Навык чтения
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 69
- Зарегистрирован: 15 дек 2018, 22:34
- Благодарил (а): 23 раза
- Поблагодарили: 5 раз
Не стал продолжать старую тему: Навык чтения (Чтение и письмо). Вместо этого решил создать новую. С тех пор много воды утекло. Какие итоги. Тогда я понял, что читать и переводить Поттера - это долго. В тот раз я бросил это дело и пошел на интенсивные курсы английского. Занимался по 4 ак. часа 5 дней в неделю в группе. Длительность 5 недель. Суммарно 100 часов за 5 недель. Таким образом я прошел:
• Pre-Intermediate
• Intermediate
• Upper Intermediate – 1
• Upper Itermediate – 2
• Advanced
Получается 500 часов лету. Все эти курсы я проходил практически без перерыва один за другим. Потом я бросил это дело. Какой у меня сейчас уровень я не знаю. С недавнего времени решил все же дожать свой английский, только теперь цель уточнилась. Мне нужен не абстрактный английский, а для работы программистом в иностранной компании. Не давно ради опыта походил несколько раз на индивидуальные занятия. Меня тогда определили на уровень Intermediate. Как я уже сказал, я снова в строю, на этот раз с некоторым бекграундом за плечами. Для меня английский это просто 4 навыка: Reading, Writing, Listening, Speaking. Все они связаны, конечно, но по факту – это все 4 разных навыка. А как любой навык он прокачивается повторением этого навыка. Это не более чем автоматизм в нашей голове. Буду прокачивать каждый, но первой решил создать тему по Чтению. Как продолжение предыдущей. В прошлый раз я осознал, что чтение и перевод – это немного разные вещи. По сути перевод сложнее. Чтение это по сути процесс преобразования символов в смысл. Но перевод идет дальше, он этот смысл теперь заворачивает уже в другой язык. Я все думал, что же мне почитать, чтобы было и интересно и надолго. И нашел.
• Pre-Intermediate
• Intermediate
• Upper Intermediate – 1
• Upper Itermediate – 2
• Advanced
Получается 500 часов лету. Все эти курсы я проходил практически без перерыва один за другим. Потом я бросил это дело. Какой у меня сейчас уровень я не знаю. С недавнего времени решил все же дожать свой английский, только теперь цель уточнилась. Мне нужен не абстрактный английский, а для работы программистом в иностранной компании. Не давно ради опыта походил несколько раз на индивидуальные занятия. Меня тогда определили на уровень Intermediate. Как я уже сказал, я снова в строю, на этот раз с некоторым бекграундом за плечами. Для меня английский это просто 4 навыка: Reading, Writing, Listening, Speaking. Все они связаны, конечно, но по факту – это все 4 разных навыка. А как любой навык он прокачивается повторением этого навыка. Это не более чем автоматизм в нашей голове. Буду прокачивать каждый, но первой решил создать тему по Чтению. Как продолжение предыдущей. В прошлый раз я осознал, что чтение и перевод – это немного разные вещи. По сути перевод сложнее. Чтение это по сути процесс преобразования символов в смысл. Но перевод идет дальше, он этот смысл теперь заворачивает уже в другой язык. Я все думал, что же мне почитать, чтобы было и интересно и надолго. И нашел.
-
- Сообщения: 69
- Зарегистрирован: 15 дек 2018, 22:34
- Благодарил (а): 23 раза
- Поблагодарили: 5 раз
Решил прочитать Leviathan Wakes. Я люблю научную фантастику, сериал я не смотрел, так что должно быть интересно.
- За это сообщение автора IndexOutOfRange поблагодарили (всего 3):
- mikka, mustang, Aav1309
-
- Сообщения: 69
- Зарегистрирован: 15 дек 2018, 22:34
- Благодарил (а): 23 раза
- Поблагодарили: 5 раз
Тему создал, чтобы уточнять лишь некоторые предложения. И вот первое:
Кто такой XO? ice miner - это шахтер на ледяной шахте? making runs - это походу какой-то оборот, тоже не понимаю его.Jim Holden is XO of an ice miner making runs from the rings of Saturn to
the mining stations of the Belt.
-
- Сообщения: 69
- Зарегистрирован: 15 дек 2018, 22:34
- Благодарил (а): 23 раза
- Поблагодарили: 5 раз
Я потом не захочу читать, поэтому решил начать с книги)))
- Yety
- Сообщения: 11195
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
Executive Officer
Executive Officer (XO) The XO is typically responsible managing day-to-day activities, such as maintenance and logistics. They support the Commanding Officer freeing them to concentrate on tactical planning and execution. The XO also takes charge in the absence of the Commanding Officer.
In many militaries, an Executive Officer (XO) is the second-in-command, reporting to the Commanding Officer (CO).
- За это сообщение автора Yety поблагодарил:
- IndexOutOfRange
-
- Сообщения: 6070
- Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
- Благодарил (а): 926 раз
- Поблагодарили: 2042 раза
Джим Холден - помощник капитана на космическом корабле ( занимающемся добычей льда), совершающем регулярные рейсы от кольц Сатурна (они состоят как раз из маленьких и огромных осколков льда) до горнодобывающих/горнопереробатывающих станций, расположенных вблизи пояса Койпера.IndexOutOfRange пишет: ↑12 янв 2021, 18:13 Jim Holden is XO of an ice miner making runs from the rings of Saturn to
the mining stations of the Belt.
Как мне кажется,the Belt = Kuiper belt
Есть еще вот такой пояс астероидов в СС:Kuiper belt also called Edgeworth-Kuiper belt, flat ring of icy small bodies that revolve around the Sun beyond the orbit of the planet Neptune. It was named for the Dutch American astronomer Gerard P.
Так что какой там пояс имеется в виду можно понять из контекста книги. Если он летает до Нептуна - первый, если от Сатурна и до пространства между Марсом и Юпитером - второй.Main Asteroid Belt
Most of these objects, called planetoids or asteroids — meaning "star-like" — orbit between Mars and Jupiter in a grouping known as the Main Asteroid Belt. The Main Asteroid Belt lies more than two-and-a-half times as far as Earth does from the sun.
- За это сообщение автора mustang поблагодарил:
- IndexOutOfRange
-
- Сообщения: 69
- Зарегистрирован: 15 дек 2018, 22:34
- Благодарил (а): 23 раза
- Поблагодарили: 5 раз
-
- Сообщения: 6070
- Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
- Благодарил (а): 926 раз
- Поблагодарили: 2042 раза
Да, видимо, между Марсом и Юпитером. До Нептуна слишком далеко, да и местность там непригодная для жизни, слишком удаленная от Солнца. В то время как Марс и Юпитер относительно близки. Первый - по сути Земля без атмосферы, а у Юпитера есть спутники, которые под действием силы гравитации планеты, не смотря на удаленность от Солнца, могут быть пригодными для жизни. (та же Европа, например).
Автор, сокрее всего, об этом знал, поэтому даже и чисто логически напрашивается "главный астероидный пояс", расположенный как раз вблизи планет, потенциально пригодных для колонизации.
- mikka
- Сообщения: 5595
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
- Благодарил (а): 839 раз
- Поблагодарили: 730 раз
А мне проще наоборот. Когда знаешь о чем речь и сюдет, то как то легче догадаться, что в книжке. Первая книга это первый и половина второго сезона. Необычно так.IndexOutOfRange пишет: ↑12 янв 2021, 18:25 Я потом не захочу читать, поэтому решил начать с книги)))
Напишите потом свои впечатления))
Сильно ли сложней Гарика?
- VictorB
- Сообщения: 3464
- Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
- Благодарил (а): 828 раз
- Поблагодарили: 716 раз
A sentence from a synopsis of the book?IndexOutOfRange пишет: ↑12 янв 2021, 18:13 Тему создал, чтобы уточнять лишь некоторые предложения. И вот первое:
Jim Holden is XO of an ice miner making runs from the rings of Saturn to
the mining stations of the Belt.
The Expanse series is not so easy a read as far as the plot and vocabulary of the books go.
So, I'd suggest having a Russian translation of the book at hand. You may try reading a few chapters in Russian before switching over to the original text. Or alternating between Russian and English texts, at least once in a while, before you get pulled into the plot enough to go on reading in English only.
Also, there are both Russian and English MP3 audio-book full versions of the whole Expanse series on the trackers. You might like and find it useful to listen to a chapter from the Russian version first, then reading it and afterwards listening to it in English. Doing so, you'll be mastering both reading and listening skills.
- За это сообщение автора VictorB поблагодарил:
- IndexOutOfRange
-
- Сообщения: 69
- Зарегистрирован: 15 дек 2018, 22:34
- Благодарил (а): 23 раза
- Поблагодарили: 5 раз
Хорошо, напишу))
From an annotation, yes.
I would like to try = )
I don't want to mix Russian and English. Last time it was reasonable, but now I feel that I can do it (with forum's help = )).VictorB пишет: ↑13 янв 2021, 12:54 So, I'd suggest having a Russian translation of the book at hand. You may try reading a few chapters in Russian before switching over to the original text. Or alternating between Russian and English texts, at least once in a while, before you get pulled into the plot enough to go on reading in English only.
Thank you! It is perfectly that there is an audio-book! I will try to read chapter and then listen it.VictorB пишет: ↑13 янв 2021, 12:54 Also, there are both Russian and English MP3 audio-book full versions of the whole Expanse series on the trackers. You might like and find it useful to listen to a chapter from the Russian version first, then reading it and afterwards listening to it in English. Doing so, you'll be mastering both reading and listening skills.
-
- Сообщения: 69
- Зарегистрирован: 15 дек 2018, 22:34
- Благодарил (а): 23 раза
- Поблагодарили: 5 раз
К тому же книга - это просто кладезь всяких конструкций и collocations. Мне мало знать словарь, есть много цельных более крупных лексических единиц, которые я могу pick up из этой книги.
Во-первых, хотелось бы узнать мнение по моему переводу. Во-вторых, я узнал для себя идиому thread the needle. Научиться бы еще ей пользоваться, но теперь я хотя бы знаю о ней, и видел ее правильный usage.
Кроме всего прочего я обращал внимание на грамматические конструкции, что тоже дает мне больше примеров правильного usage. Например, в Humanity has colonized the solar system используется именно Present Perfect. А еще далее по тексту юзается именно and beyond, хотя я бы заюзал and farther. Потому что beyond я знаю, но это слово не в моем активном словаре почему-то. They find themselves in possession of a secret - тоже английский usage, потому что на русском я бы так не сказал. В общем даже в этом небольшом тексте есть очень много моментов, которые можно узнать, запомнить и так далее. А если это разбирать, например, тут. То это будет откладываться еще лучше.
Welcome to the future. Humanity has colonized the solar system – Mars,
the Moon, the Asteroid Belt and beyond – but the stars are still out of our reach.
Jim Holden is XO of an ice miner making runs from the rings of Saturn to
the mining stations of the Belt. When he and his crew stumble upon a derelict
ship, The Scopuli, they find themselves in possession of a secret they never
wanted. A secret that someone is willing to kill for – and kill on a scale
unfathomable to Jim and his crew. War is brewing in the system unless he can
find out who left the ship and why.
Detective Miller is looking for a girl. One girl in a system of billions, but
her parents have money and money talks. When the trail leads him to The
Scopuli and rebel sympathizer, Holden, he realizes that this girl may be the key
to everything.
Holden and Miller must thread the needle between the Earth government,
the Outer Planet revolutionaries, and secretive corporations – and the odds are
against them. But out in the Belt, the rules are different, and one small ship can
change the fate of the universe.
Я все же переведу этот кусок целиком, потому что вижу в этом определенную пользу. Во-первых я более детально фокусируюсь на конструкциях, фразовых глаголах, коллокациях и так далее. Что в любом случае откладывается в моей голове. Цель не прочитать книгу, а максимально подчерпнуть из нее usage разных времен, конструкций и так далее. А то, что книга интересная, поможет мне не бросить это занятие.Добро пожаловать в будущее. Человечество колонизировало Солнечную систему - Марс, Луну, Пояс Астероидов и то, что за ними - но звезды все еще остаются за гранью наших возможностей.
Джим Холден - помощник капитана на ледяном шахтерском корабле, совершающим полеты от колец Сатурна до шахтерских станций на Поясе.
Когда он и его команда встречают заброшенный корабль, Скопули, они вдруг понимают, что становятся заложниками секрета, который они никогда не хотели знать. Секрета, за который кто-то с большим удовольствием убьет - и будет убивать в масштабах немыслимых для Джима и его команды. В системе будет война, если только он не разберется кто и почему бросил этот корабль.
Детектив Миллер ищет девочку. Одну девочку в системе из миллиарда, но ее родители с деньгами, а деньги говорят. Когда след приводит его к Скопули и стороннику бунтарей Холдену, он понимает, что эта девочка может быть ключом ко всему.
Холден и Миллер должен распутать клубок между властями Земли, революционерами Внешних Планет и скрытными корпорациями - и шансы против него. Но за пределами Пояса правила другие, и маленький корабль может изменить судьбу Вселенной.
Во-первых, хотелось бы узнать мнение по моему переводу. Во-вторых, я узнал для себя идиому thread the needle. Научиться бы еще ей пользоваться, но теперь я хотя бы знаю о ней, и видел ее правильный usage.
Кроме всего прочего я обращал внимание на грамматические конструкции, что тоже дает мне больше примеров правильного usage. Например, в Humanity has colonized the solar system используется именно Present Perfect. А еще далее по тексту юзается именно and beyond, хотя я бы заюзал and farther. Потому что beyond я знаю, но это слово не в моем активном словаре почему-то. They find themselves in possession of a secret - тоже английский usage, потому что на русском я бы так не сказал. В общем даже в этом небольшом тексте есть очень много моментов, которые можно узнать, запомнить и так далее. А если это разбирать, например, тут. То это будет откладываться еще лучше.
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Давайте, черпайте. В любой книжке можно найти кладези идиом, даже в детской. Писатели - они большие выдумщики и сеют идиомами направо и налево (за исключением некоторые, конечно, которые чти видят то и пишут).IndexOutOfRange пишет: ↑13 янв 2021, 14:50 Цель не прочитать книгу, а максимально подчерпнуть из нее usage разных времен, конструкций и так далее. А то, что книга интересная, поможет мне не бросить это занятие.
- VictorB
- Сообщения: 3464
- Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
- Благодарил (а): 828 раз
- Поблагодарили: 716 раз
IndexOutOfRange пишет: ↑13 янв 2021, 14:50 Холден и Миллер должен распутать клубок между властями Земли, революционерами Внешних Планет и скрытными корпорациями
И есть уверенность, что правильно ее поняли?IndexOutOfRange пишет: ↑13 янв 2021, 14:50 Во-вторых, я узнал для себя идиому thread the needle. Научиться бы еще ей пользоваться, но теперь я хотя бы знаю о ней, и видел ее правильный usage.
https://en.wiktionary.org/wiki/thread_the_needle
-
- Сообщения: 69
- Зарегистрирован: 15 дек 2018, 22:34
- Благодарил (а): 23 раза
- Поблагодарили: 5 раз
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Это зависит от свойства памяти каждого отдельного индивидуума. Для меня - да, я не успею прочесть, как уже не помню. Помню только смысл. Т.е. даже по-русски потом трудно что-то пересказать, и конечно же никакие идиомы не запоминаются. И говорю по-русски, но английскими словами :( Я уже об этом не раз говорил и здесь и у Нины.
Есть люди, к которым красивые слова липнут. Есть такие, которые зазубрят идиомы и долго помнят. Я не принадлежу ни к первым ни ко вторым. Мне нужно их повторять каждый день - один день не повторил - и уже нужно искать в словаре. :(
Отдельные слова запоминаются намного лучше, хотя тоже - не все и тоже - не с первого раза, а с десятого или двадцатого. Но держатся в памяти намного дольше чем фразы из 3-5-7 слов. Вот еще двухсловные идиомы кой-как могут сохраниться в памяти. Но если выражение более длинное - то уже очень высокая вероятность что я подменю слова синонимами, поменяю их порядок в предложении и прочее.
- acapnotic
- Сообщения: 3936
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
- Благодарил (а): 279 раз
- Поблагодарили: 925 раз
А зачем в песне поётся "Там вдали за рекой"? Почему не просто "за рекой"? Придаёт некий оттенок смысловой. Out, возможно, по отношению к Земле.IndexOutOfRange пишет: ↑13 янв 2021, 16:31 Хммм, а зачем тут тогда вообще out? Почему не просто But in the Belt?
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
оut - показывает, что за какими-то пределами (осмелюсь предположить, что они отсчитывают от Земли, и все что за ее пределами - это оut)IndexOutOfRange пишет: ↑13 янв 2021, 16:31 Хммм, а зачем тут тогда вообще out? Почему не просто But in the Belt?
- acapnotic
- Сообщения: 3936
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
- Благодарил (а): 279 раз
- Поблагодарили: 925 раз
Но в массе-то, думаю, как я написал. На одной странице можно кучу полезных коллокаций найти. Но потом, когда писать надо, ничего же не помнишь.Michelangelo пишет: ↑13 янв 2021, 16:35 Это зависит от свойства памяти каждого отдельного индивидуума.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 61 Ответы
- 4198 Просмотры
-
Последнее сообщение Opt
16 июн 2019, 01:24
-
-
Какой подтягивать навык?
Bookworm » 08 июн 2019, 13:48 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 411 Ответы
- 10440 Просмотры
-
Последнее сообщение Astrologer
14 ноя 2019, 07:20
-
-
-
как быстро улучшить навык аудирования?
Hey » 15 янв 2020, 20:17 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 86 Ответы
- 6986 Просмотры
-
Последнее сообщение garans
16 апр 2020, 11:03
-
-
-
Тексты для чтения
Hyzer Jefferson » 16 мар 2018, 19:09 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 2 Ответы
- 685 Просмотры
-
Последнее сообщение Hyzer Jefferson
16 мар 2018, 19:51
-
-
- 8 Ответы
- 1247 Просмотры
-
Последнее сообщение Michelangelo
05 фев 2020, 10:19
-
- 18 Ответы
- 2418 Просмотры
-
Последнее сообщение Pannda
18 мар 2018, 23:42
-
- 3 Ответы
- 4130 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
29 окт 2022, 18:05