"No can do!" - эта фраза подчиняется правилам грамматики?

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

Katy.Stude
Сообщения: 421
Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
Благодарил (а): 303 раза
Поблагодарили: 18 раз

#1

Сообщение Katy.Stude »

Привет,

в одном смешном мультике понравилась фраза: "No can do!"
Предполагаемый перевод такой: "Не могу этого сделать."

А какой статус имеет это выражение? Это нормальная бытовая речь, или м.б. шутейная игра слов ... ?

здесь звучит "No can do!":
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#2

Сообщение Роман Молти »

Эту фразу нужно просто запомнить, если она понравилась. Она не подчиняется правилам грамматики, как и фраза "monkey see, monkey do", например. Скорее всего она возникла из-за шутливой эмитации речи иностранцев (но это неточно)
За это сообщение автора Роман Молти поблагодарил:
VictorB
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#3

Сообщение Yety »

За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Katy.Stude
Katy.Stude
Сообщения: 421
Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
Благодарил (а): 303 раза
Поблагодарили: 18 раз

#4

Сообщение Katy.Stude »

спасибо за ответы.
Katy.Stude пишет: 07 янв 2021, 10:44 А какой статус имеет это выражение? Это нормальная бытовая речь, или м.б. шутейная игра слов ... ?
осталось лишь в этом разобраться.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#5

Сообщение Yety »

Katy.Stude пишет: 07 янв 2021, 11:42 м.б. шутейная игра слов ... ?
Yety пишет: 11 сен 2018, 10:10 Из прикольных издевательств над грамматикой
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3455
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 828 раз
Поблагодарили: 716 раз

#6

Сообщение VictorB »

Роман Молти пишет: 07 янв 2021, 10:55 Скорее всего она возникла из-за шутливой эмитации речи иностранцев (но это неточно)
Also, "Long time no see" --
an imitation of broken or pidgin English,and despite its ungrammaticality, it is widely accepted as a fixed expression.
https://en.wikipedia.org/wiki/Long_time_no_see
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#7

Сообщение Eager Beaver »

Katy.Stude,
пост от Вирджинии Беовульф
СпойлерПоказать
Регги-грамматика.
Если вы по-прежнему путаете DON’T и ISN’T, просто отрекитесь от Вавилона. В ямайском английском отрицания NO (nah, nuh и т.д.) достаточно почти для всех глаголов.

• Me no think so.
• No he did it for charity so him no get any money.

Строго говоря, есть несколько понятий «ямайского английского». Один – это стандартный английский ямайского розлива для газет и ТВ; второй – ямайская патва (креольский язык, проще говоря, дикая смесь) и выглядит она примерно так:

• /if kau no did nuo au im tɹuotuol tan im udn tʃaans pieɹsiid // ('If the cow knew that his throat wasn't capable of swallowing a pear seed, he wouldn't have swallowed it')

.. а третья разновидность, это, например, те самые растаманские телеги на ломаном английском, известные всему миру. О них как раз ниже.

===

1. Ну так вот, насчет отрицания NO.
Многие трактуют знаменитую телегу Боба Марли "No woman, no cry" как "Нет бабы - нет горя".
Не путайте Боба Марли с Сюткиным. Он уважал женщин, а тем более свою маму, которой посвятил данную песню, и смысл её - не плачь мол, женщина.

===

2. Многие из вас, должно быть, помнят и другой регги-шлягер, на этот раз 2000-х годов – Big City Life:

• Big city life, me try fi get by
Pressure nah ease up no matter how hard me try

Теперь смысл фразы “PRESSURE NO (nah) EASE UP” должен быть исчерпывающе ясен. «Легче не становится».

===

3. Что же до прошедшего времени, то там можете прекрасно обходиться отрицанием NEVER. Сами понимаете, оно не будет означать «никогда»:

• /dʒan neva tiif di moni/ ('John did not steal the money')
• When him did born him never have no teeth…

===

Примерно так. Урок окончен.

Всем хорошего вечера и Джа растафарай!
Аватара пользователя
Chaika
Сообщения: 361
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:34
Благодарил (а): 6 раз
Поблагодарили: 324 раза

#8

Сообщение Chaika »

fwiw, I can't remember the last time I said "No can do," or whether I've ever said it ("Can't do it." is the usual way I'd express this). otoh "Long time no see" is quite normal for me given the right circumstances (e.g. meeting up with a friend/acquaintance at some event).

PS there's a particular context where you use "no can do" so it's not suitable every place you'd say "I can't do that."
No can do is in response to a request for something. For example, you get a parking ticket and ask a cop friend to fix it for you (somehow erase it).
За это сообщение автора Chaika поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#9

Сообщение Yety »

Chaika пишет: 07 янв 2021, 17:48 a particular context
Замечательные иллюстрации:
So I bet you thought you were going to make out of this topic with no squiggly lines, - no can do.


My daughters, they wanted know. They were, like, teenagers. They were 17, 18, and they were, like, "Mom, what is the case about? 'Well, I'm sorry, girls, I can't talk about it.'" And they're like, "Oh come on, mom," and I said 'No. No can do.'"


Много аналогичных примеров:
https://youglish.com/pronounce/No%20can%20do/english

*** *** ***
Некоторым особо ранимым, однако, в этих выражениях мерещится скрытый расизЪм 😳:
The peanut gallery
No can do
(пример, кстати, - просто аналог No, I can't do it)
Long time, no see
Sold down the river
Hip hip hurray
G*pped, g*psy
, aka g-word


Слов нет, одни астериски...

По этой логике, 9 из 10 идиом со словом Dutch должны быть пущены в расход, ибо не только исторически имеют националистское происхождение, но и прямое современное уничижительное значение, будучи продиктованы духом национального превосходства англосаксов и дискриминацией по национальному признаку. Или, раз голландцы не были ни у кого в рабстве, то их можно походя поминать как трусов и жлобов - огульно и поголовно?))

Интересно, в русском когда-нибудь "выцыганивать" постигнет та же участь, что и "не жидись!"? А 'эскимо' когда-нибудь переименуют в 'иннуит'? И стоит ли Егорам и Кузьмам напрягаться, когда кого-то 'объегорили' и, соответственно, 'подкузьмили'? 😜
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
JamesTheBond
Andrea
Сообщения: 4966
Зарегистрирован: 28 июн 2020, 13:33
Благодарил (а): 3962 раза
Поблагодарили: 1390 раз

#10

Сообщение Andrea »

Katy.Stude,
Нет, так нет.

Подчиняется.

Я бы так перевела. Есть действующие аутентичные аналоги выражения.

Ooos. Нет, в фильме совсем не об этом. Выходит, писавшие выше правы😰 Буду читать книги.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#11

Сообщение Yety »

Кстати, вот тема, где обсуждалась русская фраза, аналогичная No can do как по происхождению, так и по неграмматичности, - "моя твоя не понимай".
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Katy.Stude
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Грамматика»