для гуляний и выхода в свет это tonight, а evening вообще непонятно о чем.
Tonight чаще, конечно, но в this evening ничего не царапает.
Mary888 пишет: 03 фев 2021, 20:18 почему подобные фразы строятся в прошедшем времени, ведь фильм мне как не понравился тогда, так и не нравится сейчас. Могу ли я это перевести настоящим временем?
Именно пч спрашивают о впечатлениях во время просмотра. Настоящее послевкусие от фильма нерелевантно.
Обычно с enjoy спрашивают в прошедшем, с like - (про опыт просмотра) в прошедшем, с find - both ways.
Did you enjoy/like the film?
How do/did you find the film?
Mary888 пишет: 03 фев 2021, 20:18 call более американский вариант, а ring британский.
phone)
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 2):
VictorB, Mary888
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#61

Сообщение VictorB »

Yety пишет: 03 фев 2021, 22:13 I was today years old when I found out
An interesting expression! +1
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#62

Сообщение Yety »

VictorB пишет: 03 фев 2021, 22:52expression
From here.
Уже и в русском...
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#63

Сообщение VictorB »

Yety пишет: 03 фев 2021, 23:25From here.
Thanks. I knew the expression. You'll find it in my notes :)
Mary888
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 23 янв 2021, 11:23
Благодарил (а): 9 раз

#64

Сообщение Mary888 »

Yety,
one more time vs once more
Я покопалась и так поняла, что в one more time подразумевают последний раз. Once more и once again более соответствуют нашему 'ещё раз'.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#65

Сообщение Yety »

Mary888 пишет: 04 фев 2021, 06:24 one more time подразумевают последний раз
Ну, это слишком глубоко, кпм.)
https://idioms.thefreedictionary.com/one+more+time
https://forum.wordreference.com/threads ... e.1071743/
Mary888
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 23 янв 2021, 11:23
Благодарил (а): 9 раз

#66

Сообщение Mary888 »

Gantry пишет: 03 фев 2021, 20:21 1. Нам пришлось вернуться домой, так как мы опоздали на последний поезд.
2. Я не люблю фильмы ужасов. — Я тоже.
3. Перестаньте разговаривать! Я ничего не слышу.
4. Твои родители заставляют тебя мыть посуду?
5. Никто никогда мне ничего не говорит.
6. Какая сегодня погода? — Холодно, дует сильный ветер.
7. Интересно, кто из них солгал?
8. Сколько нам потребуется времени, чтобы добраться до Красной площади?
9. Это платье гораздо дороже, чем то.
10. Мы наблюдали, как дети наряжали новогоднюю елку.
1. We had to come back home because we missed the last train.
2. I don't like horror movies. - Neither do I.
3. Stop talking! I'm hearing nothing.
4. Do your parents make you wash the dishes?
5. Nobody ever tells me anything.
6. What is today's weather? - It is cold, and a strong wind is blowing.
7. It's interesting who of them told a lie.
8. How long will it take to get to the Red Square?
9. This dress is much more expensive than that one.
10. We watched (was watching) the children decorate the Christmas tree.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#67

Сообщение VictorB »

Mary888 пишет: 04 фев 2021, 13:13 I'm hearing nothing.
I can't hear anything.
Mary888 пишет: 04 фев 2021, 13:13 wash the dishes?
do the dishes
Mary888 пишет: 04 фев 2021, 13:13 What is today's weather?
What's the weather (like) today?
Mary888 пишет: 04 фев 2021, 13:13
It is cold, and a strong wind is blowing.
It's cold and blustery.
Mary888 пишет: 04 фев 2021, 13:13 It's interesting who of them told a lie.
I wonder, which of them told me a lie.(?)
Mary888 пишет: 04 фев 2021, 13:13 (was watching)
were
За это сообщение автора VictorB поблагодарил:
Mary888
Gantry
Сообщения: 468
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 12:22
Благодарил (а): 105 раз
Поблагодарили: 131 раз

#68

Сообщение Gantry »

Mary888,
Thank you for your promt answer. Well done!

Тест 2 Keys
1. We had to return (come back) home as we had missed the last train.
2. I don't like horror films. — Neither do I.
3. Stop talking! I can't hear anything (can hear nothing).
4. Do your parents make you wash up (wash the dishes)?
5. Nobody ever tells me anything.
6. What is the weather like today? — It's cold, a strong wind is blowing.
7. I wonder which of them has told (told) a lie.
8. How long will it take us to get to Red Square?
9. This dress is much more expensive than that one.
10. We watched the children decorating (decorate) the New Year tree.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#69

Сообщение Yety »

Mary888 пишет: 04 фев 2021, 13:13 1. We had to come back home because we missed the last train.
KEY:... as we had missed the last train.
Тот случай, когда понятно, что в тесте ожидается проверка на вшивость паст перфект, но в реальности вполне нормально:
предложение, обожаемое авторами учебниковПоказать
Macmillan Dictionary for Children
In the sentence "My friends and I were late because we missed the bus," the words "and" and "because" are conjunctions.
Robert B. Costello · 2001

My English - Book 1 - Page 122
1. Bob and I were late because we missed the car.
2. I have not seen the play, nor do I intend to see it.
3. Have you seen their house since it has been remodeled?
4. Helen, either your clock is slow or my watch is fast.
5. What Elsie told you ...
William Maddux Tanner, ‎Frank J. Platt · 1941

A Language Testing Handbook - Page 62
e We were late because we missed the train.
Through . . .
f Since he was elected, the Prime Minister has become very popular.
Since his . . .
g My wife has cleaned the house and cooked the dinner too.
As well as...
Andrew Harrison · 1983

Sentence Craft: A Text with Exercises for the Freshman ...
Ordinarily an idea can be stated more simply and concisely by using because in its normal function of introducing a clause modifying the verb: "He was late because he missed the first bus." Because is less acceptable to introduce a clause used as subject than one used as predicate complement. Even in informal usage a construction like "Because you enjoy..."
Verna Louise Newsome · 1952

Using Good English - Page 373
(Noun clause)
He was late because he missed the bus. (Adverb clause)
...
Harold Gray Shane · 1964

English - Orange Level - Page 485
Find the antecedent of the italicized pronoun in each of the following sentences. Lin was late because she missed the bus. (She refers to the noun Lin. Lin is the antecedent of the pronoun she.)
McDougal, Littell & Company · 1989
KEY: 3. Stop talking! I can't hear anything (can hear nothing).
Вариант в скобках кмк ожидается в другом контексте: I am listening, but I can hear nothing!
В смысле же "из-за вашего гама ничего не слышу" I can hear nothing звучит оченно винтажно.
KEY: 6. What is the weather like today? — It's cold, a strong wind is blowing.
Или по-простому:
How's the weather today?
Но про людей what... like? ≠ how..?

Пардон за занудство.
Во втором предложении наблюдается пунктуационно-синтаксическая ошибка - comma splice, разновидность run-on sentence. Два независимых предложения должны соединяться либо через союз (... AND a strong wind...), либо более сильным пунктуационным знаком, чем зпт (- тчк или тчк+зпт):
Montana Outdoors - Volumes 22-23 - Page 33
The weather might be too hot or too cold; a strong wind might blow (it can make fishing impossible even if the insects and trout are willing); or the insect populations themselves might be poor during any given year. ”Clearly , I thought my ...
1991
Такое тоже может встретиться:
Russian Civil War (1918-1922) and Emigration - Page 160
The day was cold, a strong wind was blowing from the north, and I began to long for the warm room I had left behind. Soon a snowstorm began. Conversations died , and noses went deeper into fur collars . All my efforts to keep up with the ...
Boris Shebeko · 1961
Но достаточно обратить внимание на имя автора.)
VictorB пишет: 04 фев 2021, 14:53 I wonder, which of them told (me) a lie.
Зпт тоже лишняя.)
Mary888 пишет: 04 фев 2021, 13:13 who of them told a lie.
KEY: which of them has told (told) a lie.
Опять душа склоняется к простоте simple past - имеем дело с конкретным событием в прошлом (which of them told a lie {when they were asked that wife-beating question}?).

Who of them звучит, как говорят, винтажно:
Who of/among them spoke the truth?
Mary888 пишет: 04 фев 2021, 13:13 to get to the Red Square
Those darned articles.. 👹
Mary888 пишет: 04 фев 2021, 13:13 10. We watched the children decorate the Christmas tree.
KEY: decorating
Оно, конечно, зависит от контекста, но
'как' + '-али' (несоверш. вид глагола - 'наряжаааали'), скорее, предполагают процесс в динамике - в противопоставлении завершенному событию
'что' + '-или' ('что нарядили' в сов. виде).
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Mary888
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#70

Сообщение VictorB »

Yety,
VictorB пишет: 04 фев 2021, 14:53 I wonder, which of them told me a lie.(?)
Yety пишет: 04 фев 2021, 22:33Зпт тоже лишняя.)
Even in "I wonder_ which of them told me a lie?"
Note, that in the exercise, the Russian sentence is interrogative...
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#71

Сообщение Yety »

VictorB пишет: 04 фев 2021, 23:09 Note, that in the exercise, the Russian sentence is interrogative...
Good point, but I couldn't find an example with a comma before a wh-clause with or without a question mark.
There are sentences with a comma, though, before a yes/no question:
I wonder, will you believe that this is more than a childish wish for adventure , more than youthful romanticism that attracted me? I wonder, will you feel that I could not do otherwise, that this was something I had to do?
BTW.
As far as the Russian sentence is concerned, I'd punctuate it differently:
- either remove the question mark to avoid a possible ambiguity of the question relating to 'Интересно':
Интересно, кто из них солгал [или не очень интересно]?,
- or, if retaining the question mark, I'd use a stronger punctuation mark (a colon) after 'Интересно':
Интересно: кто из них солгал?
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
VictorB
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#72

Сообщение VictorB »

Yety пишет: 05 фев 2021, 01:54BTW.
This made me ponder...)
Working hard to learn to write correctly in a second language one should not forget how to write no less correctly in their mother tongue... Or else in want of a hammer a nail may be lost)))
Mary888
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 23 янв 2021, 11:23
Благодарил (а): 9 раз

#73

Сообщение Mary888 »

Yety пишет: 04 фев 2021, 22:33 1. We had to come back home because we missed the last train.
KEY:... as we had missed the last train.
Тот случай, когда понятно, что в тесте ожидается проверка на вшивость паст перфект, но в реальности вполне нормально
Я думала о перфекте, но без него, мне показалось, смотрится лучше. Я достаточно часто пользуюсь аргументом 'смотрится лучше' :) , а потом пытаюсь обосновать это правилами. Нет ли такого правила, которое позволяет опустить prefect при наличии сильной причинно-следственной связи, которая делает действия неотделимыми друг от друга?
И у меня ещё вопрос насчёт as и because, то ли они равнозначны, то ли because все же более акцентирует внимание на причинно-следственной связи? Я as чаще встречаю в значении одновременности действий.
Mary888
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 23 янв 2021, 11:23
Благодарил (а): 9 раз

#74

Сообщение Mary888 »

Yety пишет: 04 фев 2021, 22:33 to get to the Red Square
Those darned articles..
Точно, артикли с географическими названиями это проклятье, невозможно же столько всего знать и помнить!
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#75

Сообщение Yety »

Mary888 пишет: 05 фев 2021, 09:07 пользуюсь аргументом 'смотрится лучше' :) , а потом пытаюсь обосновать это правилами.
Не все ли мы так?)) "Звучит лучше" - это и есть признак формирующегося *переживания смысла* грамматической формы. Откуда бы и йэти знать, что в гуглокнижках будет навалом 'was/were late because ... missed the' без перфектной пасты.))
Mary888 пишет: 05 фев 2021, 09:07 Нет ли такого правила, которое позволяет опустить prefect при наличии сильной причинно-следственной связи, которая делает действия неотделимыми друг от друга?
Есть, конечно (see the underlined part;)):
https://www.englishforums.com/English/BecausePastPerfect/hrhzd/post.htm пишет:Q.: — Am I right then that the simple past is a regular tense used in "because clauses" to situate the action in the clause in the past time and that the past perfect is used only if there is a need to emphasize the prior happening of the action in the "because clause" in reference to the action in the main clause?

[Mr Micawber's] A.: — No. It is often but not always true. Much depends on the common sense order of events.
See? A perfectly worded instruction. =))
See also.
The verdict: you can trust your hunch.
And consider this as wellПоказать
https://www.thefreedictionary.com/Past- ... -Tense.htm
Omitting the past perfect
The past perfect is not always necessary, however, when we use the conjunctions before or after to link two clauses of past events. This is because these two words already specify an order of time. If this is the case, both verbs can be in the past simple tense. For example:
“I packed a bag of snacks before I left for the airport.” (correct)
“I had packed a bag of snacks before I left for the airport.” (correct, but not necessary)

Although not absolutely necessary, the past perfect still gives a greater sense of time than the past simple alone. The first sentence above is completely correct and easy to understand. The second sentence is equally correct, but it lets us know that the earlier event did not happen immediately before the later one. In this particular example, it gives the impression that the speaker had the foresight to pack a bag of snacks, rather than simply doing so just before he or she left for the airport.

This distinction is subtle, and its impact on the sentence is somewhat minor, but using the past perfect tense in this way creates a more rich and nuanced meaning.
Mary888 пишет: 05 фев 2021, 09:07 as и because, то ли они равнозначны, то ли because все же более акцентирует внимание на причинно-следственной связи? Я as чаще встречаю в значении одновременности действий.
То ли равнозначны - в значении причины (если вынести порядок клозов за скобки).
Впечатление, что because больше акцентирует на п-сс, возможно, от того, что это его единственное значение, а у as - только одно из. Сравните с since.
Сравнительная частотность as в этом значении несущественна.
Mary888 пишет: 05 фев 2021, 09:28 артикли с географическими названиями это проклятье, невозможно
- Только наматывать километры:
in Red Square, at Red Square, from Red Square, without Red Square, behind Red Square, around Red Square, ...
чтоб просто не могло выскочить иначе.)
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Mary888
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»